# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christophe Blaess , 1997, 2002, 2003. # Michel Quercia , 1997. # Thierry Vignaud , 1999. # Frédéric Delanoy , 2000. # Thierry Vignaud , 2000. # Christophe Sauthier , 2001. # Sébastien Blanchet, 2002. # Jérôme Perzyna , 2004. # Aymeric Nys , 2004. # Alain Portal , 2005, 2006. # Thomas Huriaux , 2006. # Yves Rütschlé , 2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006. # Julien Cristau , 2006. # Philippe Piette , 2006. # Jean-Baka Domelevo-Entfellner , 2006. # Nicolas Haller , 2006. # Sylvain Archenault , 2006. # Valéry Perrin , 2006. # Jade Alglave , 2006. # Nicolas François , 2007. # Alexandre Kuoch , 2008. # Lyes Zemmouche , 2008. # Florentin Duneau , 2006, 2008, 2009, 2010. # Alexandre Normand , 2010. # David Prévot , 2010-2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-12 12:38+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: vim\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SULOGIN" msgstr "SULOGIN" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 mai 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administration Système" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "sulogin - single-user login" msgstr "sulogin - Connexion en mode mono-utilisateur" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] [I]" msgstr "B [I] [I]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B is invoked by B when the system goes into single-user mode." msgstr "" "B est appelé par B quand le système passe en mode mono-" "utilisateur." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The user is prompted:" msgstr "L'utilisateur verra s'afficher :" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal " "startup):" msgstr "" "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance (ou entrez " "Control-D pour un démarrage normal)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If the root account is locked and B<--force> is specified, no password is " "required." msgstr "" "Si le compte superutilisateur est verrouillé et l’option B<--force> " "indiquée, aucun mot de passe n’est demandé." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B will be connected to the current terminal, or to the optional " "I device that can be specified on the command line (typically I)." msgstr "" "B sera connecté au terminal en cours ou au périphérique facultatif " "I fourni sur la ligne de commande (habituellement B)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the " "prompt, the system will continue to boot." msgstr "" "Quand l’utilisateur quitte l’interpréteur de commandes mono-utilisateur ou " "appuie sur Ctrl et D à l'invite de commande, le système continuera à " "démarrer." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--force>" msgstr "B<-e>, B<--force>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If the default method of obtaining the root password from the system via " "B(3) fails, then examine I and I to get " "the password. If these files are damaged or nonexistent, or when root " "account is locked by \\(aq!\\(aq or \\(aq*\\(aq at the begin of the password " "then B will B." msgstr "" "Si la méthode d’obtention par défaut du mot de passe du superutilisateur " "pour le système avec B(3) échoue, examiner I et I pour obtenir le mot de passe. Si ces fichiers sont endommagés ou " "n’existent pas, ou lorsque le compte superutilisateur est verrouillé par " "« ! » ou « * » au commencement du mot de passe, alors B démarrera " "un B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Only use the B<-e> option if you are sure the console is physically " "protected against unauthorized access." msgstr "" "N'utilisez l'option B<-e> que si vous êtes sûr que la console est " "physiquement protégée contre les accès non autorisés." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--login-shell>" msgstr "B<-p>, B<--login-shell>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specifying this option causes B to start the shell process as a " "login shell." msgstr "" "Forcer B à démarrer le processus d’interpréteur de commandes comme " "un interpréteur de connexion." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--timeout> I" msgstr "B<-t>, B<--timeout> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, " "B will wait forever." msgstr "" "Indiquer la durée d’attente maximale pour une saisie d’utilisateur. Par " "défaut, B attendra indéfiniment." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Afficher la version puis quitter." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B looks for the environment variable B or B to " "determine what shell to start. If the environment variable is not set, it " "will try to execute root\\(cqs shell from I. If that fails, it " "will fall back to I." msgstr "" "B recherche les variables d’environnement B ou B " "pour déterminer l’interpréteur de commandes à démarrer. Si la variable " "d’environnement n’est pas définie, il essaiera d’exécuter l’interpréteur de " "commandes du superutilisateur indiqué dans le fichier I. Si " "cela échoue également, il essaiera I." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B was written by Miquel van Smoorenburg for sysvinit and later " "ported to util-linux by Dave Reisner and Karel Zak." msgstr "" "B a été écrit par Miquel van Smoorenburg pour sysvinit puis ensuite " "porté pour util-linux par Dave Reisner et Karel Zak." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" "Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des " "problèmes à l'adresse" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DISPONIBILITÉ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "La commande B fait partie du paquet util-linux, qui peut être " "téléchargé de"