# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # carmie # Thierry Vignaud , 1999, 2000. # Éric Piel , 2005. # Gérard Delafond , 2001, 2003. # Danny , 2001. # Christophe Blaess , 1997. # Frédéric Delanoy , 2000-2002. # François Wendling , 2005. # Philippe Batailler, 2000. # Nicolas François , 2007. # David Prévot , 2010-2014. # Romain Doumenc , 2011. # Thomas Vincent , 2012-2014. # Jean-Paul Guillonneau , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-27 20:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-03 10:18+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: vim\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "UPDATE-RC.D" msgstr "UPDATE-RC.D" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "14 November 2005" msgstr "14 novembre 2005" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Debian GNU/Linux" msgstr "Debian GNU/Linux" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "update-rc.d - install and remove System-V style init script links" msgstr "" "update-rc.d - Installer ou supprimer les liens vers les scripts " "d'initialisation de type Système V" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B [I<-f>] I B" msgstr "B [I<-f>] I B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B I B" msgstr "B I B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B I B" msgstr "B I B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B I B [ I ]" msgstr "B I B [ I ]" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B updates the System V style init script links BIB<\\&.d/>I whose target is the script BI\\&. These links are run by B when it changes runlevels; they " "are generally used to start and stop system services such as daemons. " "I is one of the runlevels supported by B, namely, " "B<0123456789S>, and I is the two-digit sequence number that determines " "where in the sequence B will run the scripts." msgstr "" "B met à jour automatiquement les liens vers le script " "d'initialisation de type Système V dont le nom est BIB<\\&.d/>I vers le script BI\\&. Ces " "liens sont lancés par B quand le niveau de fonctionnement change et " "ils sont généralement utilisés pour démarrer ou arrêter des services tels " "que les démons. I est l'un des niveaux de fonctionnement autorisés " "par B, c'est-à-dire, B<0123456789S>, et I est le code à deux " "chiffres utilisé par B pour décider de la séquence d'exécutions des " "scripts." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "This manpage documents only the usage and behaviour of B\\&. " "For a discussion of the System V style init script arrangements please see " "B(8) and the I\\&." msgstr "" "Cette page de manuel documente seulement le comportement de B " "et son utilisation. Pour une discussion sur la préparation des scripts pour " "l'initialisation de type Système V, consultez B(8) et la I\\&." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "INSTALLING INIT SCRIPT LINKS" msgstr "INSTALLATION DES LIENS DES SCRIPTS D'INITIALISATION" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "update-rc.d requires dependency and runlevel information to be provided in " "the init.d script LSB comment header of all init.d scripts. See the " "insserv(8) manual page for details about the LSB header format." msgstr "" "B nécessite que des informations de dépendance et de niveau de " "fonctionnement soient fournies dans l'en-tête de commentaire LSB de tous les " "scripts init.d. Consultez la page de manuel B(8) pour avoir plus de " "détails sur le format d'en-tête LSB." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When run with the B option, B makes links named BIB<\\&.d/[SK]>I that point to the script BI, using runlevel and dependency information from the init.d " "script LSB comment header." msgstr "" "Quand B est lancé avec l'option B, il crée les liens " "BIB<\\&.d/[SK]>I qui pointent vers le script BI en utilisant l'information de niveau de fonctionnement et " "de dépendance de l'en-tête de commentaire LSB du script init.d." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When run with the B option, B makes links " "named BIB<\\&.d/K>I that point to the script BI, using dependency information from the init.d script LSB " "comment header. This means that the init.d script will be disabled (see " "below)." msgstr "" "Quand B est lancé avec l'option B, il crée " "les liens BIB<\\&.d/[SK]>I qui pointent vers le " "script BI en utilisant l'information de niveau de " "fonctionnement et de dépendance de l'en-tête de commentaire LSB du script " "init.d. Cela signifie que ce script sera désactivé (voir ci-dessous)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If any files named BIB<\\&.d/[SK]??>I already exist " "then B does nothing. The program was written this way so that " "it will never change an existing configuration, which may have been " "customized by the system administrator. The program will only install links " "if none are present, i.e., if it appears that the service has never been " "installed before." msgstr "" "Quand des fichiers BIB<\\&.d/[SK]??>I existent déjà, " "B ne fait rien. Ce programme a été conçu ainsi de façon à ne " "jamais modifier une configuration existante qui aurait été personnalisée par " "l’administrateur du système. Le programme n'installera des liens que si " "aucun n'est présent, c'est-à-dire s'il semble que le service n'était pas " "installé auparavant." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Older versions of B also supported B and B " "options. These options are no longer supported, and are now equivalent to " "the B option." msgstr "" "Les anciennes versions de B prenaient également en charge les " "options B et B. Ces options ne sont plus prises en charge et " "sont maintenant équivalentes à l'option B." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "A common system administration error is to delete the links with the thought " "that this will \"disable\" the service, i.e., that this will prevent the " "service from being started. However, if all links have been deleted then " "the next time the package is upgraded, the package\\(aqs I script " "will run B again and this will reinstall links at their factory " "default locations. The correct way to disable services is to configure the " "service as stopped in all runlevels in which it is started by default. In " "the System V init system this means renaming the service\\(aqs symbolic " "links from B to B\\&. \\&.P The script \\&.BI /etc/init.d/ name must " "exist before B is run to create the links." msgstr "" "Une erreur courante d'administration d'un système consiste à supprimer les " "liens en pensant que cela « désactive » le service, c'est-à-dire que cela " "empêchera le service de démarrer. Cependant, si tous les liens sont " "supprimés, alors la prochaine fois que le paquet sera mis à jour, son script " "I lancera B de nouveau, ce qui réinstallera les liens " "à leur emplacement par défaut. La façon correcte pour désactiver des " "services est de configurer le service comme étant arrêté dans tous les " "niveaux d'exécution pour lesquels il serait démarré par défaut. Avec le " "système d'initialisation Système V, cela signifie qu'il faut renommer le " "lien symbolique du service de B vers B\\&. Le script BI doit exister avant l’exécution de B pour créer les " "liens." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "REMOVING SCRIPTS" msgstr "SUPPRESSION DES SCRIPTS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When invoked with the I option, update-rc.d removes any links in the " "BIB<\\&.d> directories to the script BI\\&. The script must have been deleted already. If the script is " "still present then B aborts with an error message. \\&.P " "B is usually called from a package\\(aqs post-removal script " "when that script is given the B argument. Any files in the BIB<\\&.d> directories that are not symbolic links to the script " "BI will be left untouched." msgstr "" "Quand B est appelé avec l'option I, les liens dans les " "répertoires BIB<\\&.d> qui pointent vers le script BI sont supprimés. Ce script doit déjà avoir été supprimé. Si le " "script est toujours présent, B quittera avec un message " "d'erreur. B est habituellement appelé par un script de post-" "suppression de paquet et quand l’argument B est fourni à ce script. " "Tous les fichiers dans les répertoires BIB<\\&.d> qui ne " "sont pas des liens symboliques vers le script BI seront " "inchangés." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DISABLING INIT SCRIPT START LINKS" msgstr "DÉSACTIVATION DES LIENS DE DÉMARRAGE DES SCRIPTS D'INITIALISATION" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When run with the B [ I ] options, B " "modifies existing runlevel links for the script BI by " "renaming start links to stop links with a sequence number equal to the " "difference of 100 minus the original sequence number." msgstr "" "Avec les options B [ I ], B modifie les " "liens de niveau d'exécution existants pour le script BI " "en renommant les liens de démarrage en liens d'arrêt avec un numéro de " "séquence égal à 100 moins le numéro de séquence d'origine." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When run with the B [ I ] options, B " "modifies existing runlevel links for the script BI by " "renaming stop links to start links with a sequence number equal to the " "positive difference of current sequence number minus 100, thus returning to " "the original sequence number that the script had been installed with before " "disabling it. \\&.P Both of these options only operate on start runlevel " "links of S, 2, 3, 4 or 5. If no start runlevel is specified after the " "disable or enable keywords, the script will attempt to modify links in all " "start runlevels." msgstr "" "Avec les options B [ I ], B modifie les " "liens de niveau d'exécution existants pour le script BI " "en renommant les liens d'arrêt en liens de démarrage avec un numéro de " "séquence égal à la différence positive du numéro de séquence actuelle moins " "100, revenant ainsi au numéro de séquence d'origine du script avant qu'il ne " "soit désactivé. Ces deux options ne fonctionnent qu'avec les niveaux " "d'exécution S, 2, 3, 4 ou\\ 5. Si aucun niveau d'exécution n'est précisé " "après le mot clé B ou B, le script essaiera de modifier des " "liens dans tous les niveaux d'exécution." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Force removal of symlinks even if BI still exists." msgstr "" "Forcer la suppression des liens même si BI existe encore." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Insert links using the defaults:" msgstr "Insérer des liens avec l'option « defaults » :" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The equivalent dependency header would have start and stop dependencies on " "$remote_fs and $syslog, and start in runlevels 2-5 and stop in runlevels 0, " "1 and 6." msgstr "" "L'en-tête des dépendances équivalent devrait avoir des dépendances de " "démarrage et d'arrêt pour $remote_fs et $syslog, et devrait démarrer dans " "les niveaux d'exécution 2 à\\ 5 et s'arrêter dans les niveaux 0, 1 et\\ 6." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Remove all links for a script (assuming foobar has been deleted already):" msgstr "" "Retirer tous les liens d'un script (en supposant que truc a déjà été " "supprimé) :" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Example of disabling a service:" msgstr "Exemple de désactivation d'un service :" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Example of a command for installing a system initialization-and-shutdown " "script:" msgstr "" "Exemple de commande pour installer un script système d'initialisation et " "d'arrêt :" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Example of a command for disabling a system initialization-and-shutdown " "script:" msgstr "" "Exemple de commande pour désactiver un script système d'initialisation et " "d'arrêt :" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "See I<\\%http://bugs.debian.org/sysv-rc> and I<\\%http://bugs.debian.org/" "init-system-helpers>\\&." msgstr "" "Consultez I<\\%http://bugs.debian.org/sysv-rc> et I<\\%http://bugs.debian." "org/init-system-helpers>\\&." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "The directory containing the actual init scripts." msgstr "Le répertoire qui contient les scripts d'initialisation eux-mêmes." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The directories containing the links used by B and managed by B" msgstr "" "Les répertoires qui contiennent les liens utilisés par B et gérés par " "B." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Model for use by writers of B scripts." msgstr "Modèle pour l'écriture des scripts d'B." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "" "I,\n" "B,\n" "B(8),\n" "B(8)\n" msgstr "" "I,\n" "B,\n" "B(8),\n" "B(8)\n" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Ian Jackson, Miquel van Smoorenburg" msgstr "Ian Jackson, Miquel van Smoorenburg" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "License: GNU General Public License v2 or Later (GPLv2+)" msgstr "" "Licence : licence publique générale GNU version 2 ou postérieure (GPLv2+)" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. Generated by docutils manpage writer. #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "2001 Henrique de Moraes Holschuh" msgstr "2001 Henrique de Moraes Holschuh"