# Hungarian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Kővári Péter , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-05 12:34+0100\n" "Last-Translator: Kővári Péter \n" "Language-Team: Hungarian <>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CPIO" msgstr "CPIO" #. type: TH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "April 2023" msgid "April 29, 2023" msgstr "2023. április" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GNU CPIO" msgstr "GNU CPIO" #. #-#-#-#-# archlinux: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-unstable: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-40: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. DO NOT MODIFY THIS FILE! It was (partly) generated by help2man from #. cpio --help/cpio --version output and partly patched by downstream #. package maintainers. #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. DO NOT MODIFY THIS FILE! It was (partly) generated by help2man from #. cpio --help/cpio --version output and partly patched by downstream #. package maintainers. #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NÉV" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "cpio - copy files to and from archives" msgstr "cpio - fájlokat másol achívumokba és archívumokból" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÖSSZEGZÉS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B {B<-o>|B<--create>} [B<-0acvABLV>] [B<-C> I] [B<-H> " "I] [B<-M> I] [B<-O> [[IB<@>]IB<:>]I] " "[B<-F> [[IB<@>]IB<:>]I] [B<--" "file=>[[IB<@>]IB<:>]I] [B<--format=>I] [B<--" "message=>I] [B<--null>] [B<--reset-access-time>] [B<--verbose>] " "[B<--dot>] [B<--append>] [B<--block-size=>I] [B<--dereference>] [B<--" "io-size=>I] [B<--quiet>] [B<--force-local>] [B<--rsh-" "command=>I] B> I [B> I]" msgstr "" "B {B<-o>|B<--create>} [B<-0acvABLV>] [B<-C> I] [B<-H> " "I] [B<-M> I] [B<-O> [[IB<@>]IB<:>]I] " "[B<-F> [[IB<@>]IB<:>]I] [B<--" "file=>[[IB<@>]IB<:>]I] [B<--format=>I] [B<--" "message=>I] [B<--null>] [B<--reset-access-time>] [B<--verbose>] " "[B<--dot>] [B<--append>] [B<--block-size=>I] [B<--dereference>] [B<--" "io-size=>I] [B<--quiet>] [B<--force-local>] [B<--rsh-" "command=>I] B> I [B> I]" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B {B<-i>|B<--extract>} [B<-bcdfmnrtsuvBSV>] [B<-C> I] [B<-E> " #| "I] [B<-H> I] [B<-M> I] [B<-R> [I][B<:.>]" #| "[I]] [B<-I> [[IB<@>]IB<:>]I] [B<-F> " #| "[[IB<@>]IB<:>]I] [B<--file=>[[IB<@>]IB<:" #| ">]I] [B<--make-directories>] [B<--nonmatching>] [B<--preserve-" #| "modification-time>] [B<--numeric-uid-gid>] [B<--rename>] [B<--list>] [B<--" #| "swap-bytes>] [B<--swap>] [B<--dot>] [B<--unconditional>] [B<--verbose>] " #| "[B<--block-size=>I] [B<--swap-halfwords>] [B<--io-size=>I] " #| "[B<--pattern-file=>I] [B<--format=>I] [B<--owner=>[IB<:.>][I]] [B<--no-preserve-owner>] [B<--message=>I] " #| "[B<--force-local>] [B<--no-absolute-filenames>] [B<--sparse>] [B<--only-" #| "verify-crc>] [B<--to-stdout>] [B<--quiet>] [B<--rsh-command=>I] " #| "[I...] [B> I]" msgid "" "B {B<-i>|B<--extract>} [B<-bcdfmnrtsuvBSV>] [B<-C> I] [B<-E> " "I] [B<-H> I] [B<-M> I] [B<-R> [I][B<:.>]" "[I]] [B<-I> [[IB<@>]IB<:>]I] [B<-F> " "[[IB<@>]IB<:>]I] [B<--file=>[[IB<@>]IB<:" ">]I] [B<--make-directories>] [B<--nonmatching>] [B<--preserve-" "modification-time>] [B<--numeric-uid-gid>] [B<--rename>] [B<--list>] [B<--" "swap-bytes>] [B<--swap>] [B<--dot>] [B<--unconditional>] [B<--verbose>] [B<--" "block-size=>I] [B<--swap-halfwords>] [B<--io-size=>I] [B<--" "pattern-file=>I] [B<--format=>I] [B<--owner=>[I][B<:.>]" "[I]] [B<--no-preserve-owner>] [B<--message=>I] [B<--force-" "local>] [B<--no-absolute-filenames>] [B<--sparse>] [B<--only-verify-crc>] " "[B<--to-stdout>] [B<--quiet>] [B<--rsh-command=>I] [I...] " "[B> I]" msgstr "" "B {B<-i>|B<--extract>} [B<-bcdfmnrtsuvBSV>] [B<-C> I] [B<-E> " "I] [B<-H> I] [B<-M> I] [B<-R> [I][B<:.>]" "[I]] [B<-I> [[IB<@>]IB<:>]I] [B<-F> " "[[IB<@>]IB<:>]I] [B<--file=>[[IB<@>]IB<:" ">]I] [B<--make-directories>] [B<--nonmatching>] [B<--preserve-" "modification-time>] [B<--numeric-uid-gid>] [B<--rename>] [B<--list>] [B<--" "swap-bytes>] [B<--swap>] [B<--dot>] [B<--unconditional>] [B<--verbose>] [B<--" "block-size=>I] [B<--swap-halfwords>] [B<--io-size=>I] [B<--" "pattern-file=>I] [B<--format=>I] [B<--owner=>[IB<:.>]" "[I]] [B<--no-preserve-owner>] [B<--message=>I] [B<--force-" "local>] [B<--no-absolute-filenames>] [B<--sparse>] [B<--only-verify-crc>] " "[B<--to-stdout>] [B<--quiet>] [B<--rsh-command=>I] [I...] " "[B> I]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B {B<-p>|B<--pass-through>} [B<-0adlmuvLV>] [B<-R> [I][B<:.>]" "[I]] [B<--null>] [B<--reset-access-time>] [B<--make-directories>] " "[B<--link>] [B<--quiet>] [B<--preserve-modification-time] [--unconditional>] " "[B<--verbose>] [B<--dot>] [B<--dereference>] [B<--owner=>[I][B<:.>]" "[I]] [B<--no-preserve-owner>] [B<--sparse>] I " "B> I" msgstr "" "B {B<-p>|B<--pass-through>} [B<-0adlmuvLV>] [B<-R> [I][B<:.>]" "[I]] [B<--null>] [B<--reset-access-time>] [B<--make-directories>] " "[B<--link>] [B<--quiet>] [B<--preserve-modification-time] [--unconditional>] " "[B<--verbose>] [B<--dot>] [B<--dereference>] [B<--owner=>[I][B<:.>]" "[I]] [B<--no-preserve-owner>] [B<--sparse>] I " "B> I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B {B<-?>|B<--help>|B<--usage>|B<--version>}" msgstr "B {B<-?>|B<--help>|B<--usage>|B<--version>}" #. type: SH #: archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTE" msgstr "MEGJEGYEZ" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manpage is a short description of GNU B. For a detailed " "discussion, including examples and usage recommendations, refer to the B available in texinfo format. If the B reader and the " "cpio documentation are properly installed on your system, the command" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You can also view the manual using the info mode in B(1), or find it " "in various formats online at" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If any discrepancies occur between this manpage and the B, " "the later shall be considered the authoritative source." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "LEÍRÁS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "GNU B copies files between archives and directories. It supports the " "following archive formats: old binary cpio, old portable cpio, SVR4 cpio " "with and without checksum, HP cpio, and various tar formats." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The operation mode is requested by one of the following options:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--create>" msgstr "B<-o>, B<--create>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Copy-out. Read a list of file names from the standard input and create on " "the standard output (unless overridden by the B<--file> option) an archive " "containing these files." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--extract>" msgstr "B<-i>, B<--extract>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Copy-in. Read the archive from standard input (or from the file supplied " "with the B<--file> option) and extract files from it, or (if the B<-t> " "option is given) list its contents to the standard output. If one or more " "Is are supplied, read or list only files matching these patterns. " "The B<-t> option alone implies B<-i>." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--pass-through>" msgstr "B<-p>, B<--pass-through>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Pass-through. Read a list of file names from the standard input and copy " "them to the specified directory." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-?>, B<--help>" msgstr "B<-?>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Give a short help summary and exit." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print a short usage message and exit." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Print the B program version number and exit." msgid "Print program version and exit." msgstr "Kiírja a B program aktuális verziószámát, és kilép." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "KAPCSOLÓK" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operation modifiers valid in any mode" msgstr "A műveletmódosítók bármely módban érvényesek" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--block-size=>I" msgstr "B<--block-size=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Set the I/O block size to I * 512 bytes." msgstr "Az I/O blokkméretet I * 512 bytera állítja." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-B>" msgstr "B<-B>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Set the I/O block size to 5120 bytes." msgstr "Az I/O blokkméretet 5120 bytera állítja." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Use the old portable (ASCII) archive format." msgid "" "Use the old portable (ASCII) archive format. This is the same as B<-H odc>." msgstr "Használja az B archívum formátumot." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-f>, B<--ignore-case>" msgid "B<-C>, B<--io-size=>I" msgstr "B<-f>, B<--ignore-case>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Set the I/O block size to IO-SIZE bytes." msgid "Set the I/O block size to the given I of bytes." msgstr "Az I/O blokkméretet IO-SIZE bytera állítja." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-D>, B<--directory=>I" msgstr "B<-D>, B<--directory=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Change to directory I." msgstr "váltás a KVT könyvtárba" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--force-local>" msgstr "B<--force-local>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Archive file is local, even if its name contains colons." msgstr "Az archívumfájl helyi, még akkor is, ha a neve kettőspontot tartalmaz." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-H>, B<--format=>I" msgstr "B<-H>, B<--format=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "Use given archive B. Valid formats are (the number in parentheses " "gives maximum size for individual archive member):" msgstr "A megadott archívum B használata." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The obsolete binary format." msgid "The obsolete binary format. (2147483647 bytes)" msgstr "Régimódi bináris formátum." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The old (POSIX.1) portable format." msgid "The old (POSIX.1) portable format. (8589934591 bytes)" msgstr "B portolható formátum." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The new (SVR4) portable format, which supports file systems having more " #| "than 65536 i-nodes." msgid "" "The new (SVR4) portable format, which supports file systems having more than " "65536 inodes. (4294967295 bytes)" msgstr "" "B portolható formátum, ami felkészült a 65536-nál több " "bejegyzést (i-node) tartalmazó fájlrendszerekre." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The new (SVR4) portable format with a checksum added." msgstr "B portolható formátum, ellenőrző összeggel (checksum)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The old tar format." msgid "The old tar format. (8589934591 bytes)" msgstr "Régi tar formátum." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The POSIX.1 tar format. Also recognizes GNU B archives, which are " #| "similar but not identical." msgid "" "The POSIX.1 tar format. Also recognizes GNU tar archives, which are similar " "but not identical. (8589934591 bytes)" msgstr "" "B formátum. Felismeri a GNU B archivumokat, amik " "hasonlóak, bár nem egyenértékűek." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The obsolete binary format used by HPUX's cpio (which stores device files " "differently)." msgstr "" "Elavult bináris formátum, a B cpio-k által használt (amik a device " "fájlokat eltérően tárolják)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The portable format used by HPUX's cpio (which stores device files " "differently)." msgstr "" "Portolható formátum, a B cpio-k által használt (amik a device fájlokat " "eltérően tárolják)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-R>, B<--owner=>[I][B<:.>][I]" msgstr "B<-R>, B<--owner=>[I][B<:.>][I]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "In copy-in and copy-pass mode, set the ownership of all files created to the " "specified I and/or I. In copy-out mode, store the supplied " "owner information in the archive." msgstr "" "Minden létrehozott fájl tulajdonjogának beállítása a megadott " "I és/vagy I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I and I are first looked up in the system user and group " "databases. If not found, B checks if they consist of decimal digits " "only and, if so, treats them as numeric UID and GID, correspondingly." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "To avoid the lookup and ensure that arguments are treated as numeric values, " "prefix them with a plus sign, e.g.: B<-R +0:+0>." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--quiet>" msgstr "B<--quiet>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Do not print the number of blocks copied." msgid "Do not print the number of blocks copied at the end of the run." msgstr "Ne írja ki a másolt blokkok számát." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--rsh-command=>I" msgstr "B<--rsh-command=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "Use remote I instead of B." msgstr "A B használata az B helyett." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Verbosely list the files processed." msgstr "A feldolgozott fájlok listázása bőbeszédűen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--dot>" msgstr "B<-V>, B<--dot>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print a \"B<.>\" for each file processed." msgstr "Kiír egy \"B<.>\" jelet minden feldolgozott fájl esetén." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-W>, B<--warning=>I" msgstr "B<-W>, B<--warning=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "Controls what warnings are displayed. The I is one of B, to " "disable all warnings, B to enable them, B, to enable warnings " "about field truncation, and B, to disable them." msgstr "" "Figyelmeztető képernyő vezérlése. Jelenleg a JELZŐ az alábbiak egyike: " "„none”, „truncate”, „all”." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Multiple B<-W> options accumulate." msgstr "A több kapcsoló halmozódik." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes" msgstr "A műveletmódosítók bemásolási és kimásolási módban érvényesek" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-F>, B<--file=>[[IB<@>]IB<:>]I" msgstr "B<-F>, B<--file=>[[IB<@>]IB<:>]I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "Use this I instead of standard input (in copy-in mode) or " "standard output (in copy-out mode). Optional I and I specify " "the user and host names in case of a remote archive." msgstr "" "Ezen FÁJLNÉV használata a szabványos bemenet vagy kimenet helyett. Az " "opcionális FELHASZNÁLÓ és GÉP megadja a felhasználót és a gépneveket egy " "távoli archívum esetén." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-M>, B<--message=>I" msgstr "B<-M>, B<--message=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Print I when the end of a volume of the backup media is reached." msgstr "I kiírása a biztonsági mentés média kötet végének elérésekor." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode" msgstr "A műveletmódosítók csak bemásolási módban érvényesek" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--swap>" msgstr "B<-b>, B<--swap>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " "to B<-sS>." msgstr "" "A szavak félszavainak és a félszavak bájtjainak is egyaránt felcserélése az " "adatokban. Egyenértékű a B<-sS> kapcsolóval." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--nonmatching>" msgstr "B<-f>, B<--nonmatching>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns." msgstr "Csak a mintára nem illeszkedő fájlok kerülnek másolásra." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--numeric-uid-gid>" msgstr "B<-n>, B<--numeric-uid-gid>" #. FIXME: special meaning when storing tar files. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID." msgstr "" "A bőbeszédű tartalomjegyzék listázásakor jelenítse meg a numerikus UID és " "GID értékeket." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--rename>" msgstr "B<-r>, B<--rename>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Interactively rename files." msgstr "A fájlokat interaktívan nevezze át." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--swap-bytes>" msgstr "B<-s>, B<--swap-bytes>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Swap the bytes of each halfword in the files." msgstr "Minden félszó bájtjainak felcserélése a fájlokban." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-S>, B<--swap-halfwords>" msgstr "B<-S>, B<--swap-halfwords>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files." msgstr "Minden szó (4 bájt) félszavainak felcserélése a fájlokban." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--to-stdout>" msgstr "B<--to-stdout>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Extract files to standard output." msgstr "Fájlok kibontása a szabványos kimenetre." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-E>, B<--pattern-file=>I" msgstr "B<-E>, B<--pattern-file=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Read additional patterns specifying filenames to extract or list from " "I." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--only-verify-crc>" msgstr "B<--only-verify-crc>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "When reading a CRC format archive in copy-in mode, only verify the CRC's " #| "of each file in the archive, don't actually extract the files." msgid "" "When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in the " "archive, without actually extracting the files." msgstr "" "Bemásolás üzemmódban, CRC formátumú archívum esetén olvassa ki a fájlok " "ellenőrző összegét, de ne csomagolja ki a fájlokat." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode" msgstr "A műveletmódosítók csak kimásolási módban érvényesek" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-A>, B<--append>" msgstr "B<-A>, B<--append>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Append to an existing archive." msgstr "Hozzáfűzés egy létező archívumhoz." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--device-independent>, B<--reproducible>" msgstr "B<--device-independent>, B<--reproducible>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Create reproducible archives. This is equivalent to B<--ignore-devno --" "ignore-dirnlink --renumber-inodes>." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--ignore-devno>" msgstr "B<--ignore-devno>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Store 0 in the device number field of each archive member, instead of the " "actual device number." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--ignore-missing>" msgid "B<--ignore-dirnlink>" msgstr "B<--ignore-missing>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Store 2 in the I field of each directory archive member, instead of " "the actual number of links." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-O> [[IB<@>]IB<:>]I" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Use I instead of standard output. Optional I and I " "specify the user and host names in case of a remote archive." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The output archive name can be specified either using this option, or using " "B<-F> (B<--file>), but not both." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--renumber-inodes>" msgstr "B<--renumber-inodes>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "Renumber inodes when storing them in the archive." msgstr "Inode-ok újraszámozása" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode" msgstr "A műveletmódosítók csak átmásolási módban érvényesek" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--link>" msgstr "B<-l>, B<--link>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Link files instead of copying them, when possible." msgstr "" "A fájlok másolása helyett - ha lehetséges - használjon kapcsolást (link)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--absolute-filenames>" msgstr "B<--absolute-filenames>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "Do not strip file system prefix components from the file names. This is the " "default." msgstr "Do not strip file system prefix components from the file names." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--no-absolute-filenames>" msgstr "B<--no-absolute-filenames>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Create all files relative to the current directory." msgstr "Minden fájl relatív létrehozása a jelenlegi könyvtártól" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes" msgstr "A műveletmódosítók kimásolási és átmásolási módban érvényesek" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-0>, B<--null>" msgstr "B<-0>, B<--null>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Filenames in the list are delimited by null characters instead of newlines." msgstr "" "Fájlnevek elválasztása a listában új sor karakterek helyett null " "karakterekkel." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--reset-access-time>" msgstr "B<-a>, B<--reset-access-time>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Reset the access times of files after reading them." msgstr "A fájlok hozzáférési idejének visszaállítása a beolvasásuk után." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-I> [[IB<@>]IB<:>]I" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Use I instead of standard input. Optional I and I " "specify the user and host names in case of a remote archive." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The input archive name can be specified either using this option, or using " "B<-F> (B<--file>), but not both." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-L>, B<--dereference>" msgstr "B<-L>, B<--dereference>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of " "copying the links)." msgstr "" "Fejtse vissza a szimbolikus kapcsolásokat (symbolic links), és másolja a " "link helyett az eredeti fájlt, amire a link mutat." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes" msgstr "A műveletmódosítók bemásolási és átmásolási módban érvényesek" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--make-directories>" msgstr "B<-d>, B<--make-directories>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Create leading directories where needed." msgstr "" "A B létrehozza a szükséges konyvtárakat, amennyiben azok nem léteznek." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--preserve-modification-time>" msgstr "B<-m>, B<--preserve-modification-time>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Retain previous file modification times when creating files." msgstr "Tartsa meg az előző fájlmódosulási dátumokat létrehozáskor." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--no-preserve-owner>" msgstr "B<--no-preserve-owner>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Do not change the ownership of the files." msgstr "Ne módosítsa a fájlok tulajdonjogát." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--sparse>" msgstr "B<--sparse>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files." msgstr "A nagy nulla blokkokkal rendelkező fájlok írása ritka fájlokként." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--unconditional>" msgstr "B<-u>, B<--unconditional>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Replace all files unconditionally." msgstr "Minden fájl cseréje feltétel nélkül." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VISSZATÉRÉSI ÉRTÉK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "GNU B exits with code B<0> if it was able to successfully complete the " "requested operation. On errors, it exits with code B<2>." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "LÁSD MÉG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(8), B(1)." msgstr "B(1), B(8), B(1)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUG REPORTS" msgstr "HIBAJELENTÉS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Report bugs to Ebug-cpio@gnu.orgE." msgstr "A hibákat ide jelentse: Ebug-cpio@gnu.orgE." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "SZERZŐI JOG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Copyright \\(co 2014 Free Software Foundation, Inc." msgid "Copyright \\(co 2014--2023 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2014 Free Software Foundation, Inc." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later Ehttp://gnu.org/licenses/gpl." "htmlE" msgstr "" "A licenc GPLv3+: a GNU GPL 3. vagy újabb változata: Ehttp://gnu.org/" "licenses/gpl.htmlE." #. #-#-#-#-# archlinux: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Local variables: #. eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) #. time-stamp-start: ".TH [A-Z_][A-Z0-9_.\-]* [0-9] \"" #. time-stamp-format: "%:B %:d, %:y" #. time-stamp-end: "\"" #. time-stamp-line-limit: 20 #. end: #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Local variables: #. eval: (add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) #. time-stamp-start: ".TH [A-Z_][A-Z0-9_.\-]* [0-9] \"" #. time-stamp-format: "%:B %:d, %:y" #. time-stamp-end: "\"" #. time-stamp-line-limit: 20 #. end: #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cpio.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja. NINCS GARANCIA, a " "törvény által engedélyezett mértékig." #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "June 21, 2018" msgstr "2018. június 21" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B {B<-i>|B<--extract>} [B<-bcdfmnrtsuvBSV>] [B<-C> I] [B<-E> " "I] [B<-H> I] [B<-M> I] [B<-R> [I][B<:.>]" "[I]] [B<-I> [[IB<@>]IB<:>]I] [B<-F> " "[[IB<@>]IB<:>]I] [B<--file=>[[IB<@>]IB<:" ">]I] [B<--make-directories>] [B<--nonmatching>] [B<--preserve-" "modification-time>] [B<--numeric-uid-gid>] [B<--rename>] [B<--list>] [B<--" "swap-bytes>] [B<--swap>] [B<--dot>] [B<--unconditional>] [B<--verbose>] [B<--" "block-size=>I] [B<--swap-halfwords>] [B<--io-size=>I] [B<--" "pattern-file=>I] [B<--format=>I] [B<--owner=>[IB<:.>]" "[I]] [B<--no-preserve-owner>] [B<--message=>I] [B<--force-" "local>] [B<--no-absolute-filenames>] [B<--sparse>] [B<--only-verify-crc>] " "[B<--to-stdout>] [B<--quiet>] [B<--rsh-command=>I] [I...] " "[B> I]" msgstr "" "B {B<-i>|B<--extract>} [B<-bcdfmnrtsuvBSV>] [B<-C> I] [B<-E> " "I] [B<-H> I] [B<-M> I] [B<-R> [I][B<:.>]" "[I]] [B<-I> [[IB<@>]IB<:>]I] [B<-F> " "[[IB<@>]IB<:>]I] [B<--file=>[[IB<@>]IB<:" ">]I] [B<--make-directories>] [B<--nonmatching>] [B<--preserve-" "modification-time>] [B<--numeric-uid-gid>] [B<--rename>] [B<--list>] [B<--" "swap-bytes>] [B<--swap>] [B<--dot>] [B<--unconditional>] [B<--verbose>] [B<--" "block-size=>I] [B<--swap-halfwords>] [B<--io-size=>I] [B<--" "pattern-file=>I] [B<--format=>I] [B<--owner=>[IB<:.>]" "[I]] [B<--no-preserve-owner>] [B<--message=>I] [B<--force-" "local>] [B<--no-absolute-filenames>] [B<--sparse>] [B<--only-verify-crc>] " "[B<--to-stdout>] [B<--quiet>] [B<--rsh-command=>I] [I...] " "[B> I]" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "HIBÁK JELENTÉSE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Report cpio bugs to bug-cpio@gnu.org" msgstr "A hibákat ide jelentse: bug-cpio@gnu.org." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "GNU cpio home page: Ehttp://www.gnu.org/software/cpio/E" msgstr "A(z) GNU cpio honlapja:: Ehttp://www.gnu.org/software/cpio/E" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "General help using GNU software: Ehttp://www.gnu.org/gethelp/E" msgstr "" "Általános segítség a GNU szoftverek használatához: Ehttp://www.gnu.org/" "gethelp/E" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Report cpio translation bugs to Ehttp://translationproject.org/team/E" msgstr "" "A(z) cpio fordítási hibái a Ehttps://translationproject.org/team/hu." "htmlE címen jelenthetők." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "cpio(5)" msgstr "cpio(5)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The new (SVR4) portable format, which supports file systems having more " #| "than 65536 i-nodes." msgid "" "The new (SVR4) portable format, which supports file systems having more than " "65536 i-nodes. (4294967295 bytes)" msgstr "" "B portolható formátum, ami felkészült a 65536-nál több " "bejegyzést (i-node) tartalmazó fájlrendszerekre." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy msgid "" "Controlsи warning display. The I is one of B, to disable all " "warnings, B to enable them, B, to enable warnings about field " "truncation, and B, to disable them." msgstr "" "Figyelmeztető képernyő vezérlése. Jelenleg a JELZŐ az alábbiak egyike: " "„none”, „truncate”, „all”." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Create reproducible archives. This is equivalent to B<--ignore-devno --" "renumber-inodes>." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The output archive name can be specified wither using this option, or using " "B<-F> (B<--file>), but not both." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The input archive name can be specified wither using this option, or using " "B<-F> (B<--file>), but not both." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Copyright \\(co 2014 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2014 Free Software Foundation, Inc." #. type: SH #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "__WARNING__" msgstr "__FIGYELEM__" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The cpio utility is considered LEGACY based on POSIX specification. Users " "are encouraged to use other archiving tools for archive creation." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If you decided to use cpio, you should almost always force cpio to use the " "ustar format in copy-out mode by the -H option (cpio -o -H ustar). This is " "because the ustar format is well defined in POSIX specification and thus " "readable by wide range of other archiving tools (including tar e.g.)." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "By default, GNU cpio uses (for historical reasons) the very old binary " "format ('bin') which has significant problems nowadays, e.g. with storing " "big inode numbers (see the Red Hat bug #952313)." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Note also that these days the modern 'pax' archive format should be " "considered as the default -- but this format is not implemented in GNU " "cpio. You should, again, consider using other archivers (e.g. 'tar --" "format=pax')." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "Run in copy-out mode." msgid "\\&B" msgstr "Kimásolás üzemmód." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "In copy-out mode, B copies files into an archive. It reads a list " #| "of filenames, one per line, on the standard input, and writes the archive " #| "onto the standard output. A typical way to generate the list of " #| "filenames is with the B command; you should give B the -depth " #| "option to minimize problems with permissions on directories that are " #| "unwritable or not searchable." msgid "" "In copy-out mode, cpio copies files into an archive. It reads a list of " "filenames, one per line, on the standard input, and writes the archive onto " "the standard output. A typical way to generate the list of filenames is " "with the find command; you should give find the -depth option to minimize " "problems with permissions on directories that are unreadable. see " "``Options''." msgstr "" "B a B fájlokat másol egy " "könyvtárstruktúrából egy archívumba. A fájlok neveit a szabványos bemenetről " "olvassa - soronkánt egyet -, az elkészült archívumot pedig a szabványos " "kimenetre továbbítja. Egy tipikus mód a fájlok listájának elkészítésére a " "B parancs alkalmazása; A B parancsot ilyenkor a B<-depth> " "opcióval használjuk, elkerülendő az írási vagy keresési jogosultságok " "esetleges hiánya miatti problémákat." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "B {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message] [-O " #| "[[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive] [--" #| "file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--message=message] [--" #| "null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append] [--block-" #| "size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet] [--force-local] " #| "[--help] [--version] E name-list [E archive]" msgid "" "B {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-D DIR] [-M " "message] [-O [[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive] [--" "file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--warning=FLAG] [--" "message=message][--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--" "append] [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--rsh-" "command=command] [--license] [--usage] [--help] [--version] E name-list " "[E archive]" msgstr "" "B {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message] [-O " "[[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive] [--" "file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--message=message] [--null] " "[--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append] [--block-size=blocks] " "[--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet] [--force-local] [--help] [--" "version] E name-list [E archive]" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "\\&B" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "In copy-in mode, B copies files out of an archive or lists the " #| "archive contents. It reads the archive from the standard input. Any non-" #| "option command line arguments are shell globbing patterns; only files in " #| "the archive whose names match one or more of those patterns are copied " #| "from the archive. Unlike in the shell, an initial `.' in a filename does " #| "match a wildcard at the start of a pattern, and a `/' in a filename can " #| "match wildcards. If no patterns are given, all files are extracted." msgid "" "In copy-in mode, cpio copies files out of an archive or lists the archive " "contents. It reads the archive from the standard input. Any non-option " "command line arguments are shell globbing patterns; only files in the " "archive whose names match one or more of those patterns are copied from the " "archive. Unlike in the shell, an initial `B<.>' in a filename does match a " "wildcard at the start of a pattern, and a `B' in a filename can match " "wildcards. If no patterns are given, all files are extracted. see " "``Options''." msgstr "" "B a B fájlokat másol egy archívumból egy " "könyvtárstruktúrába, vagy listázza az archívum tartalmát. Az archívumot a " "szabványos bemenetről olvassa. Minden argumentum, ami nem parancssori " "opció, shell-formátumú keresési mintának számít; csak azok a fájlok kerülnek " "feldolgozásra, amik illeszkednek az egy vagy több megadott mintára. A shell-" "el (parancsfeldolgozóval) ellentétben minden kezdő `.' a fájlnevekben " "illeszkedik a kezdő metakarakterre (pl. `*') a minta elején. A `/' szintén " "illeszkedik a metakarakterekre. Ha nem adunk meg mintát, minden fájl " "kimásolásra kerül az archívumból." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "B {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H format] " #| "[-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive] [-F " #| "[[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive] [--make-" #| "directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-time] [--numeric-" #| "uid-gid] [--rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot] [--" #| "unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-halfwords] [--io-" #| "size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format] [--owner=[user][:.]" #| "[group]] [--no-preserve-owner] [--message=message] [--force-local] [--no-" #| "absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc] [--quiet] [--help] [--" #| "version] [pattern...] [E archive]" msgid "" "B {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H format] [-" "D DIR] [-M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive] [-F " "[[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive] [--make-directories] " "[--nonmatching] [--preserve-modification-time] [--numeric-uid-gid] [--" "rename] [-t|--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot] [--warning=FLAG] [--" "unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-halfwords] [--io-" "size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format] [--owner=[user][:.]" "[group]] [--no-preserve-owner] [--message=message] [--force-local] [--no-" "absolute-filenames] [--absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc] [--" "to-stdout] [--quiet] [--ignore-devno] [--renumber-inodes] [--device-" "independent] [--reproducible] [--rsh-command=command] [--license] [--usage] " "[--help] [--version] [pattern...] [E archive]" msgstr "" "B {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H format] [-" "M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive] [-F " "[[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive] [--make-directories] " "[--nonmatching] [--preserve-modification-time] [--numeric-uid-gid] [--" "rename] [--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot] [--unconditional] [--" "verbose] [--block-size=blocks] [--swap-halfwords] [--io-size=bytes] [--" "pattern-file=file] [--format=format] [--owner=[user][:.][group]] [--no-" "preserve-owner] [--message=message] [--force-local] [--no-absolute-" "filenames] [--sparse] [--only-verify-crc] [--quiet] [--help] [--version] " "[pattern...] [E archive]" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "Run in copy-pass mode." msgid "\\&B" msgstr "Átmásolás üzemmód." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "In copy-pass mode, B copies files from one directory tree to " #| "another, combining the copy-out and copy-in steps without actually using " #| "an archive. It reads the list of files to copy from the standard input; " #| "the directory into which it will copy them is given as a non-option " #| "argument." msgid "" "In copy-pass mode, cpio copies files from one directory tree to another, " "combining the copy-out and copy-in steps without actually using an archive. " "It reads the list of files to copy from the standard input; the directory " "into which it will copy them is given as a non-option argument. see " "``Options''." msgstr "" "B<Átmásolás módban> a B fájlokat másol egy könyvtárstruktúrából egy " "másikba, egymás után végrehajtva a kimásolás és bemásolás módot anélkül, " "hogy az archívumot ténylegesen létrehozná közben. A szabványos bemenetről " "olvassa a másolandó fájlok listáját; a célkönyvtár neve - ahová a fájlokat " "másolja - pedig nem opciónak számító parancssori argumentumként (non-option " "argument) adandó meg." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "B {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]] [--null] " #| "[--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--quiet] [--preserve-" #| "modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot] [--dereference] " #| "[--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--sparse] [--help] [--" #| "version] destination-directory E name-list" msgid "" "B {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]] [-D DIR] [--" "null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--quiet] [--" "preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot] [--" "warning=FLAG] [--dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-" "owner] [--sparse] [--license] [--usage] [--help] [--version] destination-" "directory E name-list" msgstr "" "B {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]] [--null] [--" "reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--quiet] [--preserve-" "modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot] [--dereference] [--" "owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--sparse] [--help] [--" "version] destination-directory E name-list" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "GNU cpio is a tool for creating and extracting archives, or copying files " "from one place to another. It handles a number of cpio formats as well as " "reading and writing tar files." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "By default, B creates binary format archives, for compatibility " #| "with older B programs. When extracting from archives, B " #| "automatically recognizes which kind of archive it is reading and can read " #| "archives created on machines with a different byte-order." msgid "" "Following archive formats are supported: binary, old ASCII, new ASCII, crc, " "HPUX binary, HPUX old ASCII, old tar, and POSIX.1 tar. The tar format is " "provided for compatibility with the tar program. By default, cpio creates " "binary format archives, for compatibility with older cpio programs. When " "extracting from archives, cpio automatically recognizes which kind of " "archive it is reading and can read archives created on machines with a " "different byte-order." msgstr "" "Alapértelmezésben a B a B formátumot használja, hogy " "kompatíbilis maradjon a régebbi verziójú B programokkal. Az " "archívumokból való kicsomagoláskor, a B automatikusan észleli az " "archívum típusát, és képes olvasni olyan archívumokat, melyek eltérő byte-" "sorrendet használó rendszerekről származnak." #. type: SS #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Main operation mode:" msgstr "Fő működési mód:" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Extract files from an archive (run in copy-in mode)" msgstr "Fájlok kibontása egy archívumból (futtatás bemásolási módban)" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Create the archive (run in copy-out mode)" msgstr "Az archívum létrehozása (futtatás kimásolási módban)" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Run in copy-pass mode" msgstr "Futtatása átmásolás módban" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--list>" msgstr "B<-t>, B<--list>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Print a table of contents of the input" msgstr "Kiírja a bemeneti archívum tartalomjegyzékét" #. type: SS #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Operation modifiers valid in any mode:" msgstr "A műveletmódosítók bármely módban érvényesek:" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--block-size>=I<\\,BLOCK-SIZE\\/>" msgstr "B<--block-size>=I<\\,BLOKKMÉRET\\/>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes" msgstr "Az I/O blokkméretet BLOCK-SIZE * 512 bytera állítja" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Set the I/O block size to 5120 bytes. Initially the block size is 512 bytes." msgstr "" "Az I/O blokkméretet 5120 byte-ra állítja. Alapértelmezésben a blokkméret " "512 byte." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Identical to \"-H newc\", use the new (SVR4) portable format. If you wish " "the old portable (ASCII) archive format, use \"-H odc\" instead." msgstr "" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-C>, B<--io-size>=I<\\,NUMBER\\/>" msgstr "B<-C>, B<--io-size>=I<\\,SZÁM\\/>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Set the I/O block size to the given NUMBER of bytes" msgstr "Az I/O blokkméret beállítása a megadott SZÁM bájtra" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-D>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>" msgstr "B<-D>, B<--directory>=I<\\,KVT\\/>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Change to directory DIR" msgstr "váltás a KVT könyvtárba" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "With -F, -I, or -O, take the archive file name to be a local file even if it " "contains a colon, which would ordinarily indicate a remote host name." msgstr "" "A B<-F>, B<-I>, vagy B<-O> kapcsolókkal együtt, az archívumfájl helyi " "fájlként kezelendő, még akkor is, ha kettőspontot tartalmaz, ami általában " "azt jelentené, hogy a fájl egy távoli hoston található." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-H>, B<--format>=I<\\,FORMAT\\/>" msgstr "B<-H>, B<--format>=I<\\,FORMÁTUM\\/>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "Use archive format FORMAT. The valid formats are listed below; the same " #| "names are also recognized in all-caps. The default in copy-in mode is to " #| "automatically detect the archive format, and in copy-out mode is \"bin\"." msgid "" "Use given archive FORMAT. The valid formats are listed below; the same " "names are also recognized in all-caps. The default in copy-in mode is to " "automatically detect the archive format, and in copy-out mode is `B'." msgstr "" "Használja a FORMAT archívum formátumot. A használható formátumok listája " "alább olvasható; a formátum nevek nagybetűsként is megadhatók. Az " "alapértelmezett formátum bemásoláskor az automatikusan felismert formátum, " "kimásoláskor pedig \"bin\"." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "`bin'" msgstr "`bin'" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "The obsolete binary format." msgstr "Régimódi bináris formátum." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "`odc'" msgstr "`odc'" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "The old (\\s-1POSIX\\s0.1) portable format." msgstr "B portolható formátum." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "`newc'" msgstr "`newc'" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The new (\\s-1SVR4\\s0) portable format, which supports file systems having " "more than 65536 i-nodes." msgstr "" "B portolható formátum, ami felkészült a 65536-nál több " "bejegyzést (i-node) tartalmazó fájlrendszerekre." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "`crc'" msgstr "`crc'" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "The new (SVR4) portable format with a checksum added." msgid "The new (\\s-1SVR4\\s0) portable format with a checksum (Sum32) added." msgstr "" "B portolható formátum, ellenőrző összeggel (checksum)." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "`tar'" msgstr "`tar'" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "The old tar format." msgstr "Régi tar formátum." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "`ustar'" msgstr "`ustar'" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The \\s-1POSIX\\s0.1 tar format. Also recognizes \\s-1GNU\\s0 tar archives, " "which are similar but not identical." msgstr "" "\\s-1POSIX\\s0.1 B formátum. Felismeri a \\s-1GNU\\s0 B " "archivumokat, amik hasonlóak, bár nem egyenértékűek." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "`hpbin'" msgstr "`hpbin'" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The obsolete binary format used by \\s-1HPUX\\s0's cpio (which stores device " "files differently)." msgstr "" "Elavult bináris formátum, a \\s-1HPUX\\s0 cpio-k által használt (amik a " "device fájlokat eltérően tárolják)." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "`hpodc'" msgstr "`hpodc'" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The portable format used by \\s-1HPUX\\s0's cpio (which stores device files " "differently)." msgstr "" "Portolható formátum, a \\s-1HPUX\\s0 cpio-k által használt (amik a device " "fájlokat eltérően tárolják)." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Do not print the number of blocks copied" msgstr "Ne írja ki a másolt blokkok számát" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-R>, B<--owner>=I<\\,[USER][\\/>:.][GROUP]" msgstr "B<-R>, B<--owner>=I<\\,[FELHASZNÁLÓ][\\/>:.][CSOPORT]" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "In copy-out and copy-pass modes, set the ownership of all files created " #| "to the specified user and/or group. Either the user or the group, or " #| "both, must be present. If the group is omitted but the \":\" or \".\" " #| "separator is given, use the given user's login group. Only the super-" #| "user can change files' ownership." msgid "" "Set the ownership of all files created to the specified USER and/or GROUP. " "Either the user, the group, or both, must be present. If the group is " "omitted but the \\&``:'' or ``.'' separator is given, use the given user's " "login group. Only the super-user can change files' ownership in copy-in " "mode." msgstr "" "Kimásolás és Átmásolás üzemmódban a létrehozott fájloknak tulajdonjoga " "legyen megadott felhasználóé és csoporté. A felhasználó vagy csoportnév " "valamelyikét vagy mindkettőt meg kell adni. Ha a csoportot nem adjuk meg, de " "a \":\" vagy \".\" szerepel, akkor a fájl tulajdonos csoportja az aktuális " "tulajdonos csoportja lesz. Csak a super-user változtathatja meg egy fájl " "tulajdonjogait." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "List the files processed, or with `B<-t>', give an `B' style table of " "contents listing. In a verbose table of contents of a ustar archive, user " "and group names in the archive that do not exist on the local system are " "replaced by the names that correspond locally to the numeric \\s-1UID\\s0 " "and \\s-1GID\\s0 stored in the archive." msgstr "" "Kiírja a feldolgozott fájlok listáját. Ha a \"B<-t>\", kapcsolóval " "használjuk, akkor a fájlokról egy \"B\" -szerű tartalomjegyzéket ad. " "Az ustar archív részletes tartalomjegyzékében azok a felhasználó és " "csoportnevek, melyek nem szerepelnek a helyi rendszerben, felcserélődnek " "azon nevekkel, melyek \\s-1UID\\s0 és \\s-1GID\\s0 számuk alapján " "megfelelnek az archívumban lévőknek." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Print a \".\" for each file processed" msgstr "Kiír egy \".\" jelet minden feldolgozott fájl esetén" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-W>, B<--warning>=I<\\,FLAG\\/>" msgstr "B<-W>, B<--warning>=I<\\,JELZŐ\\/>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Control warning display. Currently FLAG is one of \\&'none', 'truncate', " "'all'. Multiple options accumulate." msgstr "" "Figyelmeztető képernyő vezérlése. Jelenleg a JELZŐ az alábbiak egyike: " "\\&„none”, „truncate”, „all”. A több kapcsoló halmozódik." #. type: SS #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes:" msgstr "A műveletmódosítók bemásolási és kimásolási módban érvényesek:" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-F>, B<--file>=I<\\,[[USER\\/>@]HOST:]FILE-NAME" msgstr "B<-F>, B<--file>=I<\\,[[FELHASZNÁLÓ\\/>@]GÉP:]FÁJLNÉV" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Use this FILE-NAME instead of standard input or output. Optional USER and " "HOST specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" "Ezen FÁJLNÉV használata a szabványos bemenet vagy kimenet helyett. Az " "opcionális FELHASZNÁLÓ és GÉP megadja a felhasználót és a gépneveket egy " "távoli archívum esetén." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-M>, B<--message>=I<\\,STRING\\/>" msgstr "B<-M>, B<--message>=I<\\,SZÖVEG\\/>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Print \\s-1STRING\\s0 when the end of a volume of the backup media (such as " "a tape or a floppy disk) is reached, to prompt the user to insert a new " "volume. If \\s-1STRING\\s0 contains the string ``%d'', it is replaced by " "the current volume number (starting at 1)." msgstr "" "Írja ki a \\s-1SZÖVEG\\s0 üzenetet, amennyiben az archiváló média (pl. " "floppy diszk, kazettás egység) végére ért, jelezve a felhasználónak, hogy " "cseréljen tárolóegységet. Amenyiben a \\s-1SZÖVEG\\s0 a \"%d\" karaktereket " "tartalmazza, ezek helyére a B behelyettesíti az aktuális egység-" "sorszámot , 1-től kezdődően." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--rsh-command>=I<\\,COMMAND\\/>" msgstr "B<--rsh-command>=I<\\,PARANCS\\/>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy msgid "Use COMMAND instead of rsh (typically /usr/bin/ssh)" msgstr "A PARANCS használata az rsh helyett" #. type: SS #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode:" msgstr "A műveletmódosítók csak bemásolási módban érvényesek:" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "In copy-in mode, swap both halfwords of words and bytes of halfwords in " #| "the data. Equivalent to I<-sS>. Use this option to convert 32-bit " #| "integers between big-endian and little-endian machines." msgid "" "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data. Equivalent " "to B<-sS> Use this option to convert 32-bit integers between big-endian and " "little-endian machines." msgstr "" "A szavak félszavainak és a félszavak bájtjainak is egyaránt felcserélése az " "adatokban. Egyenértékű a B<-sS> kapcsolóval." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns" msgstr "Csak a mintára nem illeszkedő fájlok kerülnek másolásra" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-I> [[USER@]HOST:]FILE-NAME" msgstr "B<-I> [[FELHASZNÁLÓ@]GÉP:]FÁJLNÉV" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Archive filename to use instead of standard input. Optional USER and HOST " "specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" "A használandó archívum fájlneve a szabványos bemenet helyett. Az opcionális " "FELHASZNÁLÓ és GÉP megadja a felhasználót és a gépneveket egy távoli " "archívum esetén." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID" msgstr "" "A bőbeszédű tartalomjegyzék listázásakor jelenítse meg a numerikus UID és " "GID értékeket" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Interactively rename files" msgstr "A fájlokat interaktívan nevezze át" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Swap the bytes of each halfword in the files" msgstr "Minden félszó bájtjainak felcserélése a fájlokban" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files" msgstr "Minden szó (4 bájt) félszavainak felcserélése a fájlokban" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Extract files to standard output" msgstr "Fájlok kibontása a szabványos kimenetre" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-E>, B<--pattern-file>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-E>, B<--pattern-file>=I<\\,FÁJL\\/>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Read additional patterns specifying filenames to extract or list from FILE" msgstr "" "További fájlneveket megadó minták olvasása kibontáshoz vagy FÁJLBÓL " "listázáshoz" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "When reading a CRC format archive, only verify the checksum of each file in " "the archive, don't actually extract the files" msgstr "" "Egy CRC formátumú archívum olvasásakor csak az archívumban lévő fájlok CRC-" "jének ellenőrzése, ténylegesen ne bontsa ki a fájlokat" #. type: SS #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode:" msgstr "A műveletmódosítók csak kimásolási módban érvényesek:" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "Append to an existing archive. Only works in copy-out mode. The archive " #| "must be a disk file specified with the I<-O> or I<-F (--file)> option." msgid "" "Append to an existing archive. The archive must be a disk file specified " "with the -O or -F (-file) option." msgstr "" "Hozzáad egy meglévő arhívumhoz. Csak kimásolás módban működik. Az " "archívumnak lemezfájlnak kell lennie, melyet a B<-O> vagy B<-F (--file)> " "opciókkal definiálhatunk." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Create device-independent (reproducible) archives" msgstr "Eszközfüggetlen (újra előállítható) archívumok készítése" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Don't store device numbers" msgstr "Ne tárolja az eszközszámokat" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<-O> [[USER@]HOST:]FILE-NAME" msgstr "B<-O> [[FELHASZNÁLÓ@]GÉP:]FÁJLNÉV" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Archive filename to use instead of standard output. Optional USER and HOST " "specify the user and host names in case of a remote archive" msgstr "" "A használandó archívum fájlneve a szabványos bemenet helyett. Az opcionális " "FELHASZNÁLÓ és GÉP megadja a felhasználót és a gépneveket egy távoli " "archívum esetén." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Renumber inodes" msgstr "Inode-ok újraszámozása" #. type: SS #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode:" msgstr "A műveletmódosítók csak átmásolási módban érvényesek:" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Link files instead of copying them, when possible" msgstr "" "A fájlok másolása helyett - ha lehetséges - használjon kapcsolást (link)" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Do not strip file system prefix components from the file names" msgstr "Ne vágja le a fájlrendszer előtag komponenseket a fájlnevekről" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Create all files relative to the current directory" msgstr "Minden fájl relatív létrehozása a jelenlegi könyvtártól" #. type: SS #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes:" msgstr "A műveletmódosítók kimásolási és átmásolási módban érvényesek:" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "In copy-out and copy-pass modes, read a list of filenames terminated by a " #| "null character instead of a newline, so that files whose names contain " #| "newlines can be archived. GNU B is one way to produce a list of " #| "null-terminated filenames." msgid "" "Filenames in the list are delimited by null characters instead of newlines, " "so that files whose names contain newlines can be archived. \\s-1GNU\\s0 " "find is one way to produce a list of null-terminated filenames." msgstr "" "Átmásolás módban a fájlnevek listáját null-terminált módon várja (bináris " "nullát vár az újsor karakter helyett), lehetővé téve a nevükben újsor " "karaktert tartalmazó fájlok archiválását. A GNU B parancs az egyik " "lehetséges módja a null-terminált fájlnév-lista előállításának." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Reset the access times of files after reading them, so that it does not look " "like they have just been read." msgstr "" "Visszaállítja a fájlok hozzáférési-idejét (access time), így nem látszik, " "hogy archíváláskor a fájlok kiolvasásra kerültek." #. type: SS #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes:" msgstr "A műveletmódosítók bemásolási és átmásolási módban érvényesek:" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Create leading directories where needed" msgstr "Vezető könyvtárak létrehozása, ahol szükséges" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Retain previous file modification times when creating files" msgstr "Tartsa meg az előző fájlmódosulási dátumokat létrehozáskor" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "In copy-in mode and copy-pass mode, do not change the ownership of the " #| "files; leave them owned by the user extracting them. This is the default " #| "for non-root users, so that users on System V don't inadvertantly give " #| "away files." msgid "" "Do not change the ownership of the files; leave them owned by the user " "extracting them. This is the default for non-root users, so that users on " "System V don't inadvertently give away files. This option can be used in " "copy-in mode and copy-pass mode" msgstr "" "Bemásolás és bemásolás-kimásolás módban ne változtassa meg a fájl " "tulajdonosait; adja a tulajdonjogot a kicsomagoló/másoló felhasználónak. Ez " "az alapértelmezett mód nem root felhasználók esetén, ami elkerüli fájlok " "saját tulajdonjogon történő akaratlan továbbadását." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Write files with large blocks of zeros as sparse files" msgstr "A nagy nulla blokkokkal rendelkező fájlok írása ritka fájlokként" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Replace all files unconditionally" msgstr "Minden fájl cseréje feltétel nélkül" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "give this help list" msgstr "ezen súgó megjelenítése" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "give a short usage message" msgstr "rövid használati utasítás megjelenítése" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "print program version" msgstr "a programverzió kiírása" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "A hosszú kapcsolók kötelező vagy opcionális argumentumai szintén kötelezők " "vagy opcionálisak bármely megfelelő rövid kapcsolónál." #. type: SH #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "PÉLDÁK" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "When creating an archive, cpio takes the list of files to be processed from " "the standard input, and then sends the archive to the standard output, or to " "the device defined by the `B<-F>' option. Usually find or ls is used to " "provide this list to the standard input. In the following example you can " "see the possibilities for archiving the contents of a single directory." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<% ls | cpio -ov E directory.cpio>" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The `B<-o>' option creates the archive, and the `B<-v>' option prints the " "names of the files archived as they are added. Notice that the options can " "be put together after a single `B<->' or can be placed separately on the " "command line. The `B>' redirects the cpio output to the file " "`B'." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If you wanted to archive an entire directory tree, the find command can " "provide the file list to cpio:" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<% find . -print -depth | cpio -ov E tree.cpio>" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This will take all the files in the current directory, the directories below " "and place them in the archive tree.cpio. Again the `B<-o>' creates an " "archive, and the `B<-v>' option shows you the name of the files as they are " "archived. see ``Copy-out mode''. Using the `B<.>' in the find statement " "will give you more flexibility when doing restores, as it will save file " "names with a relative path vice a hard wired, absolute path. The `B<-" "depth>' option forces `B' to print of the entries in a directory " "before printing the directory itself. This limits the effects of " "restrictive directory permissions by printing the directory entries in a " "directory before the directory name itself." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Extracting an archive requires a bit more thought because cpio will not " "create directories by default. Another characteristic, is it will not " "overwrite existing files unless you tell it to." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<% cpio -iv E directory.cpio>" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This will retrieve the files archived in the file directory.cpio and place " "them in the present directory. The `B<-i>' option extracts the archive and " "the `B<-v>' shows the file names as they are extracted. If you are dealing " "with an archived directory tree, you need to use the `B<-d>' option to " "create directories as necessary, something like:" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<% cpio -idv E tree.cpio>" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "This will take the contents of the archive tree.cpio and extract it to the " "current directory. If you try to extract the files on top of files of the " "same name that already exist (and have the same or later modification time) " "cpio will not extract the file unless told to do so by the -u option. see " "``Copy-in mode''." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "In copy-pass mode, B copies files from one directory tree to " #| "another, combining the copy-out and copy-in steps without actually using " #| "an archive. It reads the list of files to copy from the standard input; " #| "the directory into which it will copy them is given as a non-option " #| "argument." msgid "" "In copy-pass mode, cpio copies files from one directory tree to another, " "combining the copy-out and copy-in steps without actually using an archive. " "It reads the list of files to copy from the standard input; the directory " "into which it will copy them is given as a non-option argument. see ``Copy-" "pass mode''." msgstr "" "B<Átmásolás módban> a B fájlokat másol egy könyvtárstruktúrából egy " "másikba, egymás után végrehajtva a kimásolás és bemásolás módot anélkül, " "hogy az archívumot ténylegesen létrehozná közben. A szabványos bemenetről " "olvassa a másolandó fájlok listáját; a célkönyvtár neve - ahová a fájlokat " "másolja - pedig nem opciónak számító parancssori argumentumként (non-option " "argument) adandó meg." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "B<% find . -depth -print0 | cpio --null -pvd new-dir>" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The example shows copying the files of the present directory, and sub-" "directories to a new directory called new-dir. Some new options are the `B<-" "print0>' available with \\s-1GNU\\s0 find, combined with the `B<--null>' " "option of cpio. These two options act together to send file names between " "find and cpio, even if special characters are embedded in the file names. " "Another is `B<-p>', which tells cpio to pass the files it finds to the " "directory `B'." msgstr "" #. type: SH #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "SZERZŐ" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Written by Phil Nelson, David MacKenzie, John Oleynick, and Sergey " "Poznyakoff." msgstr "" "Írta: Phil Nelson, David MacKenzie, John Oleynick és Sergey Poznyakoff." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy msgid "" "Report bugs to Ebug-cpio@gnu.orgE. Report bugs in this manual page " "via https://bugzilla.redhat.com." msgstr "" "Hibák jelentése ide: Ebug-cpio@gnu.orgE. Report bugs in this manual " "page via https://bugzilla.redhat.com." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Copyright \\(co 2015 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttp://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 2015 Free Software Foundation, Inc. A licenc GPLv3+: a GNU " "GPL 3. vagy újabb változata: Ehttp://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo manual. If " "the B and B programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The online copy of the documentation is available at the following address:" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "http://www.gnu.org/software/cpio/manual" msgstr "http://www.gnu.org/software/cpio/manual"