# Hungarian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Horváth András , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-05 12:34+0100\n" "Last-Translator: Horváth András \n" "Language-Team: Hungarian <>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DF" msgstr "DF" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "March 2024" msgstr "2024. március" #. type: TH #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.5" msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Felhasználói parancsok" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NÉV" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "df - summarize free disk space" msgid "df - report file system space usage" msgstr "df - szabad lemezterület összegzése" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÖSSZEGZÉS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,FILE\\/>]..." msgstr "B [I<\\,KAPCSOLÓ\\/>]... [I<\\,FÁJL\\/>]..." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "LEÍRÁS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This manual page documents the GNU version of B. B displays the " #| "amount of disk space available on the file system containing each file " #| "name argument. If no file name is given, the space available on all " #| "currently mounted file systems is shown. Disk space is shown in 1K " #| "blocks by default, unless the environment variable POSIXLY_CORRECT is " #| "set, in which case 512-byte blocks are used." msgid "" "This manual page documents the GNU version of B. B displays the " "amount of space available on the file system containing each file name " "argument. If no file name is given, the space available on all currently " "mounted file systems is shown. Space is shown in 1K blocks by default, " "unless the environment variable POSIXLY_CORRECT is set, in which case 512-" "byte blocks are used." msgstr "" "Ez a kézikönyv lap a B GNU változatát dokumentálja. A B program " "kijelzi az argumentumaiban megadott fájlokat tartalmazó fájlrendszerekben " "rendelkezésre álló lemezterületet. Argumentum nélül az összes beépített " "(mount-olt) fájlrendszer szabad területét adja meg. Alapértelmezés szerint " "a szabad területek 1K blokkokban értendők, hacsak nem a POSIXLY_CORRECT " "környezeti változónak értéket adtunk. Ekkor 512 bájtos blokkok számítanak " "egységnek." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If an argument is the absolute file name of a disk device node containing " #| "a mounted filesystem, B shows the space available on that filesystem " #| "rather than on the filesystem containing the device node (which is always " #| "the root filesystem). This version of B cannot show the space " #| "available on unmounted filesystems, because on most kinds of systems " #| "doing so requires very nonportable intimate knowledge of filesystem " #| "structures." msgid "" "If an argument is the absolute file name of a device node containing a " "mounted file system, B shows the space available on that file system " "rather than on the file system containing the device node. This version of " "B cannot show the space available on unmounted file systems, because on " "most kinds of systems doing so requires non-portable intimate knowledge of " "file system structures." msgstr "" "Amennyiben az argumentum egy lemezes eszköz abszolút fájlneve, amely " "beillesztett (mount-olt) fájlrendszert tartalmaz, a B ezn fájlrendszer " "szabad területét adja meg, és nem az eszközfájlt tartalmazó fájlrendszerét. " "A B ezen változata nem mutatja meg nem beillesztett fájlrendszerek " "szabad területét, mivel a legtöbb rendszeren ez nagyon átvihetetlen " "ismeretetket igényelne a fájlrendszerek szerkezetéről." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "KAPCSOLÓK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Show information about the file system on which each FILE resides, or all " "file systems by default." msgstr "" "Arról a fájlrendszerről jelenít meg adatokat, ahol a megadott FÁJLOK " "találhatók, vagy alapértelmezésben minden fájlrendszerről." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "" "A hosszú kapcsolók kötelező argumentumai a rövid kapcsolókhoz is kötelezők." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "include pseudo, duplicate, inaccessible file systems" msgstr "pszeudo, duplikált, elérhetetlen fájlrendszerek kiírása" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-B>, B<--block-size>=I<\\,SIZE\\/>" msgstr "B<-B>, B<--block-size>=I<\\,MÉRET\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "scale sizes by SIZE before printing them; e.g., \\&'-BM' prints sizes in " "units of 1,048,576 bytes; see SIZE format below" msgstr "" "MÉRET bájtos blokkok használata kiírás előtt például a \\&„-BM” a méreteket " "1,048,576 bájtos egységekben írja ki. Lásd a MÉRET formátumot alább" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--human-readable>" msgstr "B<-h>, B<--human-readable>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)" msgstr "méretek kiírása 1024 hatványaként (például 1023M)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-H>, B<--si>" msgstr "B<-H>, B<--si>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)" msgstr "méretek kiírása 1000 hatványaként (például 1,1G)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--inodes>" msgstr "B<-i>, B<--inodes>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "list inode information instead of block usage" msgstr "inode információk blokkhasználat helyett" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-k>" msgstr "B<-k>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "like B<--block-size>=I<\\,1K\\/>" msgstr "mint a B<--block-size>=I<\\,1K\\/>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--local>" msgstr "B<-l>, B<--local>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "limit listing to local file systems" msgstr "csak a helyi fájlrendszereket írja ki" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--no-sync>" msgstr "B<--no-sync>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "do not invoke sync before getting usage info (default)" msgstr "" "nem adja ki a sync parancsot a használati információk beolvasása előtt " "(alapértelmezett)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--output>[=I<\\,FIELD_LIST\\/>]" msgstr "B<--output>[=I<\\,MEZŐLISTA\\/>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "use the output format defined by FIELD_LIST, or print all fields if " "FIELD_LIST is omitted." msgstr "" "a MEZŐLISTA által megadott kimeneti formátum használata, vagy minden mező " "kiírása, ha a MEZŐLISTA hiányzik." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-P>, B<--portability>" msgstr "B<-P>, B<--portability>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "use the POSIX output format" msgstr "POSIX kimeneti formátum használata" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--sync>" msgstr "B<--sync>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "invoke sync before getting usage info" msgstr "kiadja a sync parancsot a használati információk beolvasása előtt" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--total>" msgstr "B<--total>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "elide all entries insignificant to available space, and produce a grand total" msgstr "" "az elérhető hely szempontjából lényegtelen bejegyzések kihagyása, és " "összesítés előállítása" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--type>=I<\\,TYPE\\/>" msgstr "B<-t>, B<--type>=I<\\,TÍPUS\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "limit listing to file systems of type TYPE" msgstr "csak az adott TÍPUSÚ fájlrendszereket írja ki" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-T>, B<--print-type>" msgstr "B<-T>, B<--print-type>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "print file system type" msgstr "fájlrendszertípusok kiírása" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-x>, B<--exclude-type>=I<\\,TYPE\\/>" msgstr "B<-x>, B<--exclude-type>=I<\\,TÍPUS\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "limit listing to file systems not of type TYPE" msgstr "a megadott TÍPUSÚ fájlrendszereket nem listázza ki" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(ignored)" msgstr "(figyelmen kívül marad)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "display this help and exit" msgstr "ezen súgó megjelenítése és kilépés" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "output version information and exit" msgstr "verzióinformációk megjelenítése és kilépés" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Display values are in units of the first available SIZE from B<--block-" "size>, and the DF_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment " "variables. Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if " "POSIXLY_CORRECT is set)." msgstr "" "A megjelenített értékek a B<--block-size> és a DF_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE és " "BLOCKSIZE környezeti változók első elérhető MÉRET egységében vannak. " "Ellenkező esetben az egység alapértelmezése 1024 bájt (vagy 512, ha a " "POSIXLY_CORRECT változó be van állítva)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " #| "10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... " #| "(powers of 1000)." msgid "" "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " "10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... " "(powers of 1000). Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on." msgstr "" "A MÉRET argumentum egy egész és elhagyható egység (például: 10K = 10*1024). " "Az egységek K,M,G,T,P,E,Z,Y (1024 hatványai) vagy KB,MB,… (1000 hatványai)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid field " "names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent', " "\\&'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page)." msgstr "" "A MEZŐLISTA a kiírandó oszlopok vesszőkkel elválasztott listája. Érvényes " "mezőnevek: „source”, „fstype”, „itotal”, „iused”, „iavail”, „ipcent”, " "„size”, ”used”, „avail”, „pcent”, „file” és „target” (lásd az info oldalt)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "SZERZŐ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert." msgstr "Írta Torbjorn Granlund, David MacKenzie és Paul Eggert." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "HIBÁK JELENTÉSE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "GNU coreutils online help: Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/E" msgstr "" "A(z) GNU coreutils online súgója: Ehttps://www.gnu.org/software/" "coreutils/E" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Report any translation bugs to Ehttps://translationproject.org/team/E" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "SZERZŐI JOG" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. A licenc GPLv3+: a GNU " "GPL 3. vagy újabb változata: Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja. NINCS GARANCIA, a " "törvény által engedélyezett mértékig." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "LÁSD MÉG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Full documentation Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/dfE" msgstr "" "Teljes dokumentáció Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/dfE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) df invocation\\(aq" msgstr "vagy helyileg elérhető: info \\(aq(coreutils) df invocation\\(aq" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "September 2022" msgstr "2022 szeptember" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "If an argument is the absolute file name of a disk device node containing " #| "a mounted filesystem, B shows the space available on that filesystem " #| "rather than on the filesystem containing the device node (which is always " #| "the root filesystem). This version of B cannot show the space " #| "available on unmounted filesystems, because on most kinds of systems " #| "doing so requires very nonportable intimate knowledge of filesystem " #| "structures." msgid "" "If an argument is the absolute file name of a device node containing a " "mounted file system, B shows the space available on that file system " "rather than on the file system containing the device node. This version of " "B cannot show the space available on unmounted file systems, because on " "most kinds of systems doing so requires very nonportable intimate knowledge " "of file system structures." msgstr "" "Amennyiben az argumentum egy lemezes eszköz abszolút fájlneve, amely " "beillesztett (mount-olt) fájlrendszert tartalmaz, a B ezn fájlrendszer " "szabad területét adja meg, és nem az eszközfájlt tartalmazó fájlrendszerét. " "A B ezen változata nem mutatja meg nem beillesztett fájlrendszerek " "szabad területét, mivel a legtöbb rendszeren ez nagyon átvihetetlen " "ismeretetket igényelne a fájlrendszerek szerkezetéről." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " #| "10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... " #| "(powers of 1000)." msgid "" "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " "10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers " "of 1000). Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on." msgstr "" "A MÉRET argumentum egy egész és elhagyható egység (például: 10K = 10*1024). " "Az egységek K,M,G,T,P,E,Z,Y (1024 hatványai) vagy KB,MB,… (1000 hatványai)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. A licenc GPLv3+: a GNU " "GPL 3. vagy újabb változata: Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." #. type: TH #: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.4" msgstr "GNU coreutils 9.4" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. A licenc GPLv3+: a GNU " "GPL 3. vagy újabb változata: Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." #. type: TH #: fedora-40 opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "January 2024" msgstr "2024. január" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "B<--direct>" msgstr "B<--direct>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "show statistics for a file instead of mount point" msgstr "" #. type: TH #: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "April 2024" msgstr "2024. április" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "August 2023" msgstr "2023. augusztus" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.32" msgstr "GNU coreutils 8.32" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "df - summarize free disk space" msgid "df - report file system disk space usage" msgstr "df - szabad lemezterület összegzése" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "This manual page documents the GNU version of B. B displays the " "amount of disk space available on the file system containing each file name " "argument. If no file name is given, the space available on all currently " "mounted file systems is shown. Disk space is shown in 1K blocks by default, " "unless the environment variable POSIXLY_CORRECT is set, in which case 512-" "byte blocks are used." msgstr "" "Ez a kézikönyv lap a B GNU változatát dokumentálja. A B program " "kijelzi az argumentumaiban megadott fájlokat tartalmazó fájlrendszerekben " "rendelkezésre álló lemezterületet. Argumentum nélül az összes beépített " "(mount-olt) fájlrendszer szabad területét adja meg. Alapértelmezés szerint " "a szabad területek 1K blokkokban értendők, hacsak nem a POSIXLY_CORRECT " "környezeti változónak értéket adtunk. Ekkor 512 bájtos blokkok számítanak " "egységnek." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "If an argument is the absolute file name of a disk device node containing " #| "a mounted filesystem, B shows the space available on that filesystem " #| "rather than on the filesystem containing the device node (which is always " #| "the root filesystem). This version of B cannot show the space " #| "available on unmounted filesystems, because on most kinds of systems " #| "doing so requires very nonportable intimate knowledge of filesystem " #| "structures." msgid "" "If an argument is the absolute file name of a disk device node containing a " "mounted file system, B shows the space available on that file system " "rather than on the file system containing the device node. This version of " "B cannot show the space available on unmounted file systems, because on " "most kinds of systems doing so requires very nonportable intimate knowledge " "of file system structures." msgstr "" "Amennyiben az argumentum egy lemezes eszköz abszolút fájlneve, amely " "beillesztett (mount-olt) fájlrendszert tartalmaz, a B ezn fájlrendszer " "szabad területét adja meg, és nem az eszközfájlt tartalmazó fájlrendszerét. " "A B ezen változata nem mutatja meg nem beillesztett fájlrendszerek " "szabad területét, mivel a legtöbb rendszeren ez nagyon átvihetetlen " "ismeretetket igényelne a fájlrendszerek szerkezetéről." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 2020 Free Software Foundation, Inc. A licenc GPLv3+: a GNU " "GPL 3. vagy újabb változata: Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE."