# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006, 2012-2014.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010, 2012-2014.
# Jean-Paul Guillonneau , 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-17 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: vim\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tzselect"
msgstr "tzselect"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Time Zone Database"
msgstr "Base de données de fuseaux horaires"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "tzselect - select a timezone"
msgstr "tzselect - Sélectionner un fuseau horaire"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: ds d
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " degrees"
msgstr " degrés"
#. type: ds m
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " minutes"
msgstr " minutes"
#. type: ds s
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " seconds"
msgstr " secondes"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B [ B<\\*-c> I ] [ B<\\*-n> I ] [ B<\\*-\\*-help> ] "
"[ B<\\*-\\*-version> ]"
msgstr ""
"B [ B<\\*-c> I ] [ B<\\*-n> I ] [ B<\\*-\\*-help> ] "
"[ B<\\*-\\*-version> ]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B program asks the user for information about the current "
"location, and outputs the resulting timezone to standard output. The output "
"is suitable as a value for the TZ environment variable."
msgstr ""
"Le programme B demande à l'utilisateur des informations sur son "
"emplacement géographique et fournit la description du fuseau horaire sur la "
"sortie standard. Cette sortie est utilisable comme valeur pour la variable "
"d'environnement B."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All interaction with the user is done via standard input and standard error."
msgstr ""
"Toutes les interactions avec l'utilisateur se font par l'entrée standard et "
"la sortie d'erreur."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-c >I"
msgstr "B<\\*-c >I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instead of asking for continent and then country and then city, ask for "
"selection from time zones whose largest cities are closest to the location "
"with geographical coordinates I Use ISO 6709 notation for I "
"that is, a latitude immediately followed by a longitude. The latitude and "
"longitude should be signed integers followed by an optional decimal point "
"and fraction: positive numbers represent north and east, negative south and "
"west. Latitudes with two and longitudes with three integer digits are "
"treated as degrees; latitudes with four or six and longitudes with five or "
"seven integer digits are treated as I or I "
"representing I or I degrees, I minutes, and zero or I "
"seconds, with any trailing fractions represent fractional minutes or (if "
"I is present) seconds. The decimal point is that of the current "
"locale. For example, in the (default) C locale, B<\\*-c\\ "
"+40.689\\*-074.045> specifies 40.689\\*d\\*_N, 74.045\\*d\\*_W, B<\\*-c\\ "
"+4041.4\\*-07402.7> specifies 40\\*d\\*_41.4\\*m\\*_N, "
"74\\*d\\*_2.7\\*m\\*_W, and B<\\*-c\\ +404121\\*-0740240> specifies "
"40\\*d\\*_41\\*m\\*_21\\*s\\*_N, 74\\*d\\*_2\\*m\\*_40\\*s\\*_W. If "
"I is not one of the documented forms, the resulting behavior is "
"unspecified."
msgstr ""
"Au lieu de demander le continent, le pays puis la ville, demander une "
"sélection à partir de zones horaires dont les plus grandes villes sont "
"proches de l’emplacement de coordonnées géographiques I. Utiliser la "
"notation ISO\\ 6709 pour I, c'est-à-dire, une latitude suivie "
"immédiatement par une longitude. La latitude et la longitude doivent être "
"des nombres entiers suivis facultativement par un point décimal et une "
"partie fractionnaire. Les nombres positifs représentent le nord et l’est, "
"ceux négatifs le sud et l’ouest. Les latitudes avec deux chiffres et les "
"longitudes avec trois chiffres sont traitées comme des degrés. Les latitudes "
"avec quatre ou six chiffres et les longitudes avec cinq ou sept chiffres "
"sont traitées comme I, I, I ou I représentant "
"I ou I\\ degrés, I\\ minutes et zéro ou I\\ secondes, avec "
"n’importe quelle partie fractionnaire représentant des minutes ou (si I "
"est présent) de secondes. Le point décimal est celui de la régionalisation "
"utilisée. Par exemple, avec la locale\\ C (celle par défaut), B<\\*-c\\ "
"+40.689\\*-074.045> indique 40.689\\*d\\*_N, 74.045\\*d\\*_W, B<\\*-c\\ "
"+4041.4\\*-07402.7> indique 40\\*d\\*_41.4\\*m\\*_N, 74\\*d\\*_2.7\\*m\\*_W, "
"et B<\\*-c\\ +404121\\*-0740240> indique 40\\*d\\*_41\\*m\\*_21\\*s\\*_N, "
"74\\*d\\*_2\\*m\\*_40\\*s\\*_W. Si I n’est pas une des formes "
"répertoriées, le comportement résultant n’est pas défini."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-n >I"
msgstr "B<\\*-n >I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When B<\\*-c> is used, display the closest I locations (default 10)."
msgstr ""
"Lorsque B<\\*-c> est utilisé, afficher les I emplacements les plus "
"proches (par défaut\\ 10)."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-\\*-help>"
msgstr "B<\\*-\\*-help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Output help information and exit."
msgstr "Afficher l’aide et terminer."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<\\*-\\*-version>"
msgstr "B<\\*-\\*-version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Output version information and exit."
msgstr "afficher les informations de version et quitter."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid "Name of a POSIX-compliant B program (default: B)."
msgstr ""
"Nom de l'interpréteur B compatible POSIX disponible (par défaut\\ : "
"B)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B"
msgstr "B"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Name of the directory containing timezone data files (default: B)."
msgstr ""
"Nom du répertoire contenant les fichiers de données des fuseaux horaires "
"(par défaut\\ : I)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IB"
msgstr "IB"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Table of ISO 3166 2-letter country codes and country names."
msgstr "Table des noms de pays et des codes sur deux lettres (ISO\\ 3166)."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IB"
msgstr "IB"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Table of country codes, latitude and longitude, timezones, and descriptive "
"comments."
msgstr ""
"Table des codes, des latitudes et longitudes, des fuseaux horaires pour des "
"régions et leurs commentaires descriptifs."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IB>I"
msgstr "IB>I"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Timezone data file for timezone I."
msgstr "Fichier de données du fuseau horaire I."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The exit status is zero if a timezone was successfully obtained from the "
"user, nonzero otherwise."
msgstr ""
"Le code de retour vaut zéro si un fuseau horaire a été obtenu correctement "
"et est différent de zéro dans le cas contraire."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "newctime(3), tzfile(5), zdump(8), zic(8)"
msgstr "B(3), B(5), B(8), B(8)"
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Applications should not assume that B's output matches the user's "
"political preferences."
msgstr ""
"Les applications ne doivent pas présumer que la sortie de B "
"corresponde à des préférences politiques."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octobre 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B\n"
msgstr "B\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B program asks the user for information about the current "
"location, and outputs the resulting timezone description to standard "
"output. The output is suitable as a value for the B environment "
"variable."
msgstr ""
"Le programme B demande à l'utilisateur des informations sur son "
"emplacement géographique et fournit la description du fuseau horaire sur la "
"sortie standard. Cette sortie est utilisable comme valeur pour la variable "
"d'environnement B."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The exit status is zero if a timezone was successfully obtained from the "
"user, and is nonzero otherwise."
msgstr ""
"Le code de retour vaut zéro si un fuseau horaire a été obtenu correctement "
"et est différent de zéro dans le cas contraire."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Name of a POSIX-compliant I program (default: B)."
msgstr ""
"Nom de l'interpréteur I compatible POSIX disponible (par défaut\\ : "
"B)."
#. or perhaps /usr/local/etc/zoneinfo in some older systems.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Name of the directory containing timezone data files (default: I)."
msgstr ""
"Nom du répertoire contenant les fichiers de données des fuseaux horaires "
"(par défaut\\ : I)."
#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BI"
msgstr "BI"
#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BI"
msgstr "BI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Table of country codes, latitude and longitude, TZ values, and descriptive "
"comments."
msgstr ""
"Table des codes de pays, latitudes, longitudes, fuseaux horaires et leurs "
"commentaires descriptifs."
#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BI>I"
msgstr "BI>I"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B(5), B(8), B(8)"
msgstr "B(5), B(8), B(8)"
#. type: Plain text
#: fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
msgid "Name of a Posix-compliant B program (default: B)."
msgstr ""
"Nom de l'interpréteur I compatible POSIX disponible (par défaut\\ : "
"B)."