# Hungarian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Gombai Sándor , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-05 12:34+0100\n" "Last-Translator: Gombai Sándor \n" "Language-Team: Hungarian <>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: ds PX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\s-1POSIX\\s+1" msgstr "\\s-1POSIX\\s+1" #. type: ds UX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\s-1UNIX\\s+1" msgstr "\\s-1UNIX\\s+1" #. type: ds GN #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\s-1GNU\\s+1" msgstr "\\s-1GNU\\s+1" #. type: ds AK #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\s-1AWK\\s+1" msgstr "\\s-1AWK\\s+1" #. type: ds EP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GAWK" msgstr "GAWK" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Nov 03, 2021" msgid "Nov 02 2023" msgstr "2021. november 03" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Utility Commands" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NÉV" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "gawk - pattern scanning and processing language" msgstr "gawk - mintakereső és -feldolgozó nyelv" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÖSSZEGZÉS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B [ \\*(PX or \\*(GN style options ] B<-f> I [ B<-\\^-" "> ] file .\\|.\\|." msgstr "" "B [ \\*(PX vagy \\*(GN stílusú opciók ] B<-f> I [ B<-\\^-" "> ] file .\\|.\\|." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B [ \\*(PX or \\*(GN style options ] [ B<-\\^-> ] I " "file .\\|.\\|." msgstr "" "B [ \\*(PX vagy \\*(GN stílusú opciók ] [ B<-\\^-> ] I " "file .\\|.\\|." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "LEÍRÁS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I is the GNU Project's implementation of the AWK programming " #| "language. It conforms to the definition of the language in the \\*(PX " #| "1003.2 Command Language And Utilities Standard. This version in turn is " #| "based on the description in I, by Aho, " #| "Kernighan, and Weinberger, with the additional features found in the " #| "System V Release 4 version of \\*(UX I. I also provides more " #| "recent Bell Labs I extensions, and some GNU-specific extensions." msgid "" "I is the \\*(GN Project's implementation of the \\*(AK programming " "language. It conforms to the definition of the language in the \\*(PX " "1003.1 standard. This version in turn is based on the description in I, by Aho, Kernighan, and Weinberger. I " "provides the additional features found in the current version of Brian " "Kernighan's I and numerous \\*(GN-specific extensions." msgstr "" "A I az AWK programnyelv GNU Project általi megvalósítása. " "Alkalmazkodik a nyelv \\*(PX 1003.2 Command Language And Utilities Standard-" "beli definíciójához. Másfelől ez a verzió az - Aho, Kernighan és Weinberger " "által írt - I leírásán alapul; a \\*(UX I " "System V Release 4 verziójában található további szolgáltatásokkal " "kiegészítve. A I újabb keletű Bell Labs bővítésekkel és néhány GNU-" "specifikus bővítéssel is szolgál." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The command line consists of options to I itself, the \\*(AK program " "text (if not supplied via the B<-f> or B<-\\^-include> options), and values " "to be made available in the B and B pre-defined \\*(AK variables." msgstr "" "A parancssor magának a I -nak adandó paraméterekből, az \\*(AK program " "szövegéből (ha nem a B<-f> vagy B<-\\^-include> opciók segítségével adjuk " "meg), valamint - később az B és B előre definiált \\*(AK " "változókkal elérhető - értékekből áll." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PREFACE" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This manual page is intentionally as terse as possible. Full details are " "provided in \\*(EP, and you should look there for the full story on any " "specific feature. Where possible, links to the online version of the manual " "are provided." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTION FORMAT" msgstr "OPCIÓFORMÁTUM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I options may be either the traditional \\*(PX one letter options, " #| "or the GNU style long options. \\*(PX options start with a single ``-'', " #| "while long options start with ``-\\^-''. Long options are provided for " #| "both GNU-specific features and for \\*(PX mandated features." msgid "" "I options may be either traditional \\*(PX-style one letter options, " "or \\*(GN-style long options. \\*(PX options start with a single ``-'', " "while long options start with ``-\\^-''. Long options are provided for both " "\\*(GN-specific features and for \\*(PX-mandated features." msgstr "" "A I opciók lehetnek a POSIX-féle hagyományos egybetűs opciók, vagy a " "GNU stílusú hosszú opciók. A POSIX stílusú opciók szimpla kötőjellel " "(``-''), míg a GNU hosszú opciói dupla kötőjellel (``-\\^-'') kezdődnek. " "Egyaránt GNU stílusú hosszú opciókkal vannak ellátva a GNU- specifikus és a " "POSIX-ban előírt szolgáltatások. Az AWK nyelv egyéb megvalósításai " "valószínűleg csak a hagyományos egybetűs opciókat fogadják el." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Following the \\*(PX standard, I-specific options are supplied via " #| "arguments to the B<-W> option. Multiple B<-W> options may be supplied " #| "Each B<-W> option has a corresponding long option, as detailed below. " #| "Arguments to long options are either joined with the option by an B<=> " #| "sign, with no intervening spaces, or they may be provided in the next " #| "command line argument. Long options may be abbreviated, as long as the " #| "abbreviation remains unique." msgid "" "I-specific options are typically used in long-option form. Arguments " "to long options are either joined with the option by an B<=> sign, with no " "intervening spaces, or they may be provided in the next command line " "argument. Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation " "remains unique." msgstr "" "Követve a \\*(PX szabványt a I specifikus opciókat a B<-W> " "paraméterrel lehet megadni. Megadhatunk több B<-W> paramétert, vagy egyet " "több argumentummal. Utóbbi esetben az argumentumokat vesszővel kell " "elválasztani; vagy whitespace-szel, és zárójelek közé tenni. A kis-/" "nagybetűk egyenértékűek a B<-W> opció argumentumaiban. Mindegyik B<-W> " "opciónak megvan a maga GNU stílusú párja (ld. lejjebb). A GNU stílusú opciók " "argumentumait vagy az opcióval B<=> jellel összekötve (közbülső space-ek " "nélkül), vagy mint a következő parancssori paramétert kell megadni. A hosszú " "opciók rövidíthetők mindaddig, amíg a rövidítés egyedi marad." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Additionally, every long option has a corresponding short option, so that " "the option's functionality may be used from within B<#!> executable scripts." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "KAPCSOLÓK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "I accepts the following options. Standard options are listed first, " "followed by options for I extensions, listed alphabetically by short " "option." msgstr "" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-\\^-file>I< program-file>" msgid "B<-f>I< program-file>,I< >B<-\\^-file>I< program-file>" msgstr "B<-\\^-file>I< program-file>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Read the AWK program source from the file I, instead of " #| "from the first command line argument. Multiple B<-f> (or B<-\\^-file>) " #| "options may be used." msgid "" "Read the \\*(AK program source from the file I, instead of " "from the first command line argument. Multiple B<-f> options may be used. " "Files read with B<-f> are treated as if they begin with an implicit " "B<@namespace \"awk\"> statement." msgstr "" "Az AWK programot a I forrásfile-ból, olvassa első parancssori " "argumentum helyett. Több B<-f> (or B<-\\^-file>) opció használható." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-s>, B<--separator>=I<\\,STRING\\/>" msgid "B<-F>I< fs>, B<-\\^-field-separator>I< fs>" msgstr "B<-s>, B<--separator>=I<\\,KARAKTERLÁNC\\/>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Use I for the input field separator (the value of the B " #| "predefined variable)." msgid "" "Use I for the input field separator (the value of the B predefined " "variable)." msgstr "" "Bemeneti mezőelválasztóként I értékét használja (alapértelmezés az előre " "definiált B változó értéke)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-\\^-assign >IB<\\^=\\^>I" msgid "B<-v>I< var>B<\\^=\\^>I, B<-\\^-assign >IB<\\^=\\^>I" msgstr "B<-\\^-assign >IB<\\^=\\^>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Assign the value I, to the variable I, before execution of the " #| "program begins. Such variable values are available to the B block " #| "of an AWK program." msgid "" "Assign the value I to the variable I, before execution of the " "program begins. Such variable values are available to the B rule of " "an \\*(AK program." msgstr "" "A I változóhoz rendeli a I értéket mielőtt a program végrehajtása " "megkezdődik. Az ilyen változóértékek elérhetők az AWK program B " "blokkjában." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-b>, B<--bytes>" msgid "B<-b>, B<-\\^-characters-as-bytes>" msgstr "B<-b>, B<--bytes>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Treat all input data as single-byte characters. The B<-\\^-posix> option " "overrides this one." msgstr "" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-v>, B<--vertical>" msgid "B<-c>, B<-\\^-traditional>" msgstr "B<-v>, B<--vertical>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Run in I mode. In compatibility mode, I behaves " #| "identically to \\*(UX I; none of the GNU-specific extensions are " #| "recognized. The use of B<-\\^-traditional> is preferred over the other " #| "forms of this option. See B, below, for more information." msgid "" "Run in I mode. In compatibility mode, I behaves " "identically to Brian Kernighan's I; none of the \\*(GN-specific " "extensions are recognized." msgstr "" "Futás I módban. Amikor kompatíbilis módban fut, a I " "\\*(UX I -kal megegyezően viselkedik, azaz nem ismeri fel e GNU-" "specifikus bővítéseket. A B<-\\^-traditional> formát részesítjük előnyban a " "többivel szemben. További információ: lásd lejjebb a Brészt." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-C>, B<--crypto>" msgid "B<-C>, B<-\\^-copyright>" msgstr "B<-C>, B<--crypto>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Print the short version of the \\*(GN copyright information message on " #| "the standard output and exit successfully." msgid "" "Print the short version of the \\*(GN copyright information message on the " "standard output and exit successfully." msgstr "" "Kinyomtatja a szabványos kimenetre a \\*(GN szerzői jogi információ rövid " "verzióját, és sikeresen befejezi a futást." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-\\^-dump-variables>[B<=>I]" msgid "B<-d>[I], B<-\\^-dump-variables>[B<=>I]" msgstr "B<-\\^-dump-variables>[B<=>I]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Print a sorted list of global variables, their types and final values to " "I. The default file is B in the current directory." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-\\^-debug>[B<=>I]" msgid "B<-D>[I], B<-\\^-debug>[B<=>I]" msgstr "B<-\\^-debug>[B<=>I]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable debugging of \\*(AK programs. By default, the debugger reads " "commands interactively from the keyboard (standard input). The optional " "I argument specifies a file with a list of commands for the debugger " "to execute non-interactively." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "In this mode of execution, I loads the AWK source code and then " "prompts for debugging commands. I can only debug AWK program source " "provided with the B<-f> and B<-\\^-include> options. The debugger is " "documented in \\*(EP; see I." msgstr "" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-e >I" msgid "B<-e>I< program-text>, B<-\\^-source>I< program-text>" msgstr "B<-e >I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Read the AWK program source from the file I, instead of " #| "from the first command line argument. Multiple B<-f> (or B<-\\^-file>) " #| "options may be used." msgid "" "Use I as \\*(AK program source code. Each argument supplied " "via B<-e> is treated as if it begins with an implicit B<@namespace \"awk\"> " "statement." msgstr "" "Az AWK programot a I forrásfile-ból, olvassa első parancssori " "argumentum helyett. Több B<-f> (or B<-\\^-file>) opció használható." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-f>,B< --file >I" msgid "B<-E >I, B<-\\^-exec >I" msgstr "B<-f>,B< --file >I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Similar to B<-f>, however, this option is the last one processed. This " "should be used with B<#!> scripts, particularly for CGI applications, to " "avoid passing in options or source code (!) on the command line from a URL. " "This option disables command-line variable assignments." msgstr "" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-b>, B<--boot>" msgid "B<-g>, B<-\\^-gen-pot>" msgstr "B<-b>, B<--boot>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Scan and parse the \\*(AK program, and generate a \\*(GN B<\\&.pot> " "(Portable Object Template) format file on standard output with entries for " "all localizable strings in the program. The program itself is not executed." msgstr "" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-h>, B<--help>" msgid "B<-h>, B<-\\^-help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Print a relatively short summary of the available options on the standard " #| "output. (Per the I, these options cause an " #| "immediate, successful exit.)" msgid "" "Print a relatively short summary of the available options on the standard " "output. Per the I, these options cause an immediate, " "successful exit." msgstr "" "A rendelkezésre álló opciók egy viszonylag rövid összegzését nyomtatja a " "szabványos kimenetre. (A I -nak megfelelően ezek az " "opciók azonnali, sikeres kilépést eredményeznek.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-\\^-file>I< program-file>" msgid "B<-i >I, B<-\\^-include >I" msgstr "B<-\\^-file>I< program-file>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Load an awk source library. This searches for the library using the " "B environment variable. If the initial search fails, another " "attempt will be made after appending the B<\\&.awk> suffix. The file will " "be loaded only once (i.e., duplicates are eliminated), and the code does not " "constitute the main program source. Files read with B<-\\^-include> are " "treated as if they begin with an implicit B<@namespace \"awk\"> statement." msgstr "" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-e>, B<--ed>" msgid "B<-I>, B<-\\^-trace>" msgstr "B<-e>, B<--ed>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Print the internal byte code names as they are executed when running the " "program. The trace is printed to standard error. Each ``op code'' is " "preceded by a B<+> sign in the output." msgstr "" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-t>, B<--list>" msgid "B<-k>, B<-\\^-csv>" msgstr "B<-t>, B<--list>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable CSV special processing. See B, below, for " "more detail." msgstr "" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-l>, B<--local>" msgid "B<-l>I< lib>, B<-\\^-load>I< lib>" msgstr "B<-l>, B<--local>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Load a I extension from the shared library I. This searches for " "the library using the B environment variable. If the initial " "search fails, another attempt will be made after appending the default " "shared library suffix for the platform. The library initialization routine " "is expected to be named B." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-\\^-lint>[B<=>I]" msgid "B<-L >[I], B<-\\^-lint>[B<=>I]" msgstr "B<-\\^-lint>[B<=>I]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Provide warnings about constructs that are dubious or non-portable to other " "\\*(AK implementations. See I for the list of possible values for I." msgstr "" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-l>, B<--link>" msgid "B<-M>, B<-\\^-bignum>" msgstr "B<-l>, B<--link>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Force arbitrary precision arithmetic on numbers. This option has no effect " "if I is not compiled to use the GNU MPFR and GMP libraries. (In such " "a case, I issues a warning.)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B This feature is I. The primary I maintainer is no " "longer supporting it, although there is a member of the development team who " "is. If this situation changes, the feature will be removed from I." msgstr "" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-n>, B<--no-act>" msgid "B<-n>, B<-\\^-non-decimal-data>" msgstr "B<-n>, B<--no-act>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Recognize octal and hexadecimal values in input data. I" msgstr "" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-u>, B<--user>" msgid "B<-N>, B<-\\^-use-lc-numeric>" msgstr "B<-u>, B<--user>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Force I to use the locale's decimal point character when parsing input " "data." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-\\^-pretty-print>[B<=>I]" msgid "B<-o>[I], B<-\\^-pretty-print>[B<=>I]" msgstr "B<-\\^-pretty-print>[B<=>I]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Output a pretty printed version of the program to I. The default file " "is B in the current directory. This option implies B<-\\^-no-" "optimize>." msgstr "" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-s>, B<--size>" msgid "B<-O>, B<-\\^-optimize>" msgstr "B<-s>, B<--size>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable I's default optimizations upon the internal representation of " "the program. This option is on by default." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-\\^-file>I< program-file>" msgid "B<-p>[I], B<-\\^-profile>[B<=>I]" msgstr "B<-\\^-file>I< program-file>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Start a profiling session, and send the profiling data to I. The " "default is B in the current directory. The profile contains " "execution counts of each statement in the program in the left margin and " "function call counts for each user-defined function. I runs more " "slowly in this mode. This option implies B<-\\^-no-optimize>." msgstr "" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-P>, B<--pairs>" msgid "B<-P>, B<-\\^-posix>" msgstr "B<-P>, B<--pairs>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This turns on I mode, with the following additional " #| "restrictions:" msgid "" "This turns on I mode, and disables a number of common " "extensions." msgstr "Bekapcsolja a I módot az alábbi megkötésekkel:" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-r>, B<--read-only>" msgid "B<-r>, B<-\\^-re-interval>" msgstr "B<-r>, B<--read-only>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable the use of I in regular expression matching. " "Interval expressions are enabled by default, but this option remains for " "backwards compatibility." msgstr "" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-s>, B<--size>" msgid "B<-s>, B<-\\^-no-optimize>" msgstr "B<-s>, B<--size>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Disable I's default optimizations upon the internal representation of " "the program." msgstr "" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-b>, B<--boot>" msgid "B<-S>, B<-\\^-sandbox>" msgstr "B<-b>, B<--boot>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Run I in sandbox mode, disabling the B function, input " "redirection with B, output redirection with B and B, " "and loading dynamic extensions. Command execution (through pipelines) is " "also disabled." msgstr "" #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-t>, B<--list>" msgid "B<-t>, B<-\\^-lint-old>" msgstr "B<-t>, B<--list>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Provide warnings about constructs that are dubious or non-portable to " #| "other AWK implementations." msgid "" "Provide warnings about constructs that are not portable to the original " "version of \\*(UX I." msgstr "" "Figyelmeztet a bizonytalan vagy a más AWK megvalósításra át nem vihető " "szerkezetekre." #. type: TP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-V>, B<--version>" msgid "B<-V>, B<-\\^-version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Print a relatively short summary of the available options on the standard " #| "output. (Per the I, these options cause an " #| "immediate, successful exit.)" msgid "" "Print version information for this particular copy of I on the " "standard output. This is useful when reporting bugs. Per the I, these options cause an immediate, successful exit." msgstr "" "A rendelkezésre álló opciók egy viszonylag rövid összegzését nyomtatja a " "szabványos kimenetre. (A I -nak megfelelően ezek az " "opciók azonnali, sikeres kilépést eredményeznek.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-\\^->" msgstr "B<-\\^->" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Signal the end of options. This is useful to allow further arguments to " #| "the AWK program itself to start with a ``-''. This is mainly for " #| "consistency with the argument parsing convention used by most other " #| "\\*(PX programs." msgid "" "Signal the end of options. This is useful to allow further arguments to the " "\\*(AK program itself to start with a ``-''." msgstr "" "Az opciók végét jelzi. Hasznos, ha engedélyezni akarjuk, hogy a további, " "magának az AWK programnak átadandó argumentumok ``-'' jellel kezdődjenek. " "Ez főként a - legtöbb \\*(PX program által alkalmazott - argumentum elemzési " "konvencióval való egyezőség miatt született." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In compatibility mode, any other options are flagged as illegal, but are " #| "otherwise ignored. In normal operation, as long as program text has been " #| "supplied, unknown options are passed on to the AWK program in the B " #| "array for processing. This is particularly useful for running AWK " #| "programs via the ``#!'' executable interpreter mechanism." msgid "" "In compatibility mode, any other options are flagged as invalid, but are " "otherwise ignored. In normal operation, as long as program text has been " "supplied, unknown options are passed on to the \\*(AK program in the B " "array for processing." msgstr "" "Kompatíbilis módban a program minden egyéb opciót illegálisként jelöl meg, " "egyébként figyelmen kívül hagyja azokat. Rendes működéskor, mindaddig, amíg " "szöveget talál, az ismeretlen opciókat feldolgozásra átadja az AWK " "programnak az B tömbben. Ez különösen az AWK programok ``#!'' " "mechanizmussal történő futtatásakor hasznos." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "For \\*(PX compatibility, the B<-W> option may be used, followed by the name " "of a long option." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AWK PROGRAM EXECUTION" msgstr "AZ AWK PROGRAM VÉGREHAJTÁSA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "An AWK program consists of a sequence of pattern-action statements and " #| "optional function definitions." msgid "" "An \\*(AK program consists of a sequence of optional directives, pattern-" "action statements, and optional function definitions." msgstr "" "Egy AWK program minta-tevékenység utasítások és opcionális " "függvénydefiníciók sorozata." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<@include \">IB<\">" msgstr "B<@include \">IB<\">" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<@load \">IB<\">" msgstr "B<@load \">IB<\">" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<@namespace \">IB<\">" msgstr "B<@namespace \">IB<\">" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "IB<\t{ >IB< }>" msgstr "IB<\t{ >IB< }>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "BIB<(>IB<) { >IB< }>" msgstr "BIB<(>IB<) { >IB< }>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I first reads the program source from the I(s) if " #| "specified, from arguments to B<-\\^-source>, or from the first non-option " #| "argument on the command line. The B<-f> and B<-\\^-source> options may " #| "be used multiple times on the command line. I reads the program " #| "text as if all the Is and command line source texts had " #| "been concatenated together. This is useful for building libraries of " #| "\\*(AK functions, without having to include them in each new \\*(AK " #| "program that uses them. It also provides the ability to mix library " #| "functions with command line programs." msgid "" "I first reads the program source from the I(s) if " "specified, from arguments to B<-\\^-source>, or from the first non-option " "argument on the command line. The B<-f> and B<-\\^-source> options may be " "used multiple times on the command line. I reads the program text as " "if all the Is and command line source texts had been " "concatenated together." msgstr "" "A I először beolvassa a programforrást a I -(ok)ból (ha " "meg van adva ilyen), a B<-\\^-source> argumentumából, vagy a parancssor " "első, nem-opció argumentumából. A B<-f> és a B<-\\^-source> opciók többször " "használhatók a paranc\\^ssorban. A I ilyenkor úgy olvassa be a program " "szövegét, mintha minden I és parancssori forrásszöveg össze " "volna kapcsolva (konkatenálva). Ez jól használható \\*(AK függvénykönyvtárak " "kialakításához. Így nincs szükség a függvények befoglalására minden olyan új " "programba, amely használja azokat. Ez azt is lehetővé teszi, hogy a " "könyvtári függvényeket a parancssori programokkal keverjük." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition, lines beginning with B<@include> may be used to include other " "source files into your program. This is equivalent to using the B<-\\^-" "include> option." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Lines beginning with B<@load> may be used to load extension functions into " "your program. This is equivalent to using the B<-\\^-load> option." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The environment variable B specifies a search path to use when " #| "finding source files named with the B<-f> option. If this variable does " #| "not exist, the default path is B<\".:/usr/local/share/awk\">. (The " #| "actual directory may vary, depending upon how I was built and " #| "installed.) If a file name given to the B<-f> option contains a ``/'' " #| "character, no path search is performed." msgid "" "The environment variable B specifies a search path to use when " "finding source files named with the B<-f> and B<-\\^-include> options. If " "this variable does not exist, the default path is B<\".:/usr/local/share/" "awk\">. (The actual directory may vary, depending upon how I was " "built and installed.) If a file name given to the B<-f> option contains a " "``/'' character, no path search is performed." msgstr "" "Az B környezeti változó előírja a B<-f> opcióval megnevezett fájlok " "keresési útvonalát. Ha ez a változó nem létezik, az alapértelmezett keresési " "útvonal: B<\".:/usr/local/share/awk\">. (A tényleges könyvtár aszerint " "változhat, hogy a I -ot hogyan fordították és installálták.) " "Amennyiben egy, a B<-f> opcióval átadott fájlnév ``/'' karaktert tartalmaz, " "nem hajtódik végre útvonal-keresés." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The environment variable B specifies a search path to use when " #| "finding source files named with the B<-f> option. If this variable does " #| "not exist, the default path is B<\".:/usr/local/share/awk\">. (The " #| "actual directory may vary, depending upon how I was built and " #| "installed.) If a file name given to the B<-f> option contains a ``/'' " #| "character, no path search is performed." msgid "" "The environment variable B specifies a search path to use when " "finding source files named with the B<-\\^-load> option. If this variable " "does not exist, the default path is B<\"/usr/local/lib/gawk\">. (The actual " "directory may vary, depending upon how I was built and installed.)" msgstr "" "Az B környezeti változó előírja a B<-f> opcióval megnevezett fájlok " "keresési útvonalát. Ha ez a változó nem létezik, az alapértelmezett keresési " "útvonal: B<\".:/usr/local/share/awk\">. (A tényleges könyvtár aszerint " "változhat, hogy a I -ot hogyan fordították és installálták.) " "Amennyiben egy, a B<-f> opcióval átadott fájlnév ``/'' karaktert tartalmaz, " "nem hajtódik végre útvonal-keresés." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I executes AWK programs in the following order. First, all " #| "variable assignments specified via the B<-v> option are performed. Next, " #| "I compiles the program into an internal form. Then, I " #| "executes the code in the B block(s) (if any), and then proceeds to " #| "read each file named in the B array. If there are no files named " #| "on the command line, I reads the standard input." msgid "" "I executes \\*(AK programs in the following order. First, all " "variable assignments specified via the B<-v> option are performed. Next, " "I compiles the program into an internal form. Then, I executes " "the code in the B rule(s) (if any), and then proceeds to read each " "file named in the B array (up to B). If there are no " "files named on the command line, I reads the standard input." msgstr "" "A I a következő forgatókönyv szeint hajtja végre a programokat. " "Először végrehajt minden, a B<-v> opcióval előírt változó-értékadást. Ezután " "egy belső formába fordítja a programot, végrehajtja a B blokk(ok)ban " "levő kódot (ha van ilyen), majd beolvas minden, az B tömbben megadott " "fájlt. Ha nincs file megnevezve a parancssorban, a I a szabványos " "bemenetet olvassa." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If a filename on the command line has the form IB<=>I it is " #| "treated as a variable assignment. The variable I will be assigned " #| "the value I. (This happens after any B block(s) have been " #| "run.) Command line variable assignment is most useful for dynamically " #| "assigning values to the variables AWK uses to control how input is broken " #| "into fields and records. It is also useful for controlling state if " #| "multiple passes are needed over a single data file." msgid "" "If a filename on the command line has the form IB<=>I it is " "treated as a variable assignment. The variable I will be assigned the " "value I. (This happens after any B rule(s) have been run.)" msgstr "" "Ha egy, a parancssorban megadott fájlnév IB<=>I formájú, akkor ezt " "a I változó-értékadásként kezeli; a I változó megkapja a I " "értéket. (Ez azután történik, hogy minden B block lefutott.) A " "parancssori értékadás ott a leghasznosabb, ahol olyan változók értékeit " "adjuk meg dinamikusan, amelyek azt írják elő, hogy a bemenetet milyen módon " "kell mezőkre és rekordokra bontani. Ez állapot figyelésre is alkalmas, ha " "több futás is szükséges egyetlen adatfile-on." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If the value of a particular element of B is empty (B<\"\">), I " "skips over it." msgstr "" "Ha az B egy bizonyos eleme üres értékű (B<\"\">), a I átugorja " "azt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "For each input file, if a B rule exists, I executes the " "associated code before processing the contents of the file. Similarly, " "I executes the code associated with B rules after processing " "the file." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "For each record in the input, I tests to see if it matches any " #| "I in the AWK program. For each pattern that the record matches, " #| "the associated I is executed. The patterns are tested in the " #| "order they occur in the program." msgid "" "For each record in the input, I tests to see if it matches any " "I in the \\*(AK program. For each pattern that the record matches, " "I executes the associated I. The patterns are tested in the " "order they occur in the program." msgstr "" "A I ellenőrzi a bemenet minden rekordját, hogy eldöntse, illeszkedik-e " "az AWK program bármely I. Minden olyan mintához rendelt " "I végrehajtódik, amely mintára a rekord illeszkedik. A minták a " "programbeli előfordulás sorrendjében kerülnek vizsgálat alá." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Finally, after all the input is exhausted, I executes the code in " #| "the B block(s) (if any)." msgid "" "Finally, after all the input is exhausted, I executes the code in the " "B rule(s) (if any)." msgstr "" "Végül, miután minden bemenetnek a végére ért, a I végrehajtja az " "B blokk(ok)ban lévő kódot (ha van ilyen)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Command Line Directories" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "According to POSIX, files named on the I command line must be text " "files. The behavior is ``undefined'' if they are not. Most versions of " "I treat a directory on the command line as a fatal error." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "For I, a directory on the command line produces a warning, but is " "otherwise skipped. If either of the B<-\\^-posix> or B<-\\^-traditional> " "options is given, then I reverts to treating directories on the " "command line as a fatal error." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VARIABLES, RECORDS AND FIELDS" msgstr "VÁLTOZÓK, REKORDOK ÉS MEZŐK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "AWK variables are dynamic; they come into existence when they are first " #| "used. Their values are either floating-point numbers or strings, or both, " #| "depending upon how they are used. AWK also has one dimensional arrays; " #| "arrays with multiple dimensions may be simulated. Several pre-defined " #| "variables are set as a program runs; these will be described as needed " #| "and summarized below." msgid "" "\\*(AK variables are dynamic; they come into existence when they are first " "used. Their values are either floating-point numbers or strings, or both, " "depending upon how they are used. Additionally, I allows variables to " "have regular-expression type. \\*(AK also has one dimensional arrays; " "arrays with multiple dimensions may be simulated. However, I provides " "true arrays of arrays. Several pre-defined variables are set as a program " "runs; these are described as needed and summarized below." msgstr "" "Az AWK változók dinamikusak; első használatukkor jönnek létre. Értékük vagy " "lebegőpontos, vagy karakterlánc, vagy mindkettő, a használatuk módjától " "függően. Az AWK-ban léteznek még egydimenziós tömbök; a többdimenziósak " "szimulálhatók. Számos elődefiniált változó kap értéket egy program futása " "alatt; ezek leírása és összegzése alább, a szükséges helyen történik." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Records" msgstr "Rekordok" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally, records are separated by newline characters. You can control how " "records are separated by assigning values to the built-in variable B. " "See I for " "the details." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fields" msgstr "Mezők" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "As each input record is read, I splits the record into I, " "using the value of the B variable as the field separator. Additionally, " "B and B may be used to control input field splitting. " "See the details, starting at I." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Each field in the input record may be referenced by its position, B<$1>, " #| "B<$2>, and so on. B<$0> is the whole record. The value of a field may be " #| "assigned to as well. Fields need not be referenced by constants:" msgid "" "Each field in the input record may be referenced by its position: B<$1>, " "B<$2>, and so on. B<$0> is the whole record, including leading and trailing " "whitespace." msgstr "" "A bemeneti rekord minden mezőjére pozíciója alapján hivatkozhatunk ( B<$1>, " "B<$2>, stb.) B<$0> az egész rekord. A mező értéke meg is adható. A " "mezőhivatkozásnak nem szükséges konstansnak lennie:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "prints the fifth field in the input record. The variable B is set to " #| "the total number of fields in the input record." msgid "" "The variable B is set to the total number of fields in the input record." msgstr "" "kiírja a bemeneti rekord ötödik mezőjét. Az B változó a bemeneti rekord " "mezőinek számát tartalmazza." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "References to non-existent fields (i.e. fields after B<$NF>) produce the " #| "null-string. However, assigning to a non-existent field (e.g., B<$(NF+2) " #| "= 5>) will increase the value of B, create any intervening fields " #| "with the null string as their value, and cause the value of B<$0> to be " #| "recomputed, with the fields being separated by the value of B. " #| "References to negative numbered fields cause a fatal error. Decrementing " #| "B causes the values of fields past the new value to be lost, and the " #| "value of B<$0> to be recomputed, with the fields being separated by the " #| "value of B." msgid "" "References to non-existent fields (i.e., fields after B<$NF>) produce the " "null string. However, assigning to a non-existent field (e.g., B<$(NF+2) = " "5>) increases the value of B, creates any intervening fields with the " "null string as their values, and causes the value of B<$0> to be recomputed, " "with the fields being separated by the value of B. References to " "negative numbered fields cause a fatal error. Decrementing B causes the " "values of fields past the new value to be lost, and the value of B<$0> to be " "recomputed, with the fields being separated by the value of B." msgstr "" "A nemlétező mezőkre történő hivatkozások (azaz B<$NF>-nél nagyobb indexű " "mezők) üres karakterláncot eredményeznek. Azonban a nemlétező mezőnek " "történő értékadás (pl. B<$(NF+2) = 5>) megnöveli B értékét, minden " "közbeeső mezőt üres karakterlánc-értékkel hoz létre, és B<$0> értékét újra " "kiértékelteti úgy, hogy a mezőelválasztó B értéke lesz. A negatív " "mezőhivatkozások fatális hibát okoznak. B dekrementálása az új érték " "utáni mezők értékének elvesztésével jár, valamint B<$0> értékének " "újraszámítását okozza, B értékének megfelelő mezőelválasztással." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Assigning a value to an existing field causes the whole record to be rebuilt " "when B<$0> is referenced. Similarly, assigning a value to B<$0> causes the " "record to be resplit, creating new values for the fields." msgstr "" #. type: SS #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Comma Separated Values" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When invoked with ether the B<-k> or the B<-\\^-csv> option, I does " "not use regular record determination and field splitting as described " "above. Instead, records are terminated by unquoted newlines, and fields are " "separated by commas. Double-quotes may be used to enclose fields containing " "commas, newlines, or doubled double-quotes. See I for more details." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Built-in Variables" msgstr "Beépített változók" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "I's built-in variables are listed below. This list is purposely " "terse. For details, see I." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The number of command line arguments." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The index in B of the current file being processed." msgstr "Az éppen feldolgozás alatt álló file indexe az B tömbben." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Array of command line arguments. The array is indexed from 0 to B " #| "- 1. Dynamically changing the contents of B can control the files " #| "used for data." msgid "" "Array of command line arguments. The array is indexed from 0 to B - 1." msgstr "" "A parancssori argumentumok tömbje. A tömb indexei 0-tól ( B -1 ) -ig " "tartanak. Az B tartalmának dinamikus megváltoztatásával az adatfile-ok " "csoportja módosítható." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "On non-POSIX systems, specifies use of ``binary'' mode for all file I/O. " "See I for " "the details." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The conversion format for numbers, B<\"%.6g\">, by default." msgstr "A számok konverziós formátuma. Alapértelmezésben B<\"%.6g\">." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "An array containing the values of the current environment. The array is " #| "indexed by the environment variables, each element being the value of " #| "that variable (e.g., B might be B). " #| "Changing this array does not affect the environment seen by programs " #| "which I spawns via redirection or the B function. (This " #| "may change in a future version of I.)" msgid "" "An array containing the values of the current environment. The array is " "indexed by the environment variables, each element being the value of that " "variable." msgstr "" "Az aktuális környezetet tartalmazó tömb. A tömb a környezeti változók " "nevével van indexelve, minden elem az adott változó értéke (pl. " "B értéke lehet B ). E tömb megváltoztatása " "nincs hatással a I -ból átirányítással vagy a B függvénnyel " "hívott programok által látott környezetre. (Ez a I jövőbeni verzióiban " "változhat.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If a system error occurs either doing a redirection for B, during a " "read for B, or during a B, then B is set to a " "string describing the error. The value is subject to translation in non-" "English locales." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A white-space separated list of fieldwidths. When set, I parses " #| "the input into fields of fixed width, instead of using the value of the " #| "B variable as the field separator. The fixed field width facility is " #| "still experimental; the semantics may change as I evolves over time." msgid "" "A whitespace-separated list of field widths. When set, I parses the " "input into fields of fixed width, instead of using the value of the B " "variable as the field separator. Each field width may optionally be " "preceded by a colon-separated value specifying the number of characters to " "skip before the field starts." msgstr "" "A mezőszélességek szóközökkel elválasztott listája. Ha ez be van állítva, a " "I rögzített szélességű mezőkre tördeli a bemenetet, ahelyett, hogy az " "B változó, mint mezőelválasztó értékét használná. A rögzített " "mezőszélesség használatának lehetősége még kísérleti jellegű; jelentése " "idővel változhat." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The name of the current input file. If no files are specified on the " #| "command line, the value of B is ``-''. However, B is " #| "undefined inside the B block." msgid "" "The name of the current input file. If no files are specified on the " "command line, the value of B is ``-''. However, B is " "undefined inside the B rule (unless set by B)." msgstr "" "Az aktuális bemeneti file neve. Ha nincs file megadva a parancssorban, a " "B értéke ``-''. Azonban a B nem definiált a B " "blokkon belül." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The input record number in the current input file." msgstr "A bemeneti rekord sorszáma az aktuális bemeneti fájlban." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "A regular expression describing the contents of the fields in a record. " "When set, I parses the input into fields, where the fields match the " "regular expression, instead of using the value of B as the field " "separator." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The input field separator, a space by default. See B, above." msgid "" "The input field separator, a space by default. See I for the details." msgstr "" "A bemeneti mezőelválasztó. Alapértelmezésben szóköz. Lásd feljebb: B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "An array whose indices and corresponding values are the names of all the " "user-defined or extension functions in the program. B: You may not " "use the B statement with the B array." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Controls the case-sensitivity of all regular expression and string " "operations. See I for details." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Provides dynamic control of the B<-\\^-lint> option from within an \\*(AK " "program." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The number of fields in the current input record." msgstr "A mezők száma az aktuális bemeneti rekordban." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The total number of input records seen so far." msgstr "A már beolvasott rekordok teljes összege." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The output format for numbers, B<\"%.6g\">, by default." msgstr "A számok kimeneti formátuma. Alapértelmezésben B<\"%.6g\">." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The output field separator, a space by default." msgstr "A bemeneti mezőelválasztó. Alapértelmezésben szóköz." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The output record separator, by default a newline." msgstr "A kimeneti rekordelválasztó. Alapértelmezésben újsor karakter." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The working precision of arbitrary precision floating-point numbers, 53 by " "default." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The elements of this array provide access to information about the running " "\\*(AK program. See I for the details." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The rounding mode to use for arbitrary precision arithmetic on numbers, by " "default B<\"N\"> (IEEE-754 roundTiesToEven mode). See I for the details." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The input record separator, by default a newline." msgstr "A bemeneti rekordelválasztó. Alapértelmezésben újsor karakter." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The record terminator. I sets B to the input text that matched " "the character or regular expression specified by B." msgstr "" "Rekordterminátor. A B arra a bemenő szövegre állítja be, amely " "illeszkedik az B által meghatározott karakterre vagy reguláris " "kifejezésre." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The length of the string matched by B; -1 if no match." msgid "The index of the first character matched by B; 0 if no match." msgstr "A B által talált karakterlánc hossza; -1, ha nincs találat." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The length of the string matched by B; -1 if no match." msgstr "A B által talált karakterlánc hossza; -1, ha nincs találat." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The character used to separate multiple subscripts in array elements, by " #| "default B<\"\\e034\">." msgid "" "The string used to separate multiple subscripts in array elements, by " "default B<\"\\e034\">." msgstr "" "A többindexű tömbelemek indexelválasztó karaktere. Alapértelmezésben " "B<\\034>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "An array whose indices are the names of all currently defined global " "variables and arrays in the program. You may not use the B " "statement with the B array, nor assign to elements with an index " "that is not a variable name." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The text domain of the \\*(AK program; used to find the localized " "translations for the program's strings." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Arrays" msgstr "Tömbök" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Arrays are subscripted with an expression between square brackets (B<[> and " "B<]>). If the expression is an expression list (I, I .\\|." "\\|.) then the array subscript is a string consisting of the concatenation " "of the (string) value of each expression, separated by the value of the " "B variable. This facility is used to simulate multiply dimensioned " "arrays. For example:" msgstr "" "A tömbök indexei szögletes zárójelben (B<[> és B<]>). megadott kifejezések. " "Ha a kifejezés egy kifejezéslista (I, I …) akkor a tömbindex az " "egyes kifejezések (karakterlánc-)értékének konkatenációjából álló " "karakterlánc, ahol az egyes részeket a B változó értéke szerinti " "karakter választja el. Például:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "assigns the string B<\"hello,\\ world\\en\"> to the element of the array " "B which is indexed by the string B<\"A\\e034B\\e034C\">. All arrays in " "\\*(AK are associative, i.e., indexed by string values." msgstr "" "a B<\"hello,\\ world\\en\"> karakterláncot rendeli az B tömb " "B<\"A\\e034B\\e034C\"> karakterlánccal indexelt eleméhez. az \\*(AK-ban " "minden tömb asszociatív, azaz karakterláncokkal indexelt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The special operator B may be used in an B or B statement " #| "to see if an array has an index consisting of a particular value." msgid "" "The special operator B may be used to test if an array has an index " "consisting of a particular value:" msgstr "" "Az B, különleges operátor használható B és B utasításban " "annak eldöntésére, hogy egy tömbben létezik-e egy adott értékből álló index." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B\n" msgstr "" "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "If the array has multiple subscripts, use B<(i, j) in array>." msgstr "Ha a tömb többindexű, az B<(i, j) in array> forma alkalmazandó." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B construct may also be used in a B loop to iterate over all " #| "the elements of an array." msgid "" "The B construct may also be used in a B loop to iterate over all " "the elements of an array. However, the B<(i, j) in array> construct only " "works in tests, not in B loops." msgstr "" "Az B szerkezet B ciklusban is használható egy tömb minden elemének " "eléréséhez." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "An element may be deleted from an array using the B statement. The " "B statement may also be used to delete the entire contents of an " "array, just by specifying the array name without a subscript." msgstr "" "Egy tömbelem a B utasítással törölhető. A B a tömb teljes " "tartalmának törlésére is használható, a tömbnév index nélküli megadásával." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "I supports true multidimensional arrays. It does not require that such " "arrays be ``rectangular'' as in C or C++. See I for details." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "backspace" msgid "Namespaces" msgstr "visszaper" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "I provides a simple I facility to help work around the fact " "that all variables in AWK are global." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "A I consists of a two simple identifiers joined by a double " "colon (B<::>). The left-hand identifier represents the namespace and the " "right-hand identifier is the variable within it. All simple (non-qualified) " "names are considered to be in the ``current'' namespace; the default " "namespace is B. However, simple identifiers consisting solely of " "uppercase letters are forced into the B namespace, even if the current " "namespace is different." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "You change the current namespace with an B<@namespace \">IB<\"> " "directive." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The standard predefined builtin function names may not be used as namespace " "names. The names of additional functions provided by I may be used as " "namespace names or as simple identifiers in other namespaces. For more " "details, see I." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Variable Typing And Conversion" msgstr "Változótipizálás és konverzió" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Variables and fields may be (floating point) numbers, or strings, or " #| "both. How the value of a variable is interpreted depends upon its " #| "context. If used in a numeric expression, it will be treated as a number, " #| "if used as a string it will be treated as a string." msgid "" "Variables and fields may be (floating point) numbers, or strings, or both. " "They may also be regular expressions. How the value of a variable is " "interpreted depends upon its context. If used in a numeric expression, it " "will be treated as a number; if used as a string it will be treated as a " "string." msgstr "" "A változók és mezők lehetnek (lebegőpontos) számok, karakterláncok, vagy " "mindkettő. A változó értékének kezelése a környezetétől függ. Ha numerikus " "kifejezésben szerepel, számként lesz kezelve, ha karakterláncként " "használják, akkor karakterláncként." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "To force a variable to be treated as a number, add zero to it; to force it " "to be treated as a string, concatenate it with the null string." msgstr "" "Ha kényszeríteni szeretnénk, hogy egy változó számként legyen kezelve, " "adjunk hozzá 0-t; ha azt akarjuk, hogy karakterláncként, összefűzzük az üres " "karakterlánccal." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Uninitialized variables have the numeric value zero and the string value " "\"\" (the null, or empty, string)." msgstr "" "Az inicializálatlan változók numerikus érteke 0, karakterlánc-értékük " "\"\" (null-, vagy üres karakterlánc)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "When a string must be converted to a number, the conversion is " #| "accomplished using I(3). A number is converted to a string by " #| "using the value of B as a format string for I(3), with " #| "the numeric value of the variable as the argument. However, even though " #| "all numbers in \\*(AK are floating-point, integral values are I " #| "converted as integers. Thus, given" msgid "" "When a string must be converted to a number, the conversion is accomplished " "using I(3). A number is converted to a string by using the value of " "B as a format string for I(3), with the numeric value of " "the variable as the argument. However, even though all numbers in \\*(AK " "are floating-point, integral values are I converted as integers." msgstr "" "Ha egy karakterláncot számmá kell konvertálni, a konverzió az I(3) " "függvénnyel valósul meg. Egy szám karakterlánccá konvertálódik, ha a " "B értékét, mint az I(3) függvény formázó karakterláncát " "használjuk, argumentumként pedig a változó számértékét adjuk meg. Azonban, " "jóllehet az \\*(AK-ban minden szám lebegőpontos, az egész értékek I " "integer-szerűen konvertálódnak. Így" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I performs comparisons as follows: If two variables are numeric, " #| "they are compared numerically. If one value is numeric and the other has " #| "a string value that is a ``numeric string,'' then comparisons are also " #| "done numerically. Otherwise, the numeric value is converted to a string " #| "and a string comparison is performed. Two strings are compared, of " #| "course, as strings. According to the \\*(PX standard, even if two " #| "strings are numeric strings, a numeric comparison is performed. However, " #| "this is clearly incorrect, and I does not do this." msgid "" "I performs comparisons as follows: If two variables are numeric, they " "are compared numerically. If one value is numeric and the other has a " "string value that is a ``numeric string,'' then comparisons are also done " "numerically. Otherwise, the numeric value is converted to a string and a " "string comparison is performed. Two strings are compared, of course, as " "strings." msgstr "" "A I a következőképpen hajtja végre az összehasonlítást: ha két változó " "numerikus, numerikusan hasonlít össze. Ha az egyik érték numerikus és a " "másik karakterlánc-érték, amely ``numerikus karakterlánc'', akkor az " "összehasonlítás szintén numerikusan történik. Egyébként a numerikus érték " "karakterlánccá konvertálódik és karakterlánc-összehasonlítás hajtódik " "végre. Két karakterlánc, természetesen karakterláncként hasonlítódik " "össze. A \\*(PX szabvány szerint, akkor is numerikus összehasonlítást kell " "végezni, ha két karakterlánc numerikus karakterlánc. Azonban ez teljesen " "helytelen, és a I nem ezt teszi." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that string constants, such as B<\"57\">, are I numeric strings, " "they are string constants. The idea of ``numeric string'' only applies to " "fields, B input, B, B elements, B elements " "and the elements of an array created by B or B that are " "numeric strings. The basic idea is that I, and only user input, " "that looks numeric, should be treated that way." msgstr "" "Fontos, hogy a karakterlánc konstansok, úgy mint az B<\"57\">, I " "numerikus karakterláncok; ezek karakterlánc konstansok. A ``numerikus " "karakterlánc'' fogalom csak a mezőkre, a B bemenetre, a B " "-re, az B elemekre, az B elemekre és a B vagy " "B függvénnyel létrehozott tömb numerikus karakterlánc elemeire " "vonatkozik. Az alapgondolat az, hogy a numerikus alakú felhasználói " "bemenetet, és csak a felhasználói bemenetet szabad így kezelni." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Octal and Hexadecimal Constants" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "You may use C-style octal and hexadecimal constants in your AWK program " "source code. For example, the octal value B<011> is equal to decimal B<9>, " "and the hexadecimal value B<0x11> is equal to decimal 17." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "String Constants" msgstr "Karakterlánc állandók" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "String constants in AWK are sequences of characters enclosed between " #| "double quotes (B<\">). Within strings, certain I are " #| "recognized, as in C. These are:" msgid "" "String constants in \\*(AK are sequences of characters enclosed between " "double quotes (like B<\"value\">). Within strings, certain I are recognized, as in C. See I for the details." msgstr "" "Az AWK karakterláncai dupla idézőjelek (B<\">) közé zárt karaktersorozatok. " "A I bizonyos I felismer a karakterláncokban. " "Ezek:" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "String Constants" msgid "Regexp Constants" msgstr "Karakterlánc állandók" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "A regular expression constant is a sequence of characters enclosed between " "forward slashes (like B)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The escape sequences may also be used inside constant regular expressions " #| "(e.g., B matches whitespace characters)." msgid "" "The escape sequences described in the manual may also be used inside " "constant regular expressions (e.g., B matches " "whitespace characters)." msgstr "" "Az escape szekvenciák konstans reguláris kifejezésekben szintén használhatók " "(pl. B whitespace karakterekre illeszkedik)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "I provides I regular expression constants. These are " "written with a leading B<@> symbol (like so: B<@/value/>). Such constants " "may be assigned to scalars (variables, array elements) and passed to user-" "defined functions. Variables that have been so assigned have regular " "expression type." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PATTERNS AND ACTIONS" msgstr "MINTÁK ÉS TEVÉKENYSÉGEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "\\*(AK is a line-oriented language. The pattern comes first, and then the " "action. Action statements are enclosed in B<{> and B<}>. Either the " "pattern may be missing, or the action may be missing, but, of course, not " "both. If the pattern is missing, the action executes for every single " "record of input. A missing action is equivalent to" msgstr "" "Az \\*(AK sororientált nyelv. Előbb jön a minta, majd a tevékenység. A " "tevékenység-utasítások B<{> és B<}> közé vannak zárva. Vagy a minta, vagy a " "tevékenység elmaradhat, de természetesen mindkettő nem. Ha a minta hiányzik, " "a tevékenység minden egyes bemenő rekordon végrehajtódik. A hiányzó " "tevékenység ugyanaz, mint a" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B<{ print }>" msgstr "B<{ print }>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "which prints the entire record." msgstr "amely kiírja az egész rekordot." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Comments begin with the ``#'' character, and continue until the end of " #| "the line. Blank lines may be used to separate statements. Normally, a " #| "statement ends with a newline, however, this is not the case for lines " #| "ending in a ``,'', B<{>, B, B<:>, B<&&>, or B<||>. Lines ending in " #| "B or B also have their statements automatically continued on " #| "the following line. In other cases, a line can be continued by ending it " #| "with a ``\\e'', in which case the newline will be ignored." msgid "" "Comments begin with the B<#> character, and continue until the end of the " "line. Empty lines may be used to separate statements. Normally, a " "statement ends with a newline, however, this is not the case for lines " "ending in a comma, B<{>, B, B<:>, B<&&>, or B<||>. Lines ending in B " "or B also have their statements automatically continued on the " "following line. In other cases, a line can be continued by ending it with a " "``\\e'', in which case the newline is ignored. However, a ``\\e'' after a " "B<#> is not special." msgstr "" "A megjegyzések ``#''-kal kezdődnek és a sor végéig folytatódnak. Üres sorok " "használhatók az utasítások elkülönítésére. Rendszerint egy utasítás az " "újsor karakterrel befejeződik, de ez nem igaz a ``,'', B<{>, B, B<:>, " "B<&&>, vagy B<||> végű sorokra. A B vagy B végű sorokban szereplő " "utasítások szintén automatikusan folytatódnak a következő sorban. Más " "esetekben a sort a végére írt ``\\'' karakterrel lehet folytatni. Ekkor az " "újsor karaktert a gawk figyelmen kívül hagyja." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Multiple statements may be put on one line by separating them with a ``;''. " "This applies to both the statements within the action part of a pattern-" "action pair (the usual case), and to the pattern-action statements " "themselves." msgstr "" "Több, ``;''-vel elválasztott utasítás is írható egy sorba. Ez vonatkozik " "egyaránt a minta-tevékenység pár tevékenység részében szereplő utasításokra " "és magukra a minta-tevékenység utasításokra." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Patterns" msgstr "Minták" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "\\*(AK patterns may be one of the following:" msgstr "Az \\*(AK minták a következók lehetnek:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B\n" "B\n" "B\n" "B\n" "BIB\n" "I\n" "IB< && >I\n" "IB< || >I\n" "IB< ? >IB< : >I\n" "B<(>IB<)>\n" "BI< pattern>\n" "IB<, >I\n" msgstr "" "B\n" "B\n" "B\n" "B\n" "BIB\n" "I\n" "IB< && >I\n" "IB< || >I\n" "IB< ? >IB< : >I\n" "B<(>IB<)>\n" "BI< minta>\n" "IB<, >I\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B and B are two special kinds of patterns which are not " #| "tested against the input. The action parts of all B patterns are " #| "merged as if all the statements had been written in a single B " #| "block. They are executed before any of the input is read. Similarly, all " #| "the B blocks are merged, and executed when all the input is " #| "exhausted (or when an B statement is executed). B and " #| "B patterns cannot be combined with other patterns in pattern " #| "expressions. B and B patterns cannot have missing action " #| "parts." msgid "" "B and B are two special kinds of patterns which are not tested " "against the input. The action parts of all B patterns are merged as " "if all the statements had been written in a single B rule. They are " "executed before any of the input is read. Similarly, all the B rules " "are merged, and executed when all the input is exhausted (or when an B " "statement is executed). B and B patterns cannot be combined " "with other patterns in pattern expressions. B and B patterns " "cannot have missing action parts." msgstr "" "A B és az B két speciális minta, amely nem inputfüggő. Minden " "B minta tevékenység része egy egységet képez úgy, mintha minden " "utasítás egyetlen B blokkba volna írva. Ezek előbb végrehajtásra " "kerülnek, mielőtt bármilyen bemenet beolvasása megtörténne. Ehhez hasonlóan " "az B blokkok is egybeolvadnak, és akkor hajtódnak végre, amikor minden " "bemenet beolvasása véget ért (vagy amikor exit utasítás hajtódik végre). A " "B és az B blokkok nem kombinálhatók más mintákkal a " "mintakifejezésekben. A B és az B mintákból nem hiányozhat a " "tevékenység rész." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B and B are additional special patterns whose actions " "are executed before reading the first record of each command-line input file " "and after reading the last record of each file. Inside the B " "rule, the value of B is the empty string if the file was opened " "successfully. Otherwise, there is some problem with the file and the code " "should use B to skip it. If that is not done, I produces its " "usual fatal error for files that cannot be opened." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "For BIB patterns, the associated statement is " #| "executed for each input record that matches the regular expression. " #| "Regular expressions are the same as those in I(1), and are " #| "summarized below." msgid "" "For BIB patterns, the associated statement is " "executed for each input record that matches the regular expression. Regular " "expressions are essentially the same as those in I(1). See I for the details on " "regular expressions." msgstr "" "A BIB mintákhoz rendelt utasítás minden olyan " "rekordra végrehajtódik, amely illeszkedik a reguláris kifejezésre. A " "reguláris kifejezések azonosak az I(1) programéival. Ezek " "összefoglalását lásd lejjebb." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "A I may use any of the operators defined below in the " "section on actions. These generally test whether certain fields match " "certain regular expressions." msgstr "" "A Iben szerepelhet bármelyik, a lenti, " "tevékenységekről szóló részben definiált operátorok közül. Ezek rendszerint " "azt ellenőrzik, hogy bizonyos mezők illeszkednek-e bizonyos reguláris " "kifejezésekre." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<&&>, B<||>, and B operators are logical AND, logical OR, and " "logical NOT, respectively, as in C. They do short-circuit evaluation, also " "as in C, and are used for combining more primitive pattern expressions. As " "in most languages, parentheses may be used to change the order of evaluation." msgstr "" "Az B<&&>, B<||>, és B operátorok rendre a logikai ÉS, logikai VAGY és " "logikai NEM, mint a C-ben. Rövidzár kiértékelést végeznek, szintén, mint a " "C-ben. Egyszerűbb mintakifejezések összekapcsolására szolgálnak. Mint a " "legtöbb nyelvben, zárójelek használhatók a kiértékelés sorrendjének " "megváltoztatására." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B operator is like the same operator in C. If the first pattern " "is true then the pattern used for testing is the second pattern, otherwise " "it is the third. Only one of the second and third patterns is evaluated." msgstr "" "A B operátor hasonlít a C ugyanezen operátorához. Ha az első minta " "igaz, akkor a második minta kerül felhasználásra az ellenőrzéshez, egyébként " "a harmadik. A második és harmadik minta közül csak az egyik értékelődik ki." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The IB<, >I form of an expression is called a I. It matches all input records starting with a record that matches " "I, and continuing until a record that matches I, " "inclusive. It does not combine with any other sort of pattern expression." msgstr "" "A IB<, >I kifejezésforma neve I. Ez " "illeszkedik a I -re illeszkedő rekorddal kezdve folytatólagosan " "minden bemenő rekordra, egy, a I -re illeszkedő rekordig - beleértve " "a két határmintára illeszkedő rekordokat. Nem működik együtt másfajta " "mintakifejezésekkel." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Actions" msgstr "Tevékenységek" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Action statements are enclosed in braces, B<{> and B<}>. Action statements " "consist of the usual assignment, conditional, and looping statements found " "in most languages. The operators, control statements, and input/output " "statements available are patterned after those in C." msgstr "" "A tevékenységek utasításai B<{> és B<}> közé vannak zárva. A más nyelvekben " "meglévő, megszokott értékadó, feltételes és ciklusutasításokból állnak. A " "használható operátorok, vezérlő utasítások és bemeneti/kimeneti utasítások a " "C-beli megfelelőkről vannak mintázva." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Operators" msgstr "Operátorok" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The operators in \\*(AK, in order of decreasing precedence, are:" msgstr "Az \\*(AK operátorai csökkenő precedencia szerint:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<(>\\&.\\|.\\|.B<)>" msgstr "B<(>\\&.\\|.\\|.B<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Grouping" msgstr "Csoportosítás." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<$>" msgstr "B<$>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Field reference." msgstr "Mezőhivatkozás." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<++ -\\^->" msgstr "B<++ -\\^->" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Increment and decrement, both prefix and postfix." msgstr "Inkrementálás és dekrementálás, mindkettő prefix és postfix." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<^>" msgstr "B<^>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The exponential function." msgid "Exponentiation." msgstr "Az exponenciális függvény." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<+ - !>" msgstr "B<+ - !>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Unary plus, unary minus, and logical negation." msgstr "Egyoperandusú plusz/mínusz és logikai tagadás." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<* / %>" msgstr "B<* / %>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Multiplication, division, and modulus." msgstr "Szorzás, osztás és maradékképzés." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<+ ->" msgstr "B<+ ->" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Addition and subtraction." msgstr "Összeadás és kivonás." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "String concatenation." msgstr "Karakterláncok összekapcsolása (konkatenáció)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<| |&>" msgstr "B<| |&>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Piped I/O for B, B, and B." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B E E= E= == !=>" msgstr "B E E= E= == !=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The regular relational operators." msgstr "A megszokott relációs operátorok." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<~ !~>" msgstr "B<~ !~>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Regular expression match, negated match." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Array membership." msgstr "Tömbhöz tartozás." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<&&>" msgstr "B<&&>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Logical AND." msgstr "Logikai ÉS." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<||>" msgstr "B<||>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Logical OR." msgstr "Logikai VAGY." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The C conditional expression. This has the form IB< ? " #| ">IB< : >I\\&. If I is true, the value of the " #| "expression is I, otherwise it is I. Only one of I " #| "and I is evaluated." msgid "" "The C conditional expression. This has the form IB< ? >IB< : " ">I. If I is true, the value of the expression is I, " "otherwise it is I. Only one of I and I is evaluated." msgstr "" "A C feltételes kifejezése. Ennek formája IB< ? >IB< : " ">I\\&. Ha kif1 igaz, a kifejezés értéke kif2, egyébként kif3. Csak " "egy értékelődik ki kif2 és kif3 közül." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<= += -= *= /= %= ^=>" msgstr "B<= += -= *= /= %= ^=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Assignment. Both absolute assignment B<(>IB< = >IB<)> and " "operator-assignment (the other forms) are supported." msgstr "" "Értékadás. Úgy az abszolút értékadás B<(>IB< = >IB<)> mint az " "operátor-értékadás (a többi forma) egyaránt támogatott." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Control Statements" msgstr "Vezérlő utasítások" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The control statements are as follows:" msgstr "A vezérlő utasítások a következők:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<) >I [ BI< statement >]\n" #| "BIB<) >I\n" #| "BIBIB<)>\n" #| "BIB<; >IB<; >IB<) >I\n" #| "BIBI< array>B<) >I\n" #| "B\n" #| "B\n" #| "BIB<[\\^>IB<]>\n" #| "BI\n" #| "B [ I ]\n" #| "B<{ >IB<}>\n" msgid "" "BIB<) >I [ BI< statement >]\n" "BIB<) >I\n" "BIBIB<)>\n" "BIB<; >IB<; >IB<) >I\n" "BIBI< array>B<) >I\n" "B\n" "B\n" "BIB<[\\^>IB<]>\n" "BI\n" "B [ I ]\n" "B<{ >IB<}>\n" "BIB<) {\n" "case >IB<|>IB< : >I[ BI]\n" "B<}>\n" msgstr "" "BIB<) >I [ BI< utasítás >]\n" "BIB<) >I\n" "BIBIB<)>\n" "BIB<; >IB<; >IB<) >I\n" "BIBI< array>B<) >I\n" "B\n" "B\n" "BIB<[\\^>IB<]>\n" "BI\n" "B [ I ]\n" "B<{ >IB<}>\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I/O Statements" msgstr "Bemeneti/kimeneti utasítások" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The input/output statements are as follows:" msgstr "A bemeneti/kimeneti utasítások a következők:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<)>" msgid "BI[B<, >I]B<)>" msgstr "BIB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Close an open file, pipe or coprocess. The optional I should only be " "used when closing one end of a two-way pipe to a coprocess. It must be a " "string value, either B<\"to\"> or B<\"from\">." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Set B<$0> from next input record; set B, B, B." msgid "Set B<$0> from the next input record; set B, B, B, B." msgstr "" "B<$0> értékét a következő bemeneti rekordból veszi; beállítja B, B, " "B értékét." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B>I" msgstr "B>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Set B<$0> from next record of I; set B." msgid "Set B<$0> from the next record of I; set B, B." msgstr "" "B<$0> értékét I következő bemeneti rekordjából veszi; beállítja B " "értékét." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI< var>" msgstr "BI< var>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Set I from next input record; set B, B." msgid "Set I from the next input record; set B, B, B." msgstr "" "I értékét a következő bemeneti rekordból veszi; beállítja B, B " "értékét." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI< var>B< E>I" msgstr "BI< var>B< E>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Set B<$0> from next record of I; set B." msgid "Set I from the next record of I; set B." msgstr "" "B<$0> értékét I következő bemeneti rekordjából veszi; beállítja B " "értékét." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BI< var>" msgid "IB< | getline >[I]" msgstr "BI< var>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Run I, piping the output either into B<$0> or I, as above, and " "B." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BI< var>" msgid "IB< |& getline >[I]" msgstr "BI< var>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Run I as a coprocess piping the output either into B<$0> or I, " "as above, and B. (The I can also be a socket. See the " "subsection B, below.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&B[I]B<)>" msgstr "\\&B[I]B<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Flush any buffers associated with the open output file or pipe I. " #| "If I is missing, then standard output is flushed. If I is " #| "the null string, then all open output files and pipes have their buffers " #| "flushed." msgid "" "Flush any buffers associated with the open output file or pipe I. If " "I is missing or if it is the null string, then flush all open output " "files and pipes." msgstr "" "Lemezre ír minden, a nyitott kimeneti vagy csatorna I -hoz rendelt " "puffert. Ha a I paraméter nincs megadva, a szabványos kimenetre ír. " "Ha I üres karakterlánc, akkor minden nyitott kimeneti és csatorna file " "puffere kiíródik." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Stop processing the current input record. The next input record is read " #| "and processing starts over with the first pattern in the AWK program. If " #| "the end of the input data is reached, the B block(s), if any, are " #| "executed." msgid "" "Stop processing the current input record. Read the next input record and " "start processing over with the first pattern in the \\*(AK program. Upon " "reaching the end of the input data, execute any B rule(s)." msgstr "" "Abbamarad az aktuális rekord feldolgozása. Megtörténik a következő bemeneti " "rekord beolvasása és a feldolgozás az AWK program első mintájával kezdődik. " "Ha a végrehajtás elérte a bemeneti adatok végét, az B blokk(ok) (ha " "van(nak)) kerülnek végrehajtásra." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Stop processing the current input file. The next input record read comes " #| "from the next input file. B and B are updated, B " #| "is reset to 1, and processing starts over with the first pattern in the " #| "AWK program. If the end of the input data is reached, the B " #| "block(s), if any, are executed. B Earlier versions of gawk used " #| "B, as two words. While this usage is still recognized, it " #| "generates a warning message and will eventually be removed." msgid "" "Stop processing the current input file. The next input record read comes " "from the next input file. Update B and B, reset B to " "1, and start processing over with the first pattern in the \\*(AK program. " "Upon reaching the end of the input data, execute any B and B " "rule(s)." msgstr "" "Abbamarad az aktuális bemeneti file feldolgozása. A következő bemeneti " "rekord a következő fájlból érkezik. B és B " "aktualizálódik, B értéke 1-re áll be, és a feldolgozás az AWK program " "első mintajával kezdődik. Ha a vegrehajtás elérte a bemeneti adatok végét, " "az B blokk(ok) (ha van(nak)) kerülnek végrehajtásra. B A " "I korábbi verziói a B -t két szóban használták. Noha még " "felismeri ezt a használati módot, figyelmeztető üzenetet generál és előbb-" "utóbb elhagyásra kerül." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Prints the current record. The output record is terminated with the " #| "value of the B variable." msgid "" "Print the current record. The output record is terminated with the value of " "B." msgstr "" "Kiírja az aktuális rekordot. A kimeneti rekord az B változó értékével " "fejeződik be." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI< expr-list>" msgstr "BI< expr-list>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Prints expressions. Each expression is separated by the value of the " #| "B variable. The output record is terminated with the value of the " #| "B variable." msgid "" "Print expressions. Each expression is separated by the value of B. " "The output record is terminated with the value of B." msgstr "" "Kiírja a kifejezések értékét. Minden kifejezés az B változó értékével " "választódik el. A kimeneti rekord az B változó értékével fejeződik be." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI< expr-list>B< E>I" msgstr "BI< expr-list>B< E>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Prints expressions on I. Each expression is separated by the value " #| "of the B variable. The output record is terminated with the value of " #| "the B variable." msgid "" "Print expressions on I. Each expression is separated by the value of " "B. The output record is terminated with the value of B." msgstr "" "A I-ba írja a kifejezések értékét. Minden kifejezés az B változó " "értékével választódik el. A kimeneti rekord az B áltozó értékével " "fejeződik be." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI< fmt, expr-list>" msgstr "BI< fmt, expr-list>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Format and print on I." msgid "Format and print." msgstr "Formáz és a B-ba ír." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI< fmt, expr-list>B< E>I" msgstr "BI< fmt, expr-list>B< E>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Format and print on I." msgstr "Formáz és a B-ba ír." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<)>" msgstr "BIB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Execute the command I, and return the exit status. (This may " #| "not be available on non-\\*(PX systems.)" msgid "" "Execute the command I, and return the exit status. (This may not " "be available on non-\\*(PX systems.) See I for the full " "details on the exit status." msgstr "" "Végrehajtja a I parancsot, és visszatér az exit státusszal. (Ez " "lehet, hogy nem használható nem-\\*(PX rendszerekben.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Additional output redirections are allowed for B and B." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BI< expr-list>B< E>I" msgid "BE>I< file>" msgstr "BI< expr-list>B< E>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Append output to the I." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BI< command>" msgid "BI< command>" msgstr "BI< parancs>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Write on a pipe." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BI< command>" msgid "BI< command>" msgstr "BI< parancs>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Send data to a coprocess or socket. (See also the subsection B, below.)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B command returns 1 on success, zero on end of file, and -1 on " "an error. If the I(3) value indicates that the I/O operation may be " "retried, and BIB<\", \"RETRY\"]> is set, then -2 is " "returned instead of -1, and further calls to B may be attempted. " "Upon an error, B is set to a string describing the problem." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "B: Failure in opening a two-way socket results in a non-fatal error " "being returned to the calling function. If using a pipe, coprocess, or " "socket to B, or from B or B within a loop, you " "I use B to create new instances of the command or socket. " "\\*(AK does not automatically close pipes, sockets, or coprocesses when they " "return EOF." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The \\*(AK versions of the B statement and B function " #| "(see below) accept the following conversion specification formats:" msgid "" "The \\*(AK versions of the B statement and B function are " "similar to those of C. For details, see I." msgstr "" "A B utasítás és B függvény (lásd lenn) \\*(AK verziója a " "következő konverziós karaktereket fogadja el:" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Special File Names" msgstr "Különleges fájlnevek" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "When doing I/O redirection from either B or B into a file, " #| "or via B from a file, I recognizes certain special " #| "filenames internally. These filenames allow access to open file " #| "descriptors inherited from I's parent process (usually the shell). " #| "Other special filenames provide access to information about the running " #| "B process. The filenames are:" msgid "" "When doing I/O redirection from either B or B into a file, or " "via B from a file, I recognizes certain special filenames " "internally. These filenames allow access to open file descriptors inherited " "from I's parent process (usually the shell). These file names may " "also be used on the command line to name data files. The filenames are:" msgstr "" "Amikor akár B -ből, akár B -ből bemeneti/kimeneti " "átirányítást végzünk egy fájlba, a I felismer néhány speciális " "fájlnevet. Ezek elérhetővé teszik a szülő processzből (ez rendszerint a " "shell) örökölt nyitott fájldeszkriptorokat. Más különleges fájlnevek a futó " "I processzről szóló információhoz szolgáltatnak elérést. Ezek a " "fájlnevek:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<->" msgstr "B<->" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The standard input." msgstr "A szabványos bemenet." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The standard output." msgstr "A szabványos kimenet." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The standard error output." msgstr "A szabványos hibakimenet." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The file associated with the open file descriptor I." msgstr "A nyitott I file-deszkriptorhoz rendelt file." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The following special filenames may be used with the B<|&> coprocess " "operator for creating TCP/IP network connections:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIBIBI" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIBIBI" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIBIBI" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Files for a TCP/IP connection on local port I to remote host I " "on remote port I. Use a port of B<0> to have the system pick a " "port. Use B to force an IPv4 connection, and B to force an " "IPv6 connection. Plain B uses the system default (most likely " "IPv4). Usable only with the B<|&> two-way I/O operator." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIBIBI" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIBIBI" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIBIBI" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Similar, but use UDP/IP instead of TCP/IP." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Numeric Functions" msgstr "Numerikus függvények" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "AWK has the following pre-defined arithmetic functions:" msgid "\\*(AK has the following built-in arithmetic functions:" msgstr "Az AWK a következő elődefiniált aritmetikai függvényekkel rendelkezik:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<,>I< x>B<)>" msgstr "BIB<,>I< x>B<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Return the arctangent of I in radians." msgstr "Visszaadja radiánban I arkusz tangensét." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<)>" msgstr "BIB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Return the cosine of I, which is in radians." msgstr "Visszaadja I radián koszinuszát." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<)>" msgstr "BIB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The exponential function." msgstr "Az exponenciális függvény." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<)>" msgstr "BIB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Truncate to integer." msgstr "Egészrészre csonkol." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<)>" msgstr "BIB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The natural logarithm function." msgstr "Természetes alapú logaritmus függvény." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Return a random number I, between zero and one, such that 0 \\(E= " "I E 1." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<)>" msgstr "BIB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Return the sine of I, which is in radians." msgstr "Visszaadja I radián szinuszát." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<)>" msgstr "BIB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "the square root function." msgid "Return the square root of I." msgstr "a négyzegyökfüggvény." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\&B[I]B<)>" msgstr "\\&B[I]B<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "uses I as a new seed for the random number generator. If no I " #| "is provided, the time of day will be used. The return value is the " #| "previous seed for the random number generator." msgid "" "Use I as the new seed for the random number generator. If no I " "is provided, use the time of day. Return the previous seed for the random " "number generator." msgstr "" "I értékét használja a véletlenszámgenerátor inicializálására. Ha " "I nincs megadva, az időt használja. A visszatérési érték a " "véletlenszám-generátor korábbi inicializáló értéke." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "String Functions" msgstr "Karakterlánc-függvények" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "I has the following built-in string functions; details are provided in " "I." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, >I[B<, >I]B<)>" msgid "BI[B<, >I [B<, >I] ]B<)>" msgstr "BIB<, >I[B<, >I]B<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Return the number of elements in the source array I. Sort the contents " "of I using I's normal rules for comparing values, and replace " "the indices of the sorted values I with sequential integers starting with " "1. If the optional destination array I is specified, first duplicate I " "into I, and then sort I, leaving the indices of the source array I " "unchanged. The optional string I controls the direction and the " "comparison mode. Valid values for I are described in I. " "I and I are allowed to be the same array; this only makes sense when " "supplying the third argument as well." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, >I[B<, >I]B<)>" msgid "BI[B<, >I [B<, >I] ]B<)>" msgstr "BIB<, >I[B<, >I]B<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Return the number of elements in the source array I. The behavior is the " "same as that of B, except that the array I are used for " "sorting, not the array values. When done, the array is indexed numerically, " "and the values are those of the original indices. The original values are " "lost; thus provide a second array if you wish to preserve the original. The " "purpose of the optional string I is the same as for B. Here " "too, I and I are allowed to be the same array; this only makes sense " "when supplying the third argument as well." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, >IB<, >I[B<, >I]B<)>" msgstr "BIB<, >IB<, >I[B<, >I]B<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "search the target string I for matches of the regular expression " #| "I. If I is a string beginning with B or B, then replace all " #| "matches of I with I. Otherwise, I is a number indicating which " #| "match of I to replace. If no I is supplied, B<$0> is used " #| "instead. Within the replacement text I, the sequence B<\\e>I, " #| "where I is a digit from 1 to 9, may be used to indicate just the text " #| "that matched the I'th parenthesized subexpression. The sequence " #| "B<\\e0> represents the entire matched text, as does the character B<&>. " #| "Unlike B and B, the modified string is returned as the " #| "result of the function, and the original target string is I changed." msgid "" "Search the target string I for matches of the regular expression I. " "If I is a string beginning with B or B, then replace all matches of " "I with I. Otherwise, I is a number indicating which match of I " "to replace. If I is not supplied, use B<$0> instead. Within the " "replacement text I, the sequence B<\\e>I, where I is a digit from 1 " "to 9, may be used to indicate just the text that matched the I'th " "parenthesized subexpression. The sequence B<\\e0> represents the entire " "matched text, as does the character B<&>. Unlike B and B, " "the modified string is returned as the result of the function, and the " "original target string is I changed." msgstr "" "a I tárgykarakterláncban keresi I reguláris kifejezést. Ha I B " "vagy B kezdetű karakterlánc, akkor I minden illeszkedését I -re " "cseréli. Egyébként I egy szám, amely azt jelzi, hogy I melyik " "illeszkedését kell lecserélni. Ha I nincs megadva, B<$0> -t alkalmazza. " "Az I csereszövegben a B<\\e>I, szekvencia (ahol I egy, 0 és 9 " "közötti számjegy) használható a csak az I -edik zárójelezett al-" "kifejezésre illeszkedő szöveg jelölésére. A B<\\e0> szekvencia az egész " "illeszkedő szöveget jelképezi, csakúgy mint az B<&> karakter. Eltérően a " "B és B függvényektől, a visszatérési érték a módosított " "karakterlánc, az eredeti tárgykarakterlánc pedig I módosul." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, >I[B<, >I]B<)>" msgstr "BIB<, >I[B<, >I]B<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "for each substring matching the regular expression I in the string " #| "I, substitute the string I, and return the number of " #| "substitutions. If I is not supplied, use B<$0>. An B<&> in the " #| "replacement text is replaced with the text that was actually matched. " #| "Use B<\\e&> to get a literal B<&>. See I for a " #| "fuller discussion of the rules for B<&'s> and backslashes in the " #| "replacement text of B, B, and B." msgid "" "For each substring matching the regular expression I in the string I, " "substitute the string I, and return the number of substitutions. If I " "is not supplied, use B<$0>. An B<&> in the replacement text is replaced " "with the text that was actually matched. Use B<\\e&> to get a literal " "B<&>. (This must be typed as B<\"\\e\\e&\">; see I for a fuller " "discussion of the rules for ampersands and backslashes in the replacement " "text of B, B, and B.)" msgstr "" "I karakterlánc minden I reguláris kifejezésre illeszkedő " "alkarakterláncát I karakterláncra cseréli és visszaadja a helyettesítések " "számát. Ha I nincs megadva, B<$0> -ban keres. Egy B<&> jel a " "csereszövegben az illeszkedő szöveggel helyettesítődik, literális B<&> " "eléréséhez B<\\e&> forma alkalmazandó. Az B<&> és backslash jelek " "csereszövegekbeni alkalmazási szabályairól a B, B és " "B függvényekben bővebb leírás olvasható az I c. könyvben." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<,>I< t>B<)>" msgstr "BIB<,>I< t>B<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The index of the first character matched by B; 0 if no match." msgid "" "Return the index of the string I in the string I, or zero if I is " "not present. (This implies that character indices start at one.)" msgstr "Az első, B által talált karakter indexe; 0, ha nincs találat." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B[I]B<)>" msgstr "B[I]B<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Return the length of the string I, or the length of B<$0> if I is not " "supplied. With an array argument, B returns the number of " "elements in the array." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, >I[B<, >I]B<)>" msgstr "BIB<, >I[B<, >I]B<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "returns the position in I where the regular expression I occurs, or " #| "0 if I is not present, and sets the values of B and B." msgid "" "Return the position in I where the regular expression I occurs, or " "zero if I is not present, and set the values of B and " "B. Note that the argument order is the same as for the B<~> " "operator: IB< ~> I." msgstr "" "visszaadja r reguláris kifejezés I -ben elfoglalt helyét (vagy 0-t, ha " "I nem szerepel benne), és beállítja B és B értékét." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "See I for a description of how the array I is filled if " "it is provided." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, >I[B<, >I]B<)>" msgid "BIB<, >I[B<, >I [B<, >I] ]B<)>" msgstr "BIB<, >I[B<, >I]B<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "splits the string I into the array I on the regular expression " #| "I, and returns the number of fields. If I is omitted, B is used " #| "instead. The array I is cleared first. Splitting behaves identically " #| "to field splitting, described above." msgid "" "Split the string I into the array I and the separators array I " "on the regular expression I, and return the number of fields. Element " "values are the portions of I that matched I. The value of " "BIB<]> is the possibly null separator that appeared after " "BIB<]>. The value of B is the possibly null leading " "separator. If I is omitted, B is used instead. The arrays I " "and I are cleared first. Splitting behaves identically to field " "splitting with B." msgstr "" "I regurális kifejezés alapján a I tömbbe darabolja az I " "karakterláncot és visszatér a mezők számával. Ha I elmarad, B -t " "használja. A darabolás a - fent leírt - mezőkre bontással megegyezően " "történik." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, >I[B<, >I]B<)>" msgid "BIB<, >I[B<, >I [B<, >I] ]B<)>" msgstr "BIB<, >I[B<, >I]B<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "splits the string I into the array I on the regular expression " #| "I, and returns the number of fields. If I is omitted, B is used " #| "instead. The array I is cleared first. Splitting behaves identically " #| "to field splitting, described above." msgid "" "Split the string I into the array I and the separators array I " "on the regular expression I, and return the number of fields. If I is " "omitted, B is used instead. The arrays I and I are cleared " "first. BIB<]> is the field separator matched by I between " "BIB<]> and BIB<+1]>. Splitting behaves identically to field " "splitting." msgstr "" "I regurális kifejezés alapján a I tömbbe darabolja az I " "karakterláncot és visszatér a mezők számával. Ha I elmarad, B -t " "használja. A darabolás a - fent leírt - mezőkre bontással megegyezően " "történik." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<,>I< expr-list>B<)>" msgid "BIB<,>I< expr-list\\^>B<)>" msgstr "BIB<,>I< expr-list>B<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Print I according to I, and return the resulting string." msgstr "" "A I -nak megfelelően kiírja a I és visszatér az " "eredmény-karakterlánccal." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<)>" msgstr "BIB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Examine I, and return its numeric value. If I begins with a " "leading B<0>, treat it as an octal number. If I begins with a leading " "B<0x> or B<0X>, treat it as a hexadecimal number. Otherwise, assume it is a " "decimal number." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, >I[B<, >I]B<)>" msgstr "BIB<, >I[B<, >I]B<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "just like B, but only the first matching substring is replaced." msgid "" "Just like B, but replace only the first matching substring. Return " "either zero or one." msgstr "mint a B függvény, de csak az első illeszkedést cseréli." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, >I[B<, >I]B<)>" msgstr "BIB<, >I[B<, >I]B<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "returns the at most I-character substring of I starting at I. " #| "If I is omitted, the rest of I is used." msgid "" "Return the at most I-character substring of I starting at I. If " "I is omitted, use the rest of I." msgstr "" "visszaadja I karakterlánc I-nél kezdődő, legfeljebb I karakteres " "alkarakterláncát. Ha I nincs megadva, I teljes maradékát alkalmazza." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<)>" msgstr "BIB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "Return a copy of the string I, with all the uppercase characters in " "I translated to their corresponding lowercase counterparts. Non-" "alphabetic characters are left unchanged." msgstr "" "visszatér I karakterlánc másolatával, amelyben minden nagybetűt a " "megfelelő kisbetűre alakít. A nem-alfabetikus karakterek nem változnak." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<)>" msgstr "BIB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "Return a copy of the string I, with all the lowercase characters in " "I translated to their corresponding uppercase counterparts. Non-" "alphabetic characters are left unchanged." msgstr "" "visszatér I karakterlánc másolatával, amelyben minden kisbetűt a " "megfelelő nagybetűre alakít. A nem-alfabetikus karakterek nem változnak." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "I is multibyte aware. This means that B, B, " "B and B all work in terms of characters, not bytes." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Time Functions" msgstr "Időfüggvények" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "I provides the following functions for obtaining time stamps and " "formatting them. Details are provided in I." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B[I[B<, >I]]B<)>" msgid "BI [B<, >I]B<)>" msgstr "B[I[B<, >I]]B<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Turn I into a time stamp of the same form as returned by " "B, and return the result. If I is present and is non-" "zero or non-null, the time is assumed to be in the UTC time zone; otherwise, " "the time is assumed to be in the local time zone. If I does not " "contain enough elements or if the resulting time is out of range, " "B returns -1. See I for the details of I." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B[I[B<, >I]]B<)>" msgid "B[I[B<, >I[B<, >I]]]B<)>" msgstr "B[I[B<, >I]]B<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "formats I according to the specification in I The " #| "I should be of the same form as returned by B. If " #| "I is missing, the current time of day is used. If I " #| "is missing, a default format equivalent to the output of I(1) will " #| "be used. See the specification for the B function in \\*(AN " #| "C for the format conversions that are guaranteed to be available. A " #| "public-domain version of I(3) and a man page for it come with " #| "I; if that version was used to build I, then all of the " #| "conversions described in that man page are available to I" msgid "" "Format I according to the specification in I. If I is present and is non-zero or non-null, the result is in UTC, " "otherwise the result is in local time. The I should be of the " "same form as returned by B. If I is missing, the " "current time of day is used. If I is missing, a default format " "equivalent to the output of I(1) is used. The default format is " "available in B. See the specification for the " "B function in ISO C for the format conversions that are " "guaranteed to be available." msgstr "" "az időadatot a formátumnak megfelelően formázza. Az időadatnak a " "B által visszaadott formával megegyezőnek kell lennie. Ha a " "formátum hiányzik, a I(1) parancs kimenetével megegyező, " "alapértelmezett formátumot alkalmaz. A biztosan használható formátum " "konverziókat lásd az \\*(AN C B függvényének specifikációjánál. " "A I -kal jár az I(3) függvény public-domain verziója és " "az ahhoz tartozó man lap. Ha a I fordításakor ezt a verziót " "használták, akkor a man lapban leírt minden konverzió elérhető a I " "számára." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "returns the current time of day as the number of seconds since the Epoch " #| "(Midnight UTC, January 1, 1970 on \\*(PX systems)." msgid "" "Return the current time of day as the number of seconds since the Epoch " "(1970-01-01 00:00:00 UTC on \\*(PX systems)." msgstr "" "visszaadja az Epoch (\\*(PX rendszereken 1970. jan. 1. 00:00:00) óta " "másodpercekben eltelt időt." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "String Functions" msgid "Bit Manipulations Functions" msgstr "Karakterlánc-függvények" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "I supplies the following bit manipulation functions. They work by " "converting double-precision floating point values to B integers, " "doing the operation, and then converting the result back to floating point. " "Passing negative operands to any of these functions causes a fatal error." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Time Functions" msgid "The functions are:" msgstr "Időfüggvények" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, >I[, ...]B<)>" msgstr "BIB<, >I[, ...]B<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Return the bitwise AND of the values provided in the argument list. There " "must be at least two." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<)>" msgid "BIB<)>" msgstr "BIB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Return the bitwise complement of I." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<,>I< t>B<)>" msgid "BIB<, >IB<)>" msgstr "BIB<,>I< t>B<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Return the value of I, shifted left by I bits." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, >I[, ...]B<)>" msgstr "BIB<, >I[, ...]B<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Return the bitwise OR of the values provided in the argument list. There " "must be at least two." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<,>I< t>B<)>" msgid "BIB<, >IB<)>" msgstr "BIB<,>I< t>B<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Return the value of I, shifted right by I bits." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, >I[, ...]B<)>" msgstr "BIB<, >I[, ...]B<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Return the bitwise XOR of the values provided in the argument list. There " "must be at least two." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Time Functions" msgid "Type Functions" msgstr "Időfüggvények" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The following functions provide type related information about their " "arguments." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<)>" msgstr "BIB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Return true if I is an array, false otherwise." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<)>" msgstr "BIB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Return a string indicating the type of I. The string will be one of " "B<\"array\">, B<\"number\">, B<\"regexp\">, B<\"string\">, B<\"strnum\">, " "B<\"unassigned\">, or B<\"undefined\">." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "String Functions" msgid "Internationalization Functions" msgstr "Karakterlánc-függvények" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The following functions may be used from within your AWK program for " "translating strings at run-time. For full details, see I." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI[B<, >I]B<)>" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the directory where I looks for the B<\\&.gmo> files, in case " "they will not or cannot be placed in the ``standard'' locations. It returns " "the directory where I is ``bound.''" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The default I is the value of B. If I is the " "null string (B<\"\">), then B returns the current binding " "for the given I." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, >I[B<, >I]B<)>" msgid "BI[B<, >I[B<, >I]]B<)>" msgstr "BIB<, >I[B<, >I]B<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Return the translation of I in text domain I for locale " "category I. The default value for I is the current value " "of B. The default value for I is B<\"LC_MESSAGES\">." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<, >IB<, >I[B<, >I]B<)>" msgid "BIB<, >IB<, >I[B<, >I[B<, >I]]B<)>" msgstr "BIB<, >IB<, >I[B<, >I]B<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Return the plural form used for I of the translation of I " "and I in text domain I for locale category I. " "The default value for I is the current value of B. The " "default value for I is B<\"LC_MESSAGES\">." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Boolean Valued Functions" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "You can create special Boolean-typed values; see the manual for how they " "work and why they exist." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "BIB<)>" msgid "BIB<)>" msgstr "BIB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Based on the boolean value of I return either a true value or a " "false value. True values have numeric value one. False values have numeric " "value zero." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "USER-DEFINED FUNCTIONS" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Functions in \\*(AK are defined as follows:" msgstr "Az \\*(AK függvényei a következőképpen definiálandók:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "BIB<(>IB<) { >IB<}>" msgstr "BIB<(>IB<) { >IB<}>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Functions execute when they are called from within expressions in either " "patterns or actions. Actual parameters supplied in the function call are " "used to instantiate the formal parameters declared in the function. Arrays " "are passed by reference, other variables are passed by value." msgstr "" "A függvények végrehajtása akár mintából, akár tevékenységből való " "meghívásukkor történik meg. A függvényhívásokban megadott aktuális " "paraméterek a függvényekben deklarált formális paramétereknek adnak konkrét " "értéket. A tömbök átadása hivatkozás szerinti, a többi paraméteré érték " "szerinti." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Since functions were not originally part of the \\*(AK language, the " #| "provision for local variables is rather clumsy: They are declared as " #| "extra parameters in the parameter list. The convention is to separate " #| "local variables from real parameters by extra spaces in the parameter " #| "list. For example:" msgid "" "Local variables are declared as extra parameters in the parameter list. The " "convention is to separate local variables from real parameters by extra " "spaces in the parameter list. For example:" msgstr "" "Mivel a függvények eredetileg nem voltak az \\*(AK nyelv részei, a lokális " "változók eléggé suta módon adhatók meg: a paraméterlistában extra " "paraméterekként deklarálandók. A konvenció az, hogy a paraméterlistában a " "lokális változókat extra space-ekkel választják el a valódi paraméterektől. " "Például:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B\n" msgstr "" "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B\n" msgid "B\n" msgstr "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The left parenthesis in a function call is required to immediately follow " #| "the function name, without any intervening whitespace. This avoids a " #| "syntactic ambiguity with the concatenation operator. This restriction " #| "does not apply to the built-in functions listed above." msgid "" "The left parenthesis in a function call is required to immediately follow " "the function name, without any intervening whitespace. This restriction " "does not apply to the built-in functions listed above." msgstr "" "A függvényhívás bal oldali zárójelének közvetlenül kell követnie a " "függvénynevet, whitespace nem lehet közöttük. Ez a konkatenációs operátorral " "való összekeverés elkerülése miatt van így. A megkötés nem vonatkozik a fent " "felsorolt beépített függvényekre." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Functions may call each other and may be recursive. Function parameters " "used as local variables are initialized to the null string and the number " "zero upon function invocation." msgstr "" "A függvények hívhatják egymást és lehetnek rekurzívak. A lokális változóként " "használt függvényparaméterek üres karakterlánc és zéró számértékkel " "inicializálódnak a függvényhívás során." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Use BI< expr> to return a value from a function. The return value " "is undefined if no value is provided, or if the function returns by " "``falling off'' the end." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Functions may be called indirectly. To do this, assign the name of the " "function to be called, as a string, to a variable. Then use the variable as " "if it were the name of a function, prefixed with an B<@> sign, like so:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<{\t.\\|.\\|.\n" "\tthe_func = \"myfunc\"\n" "\t@the_func()\t# call through the_func to myfunc\n" "\t.\\|.\\|.\n" "}>\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If B<-\\^-lint> has been provided, I warns about calls to undefined " "functions at parse time, instead of at run time. Calling an undefined " "function at run time is a fatal error." msgstr "" "Ha a B<-\\^-lint> opció meg van adva, a I fordítási és nem futási " "időben figyelmeztet a definiálatlan függvények hívása esetén. Futási időben " "egy definiálatlan függvény meghívása fatális hiba." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DYNAMICALLY LOADING NEW FUNCTIONS" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "You can dynamically add new functions written in C or C++ to the running " "I interpreter with the B<@load> statement. The full details are " "beyond the scope of this manual page; see I." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SIGNALS" msgstr "SZIGNÁLOK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The I profiler accepts two signals. B causes it to dump a " "profile and function call stack to the profile file, which is either " "B, or whatever file was named with the B<-\\^-profile> option. " "It then continues to run. B causes I to dump the profile and " "function call stack and then exit." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "INTERNATIONALIZATION" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "String constants are sequences of characters enclosed in double quotes. In " "non-English speaking environments, it is possible to mark strings in the " "\\*(AK program as requiring translation to the local natural language. Such " "strings are marked in the \\*(AK program with a leading underscore (``_''). " "For example," msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "always prints B. But," msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "might print B in France. See I for " "the steps involved in producing and running a localizable \\*(AK program." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GNU EXTENSIONS" msgstr "GNU BŐVÍTÉSEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I has a number of extensions to \\*(PX I. They are described " #| "in this section. All the extensions described here can be disabled by " #| "invoking I with the B<-\\^-traditional> option." msgid "" "I has a too-large number of extensions to \\*(PX I. They are " "described in I. All the extensions can be disabled by invoking I " "with the B<-\\^-traditional> or B<-\\^-posix> options." msgstr "" "A I számos szolgáltatással kibővíti a \\*(PX I -ot. Ezek leírása " "ebben a részben szerepel. Minden itt felsorolt bővítés kikapcsolható a " "I B<-\\^-traditional> opció hívásával." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" msgstr "KÖRNYEZETI VÁLTOZÓK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B environment variable can be used to provide a list of " #| "directories that I will search when looking for files named via the " #| "B<-f> and B<-\\^-file> options." msgid "" "The B environment variable can be used to provide a list of " "directories that I searches when looking for files named via the B<-" "f>, B<-\\^-file>, B<-i> and B<-\\^-include> options, and the B<@include> " "directive. If the initial search fails, the path is searched again after " "appending B<\\&.awk> to the filename." msgstr "" "Az B környezeti változó használható olyan könyvtárak megadására, " "amelyeket a I bejár a B<-f> és B<-\\^-file> opcióval megadott fájlok " "megkeresése érdekében." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B environment variable can be used to provide a list of " #| "directories that I will search when looking for files named via the " #| "B<-f> and B<-\\^-file> options." msgid "" "The B environment variable can be used to provide a list of " "directories that I searches when looking for files named via the B<-l> " "and B<-\\^-load> options." msgstr "" "Az B környezeti változó használható olyan könyvtárak megadására, " "amelyeket a I bejár a B<-f> és B<-\\^-file> opcióval megadott fájlok " "megkeresése érdekében." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B environment variable, if present, specifies a file " "to use as the backing store for persistent memory. I. See \\*(EP for the details." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B environment variable can be used to specify a " "timeout in milliseconds for reading input from a terminal, pipe or two-way " "communication including sockets." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "For connection to a remote host via socket, B controls " "the number of retries, and B the interval between retries. " "The interval is in milliseconds. On systems that do not support " "I(3), the value is rounded up to an integral number of seconds." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If B exists in the environment, then I behaves " "exactly as if B<-\\^-posix> had been specified on the command line. If B<-" "\\^-lint> has been specified, I issues a warning message to this " "effect." msgstr "" "Ha a B környezeti változó létezik, akkor a I pontosan " "úgy viselkedik, mintha a B<-\\^-posix> volna megadva a parancsssorban. Ha a " "B<-\\^-lint> meg van adva, a I figyelmeztető üzenetet küld erről a " "hatásról." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "KILÉPÉSI ÁLLAPOT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If the B statement is used with a value, then I exits with the " "numeric value given to it." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Otherwise, if there were no problems during execution, I exits with " "the value of the C constant B. This is usually zero." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If an error occurs, I exits with the value of the C constant " "B. This is usually one." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If I exits because of a fatal error, the exit status is 2. On non-" "POSIX systems, this value may be mapped to B." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSION INFORMATION" msgstr "VERZIÓ" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "This man page documents I, version 5.1." msgid "This man page documents I, version 5.3." msgstr "Ez a man lap a 5.1-es verziószámú I -ot dokumentálja." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "SZERZŐI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The original version of \\*(UX I was designed and implemented by " #| "Alfred Aho, Peter Weinberger, and Brian Kernighan of Bell Laboratories. " #| "Brian Kernighan continues to maintain and enhance it." msgid "" "The original version of \\*(UX I was designed and implemented by Alfred " "Aho, Peter Weinberger, and Brian Kernighan of Bell Laboratories. Ozan Yigit " "is the the current maintainer. Brian Kernighan occasionally dabbles in its " "development." msgstr "" "A \\*(UX I eredeti verzióját Alfred Aho, Peter Weinberger és Brian " "Kernighan tervezte és vitelezte ki a Bell Laboratories-nál. Brian Kernighan " "továbbra is javítja és fejleszti." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Paul Rubin and Jay Fenlason, of the Free Software Foundation, wrote I, " "to be compatible with the original version of I distributed in Seventh " "Edition \\*(UX. John Woods contributed a number of bug fixes. David " "Trueman, with contributions from Arnold Robbins, made I compatible " "with the new version of \\*(UX I. Arnold Robbins is the current " "maintainer." msgstr "" "A Iot Paul Rubin és Jay Fenlason írta a Szabad Software Alapítványnál " "úgy, hogy kompatíbilis legyen a Seventh Edition \\*(UX-ban közzétett eredeti " "I verzióval. John Woods számos hibajavítással járult hozzá. David " "Trueman - Arnold Robbins támogatásával - kompatíbilissá tette az I -ot " "a \\*(UX I új verziójával. Arnold Robbins a jelenlegi karbantartó." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "See \\*(EP for a full list of the contributors to I and its " "documentation." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "See the B file in the I distribution for up-to-date " "information about maintainers and which ports are currently supported." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUG REPORTS" msgstr "HIBAJELENTÉS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If you find a bug in I, please use the I(1) program to " "report it." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Full instructions for reporting a bug are provided in I. I carefully read and " "follow the instructions given there. This will make bug reporting and " "resolution much easier for everyone involved. Really." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "HIBÁK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<-F> option is not necessary given the command line variable assignment " "feature; it remains only for backwards compatibility." msgstr "" "A B<-F> opcióra nincs szükség, adva lévén a parancsori változó-értékadás " "lehetősége; csupán a kompatibilitás fenntartása miatt marad." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "This manual page is too long; I has too many features." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "LÁSD MÉG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "I(1), I(1), I(1), I(3), and I(3)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I, Alfred V. Aho, Brian W. Kernighan, Peter " #| "J. Weinberger, Addison-Wesley, 1988. ISBN 0-201-07981-X." msgid "" "I, Alfred V.\\& Aho, Brian W.\\& Kernighan, " "Peter J.\\& Weinberger, Addison-Wesley, 1988. ISBN 0-201-07981-X." msgstr "" "I, Alfred V. Aho, Brian W. Kernighan, Peter J. " "Weinberger, Addison-Wesley, 1988. ISBN 0-201-07981-X." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "\\*(EP, Edition 5.2, shipped with the I source. The current version " "of this document is available online at I." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU coreutils online help: Ehttps://www.gnu.org/software/coreutils/" #| "E" msgid "" "The GNU B documentation, available online at I." msgstr "" "A(z) GNU coreutils online súgója: Ehttps://www.gnu.org/software/" "coreutils/E" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "PÉLDÁK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Print and sort the login names of all users:\n" msgstr "Az összes felhasználó login nevének rendezése és kiírása:\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<\tBEGIN\t{ FS = \":\" }\n" "\t\t{ print $1 | \"sort\" }>\n" msgstr "" "B<\tBEGIN\t{ FS = \":\" }\n" "\t\t{ print $1 | \"sort\" }>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Count lines in a file:\n" msgstr "Egy file sorainak megszámlálása:\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<\t\t{ nlines++ }\n" "\tEND\t{ print nlines }>\n" msgstr "" "B<\t\t{ nlines++ }\n" "\tEND\t{ print nlines }>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Precede each line by its number in the file:\n" msgstr "A file minden sora elé a sorszám kiírása:\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\t{ print FNR, $0 }>\n" msgstr "B<\t{ print FNR, $0 }>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Concatenate and line number (a variation on a theme):\n" msgstr "A sorszám konkatenációja (egy témavariáció):\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\t{ print NR, $0 }>\n" msgstr "B<\t{ print NR, $0 }>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Run an external command for particular lines of data:\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<\ttail -f access_log |\n" "\tawk '/myhome.html/ { system(\"nmap \" $1 \"EE logdir/myhome.html\") }'>\n" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYING PERMISSIONS" msgstr "MÁSOLÁSI JOGOK" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, " #| "1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, " #| "2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, Free Software Foundation, Inc." msgid "" "Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, " "2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, " "2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Free Software " "Foundation, Inc." msgstr "" "Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, " "2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, " "2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, Free Software Foundation, Inc." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual " "page provided the copyright notice and this permission notice are preserved " "on all copies." msgstr "" "Mindenki számára engedélyezzük, hogy teljes másolatot készítsenek és " "terjesszenek erről az iratról, azzal a kikötéssel, hogy a copyright " "megjegyzés és ez az engedély fel legyen tüntetve minden másolaton." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this " "manual page under the conditions for verbatim copying, provided that the " "entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission " "notice identical to this one." msgstr "" "Engedélyezzük, hogy ezen irat megváltoztatott verzióit másolják és " "terjesszék - a teljes másolatra vonatkozó kikötéssel - , feltéve, hogy a " "teljes leszármazott munka ezzel a copyright megjegyzéssel megegyező " "engedélyekkel bírjon." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual " "page into another language, under the above conditions for modified " "versions, except that this permission notice may be stated in a translation " "approved by the Foundation." msgstr "" "Engedélyezzük ennek az iratnak más nyelvre történt fordításának másolását és " "terjesztését a fenti feltételek szerint, azzal a különbséggel, hogy ezt az " "engedélyező megjegyzést - a Free Software Foundation által elfogadott - " "fordításban is lehet közölni." #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "July 2021" msgid "Jun 09 2022" msgstr "2021 július" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-f>I< program-file>" msgid "B<-f>I< program-file>,I< >" msgstr "B<-f>I< program-file>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "Read the AWK program source from the file I, instead of " #| "from the first command line argument. Multiple B<-f> (or B<-\\^-file>) " #| "options may be used." msgid "" "B<-\\^-file>I< program-file> Read the \\*(AK program source from the file " "I, instead of from the first command line argument. Multiple " "B<-f> options may be used. Files read with B<-f> are treated as if they " "begin with an implicit B<@namespace \"awk\"> statement." msgstr "" "Az AWK programot a I forrásfile-ból, olvassa első parancssori " "argumentum helyett. Több B<-f> (or B<-\\^-file>) opció használható." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-F>I< fs>" msgid "B<-F>I< fs>, " msgstr "B<-F>I< fs>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "Use I for the input field separator (the value of the B " #| "predefined variable)." msgid "" "B<-\\^-field-separator>I< fs> Use I for the input field separator (the " "value of the B predefined variable)." msgstr "" "Bemeneti mezőelválasztóként I értékét használja (alapértelmezés az előre " "definiált B változó értéke)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-b>" msgid "B<-b>I<, >" msgstr "B<-b>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B<-\\^-characters-as-bytes> Treat all input data as single-byte characters. " "The B<-\\^-posix> option overrides this one." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-c>" msgid "B<-c>I<, >" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "Run in I mode. In compatibility mode, I behaves " #| "identically to \\*(UX I; none of the GNU-specific extensions are " #| "recognized. The use of B<-\\^-traditional> is preferred over the other " #| "forms of this option. See B, below, for more information." msgid "" "B<-\\^-traditional> Run in I mode. In compatibility mode, " "I behaves identically to Brian Kernighan's I; none of the \\*(GN-" "specific extensions are recognized." msgstr "" "Futás I módban. Amikor kompatíbilis módban fut, a I " "\\*(UX I -kal megegyezően viselkedik, azaz nem ismeri fel e GNU-" "specifikus bővítéseket. A B<-\\^-traditional> formát részesítjük előnyban a " "többivel szemben. További információ: lásd lejjebb a Brészt." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-C>" msgid "B<-C>I<, >" msgstr "B<-C>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "Print the short version of the \\*(GN copyright information message on " #| "the standard output and exit successfully." msgid "" "B<-\\^-copyright> Print the short version of the \\*(GN copyright " "information message on the standard output and exit successfully." msgstr "" "Kinyomtatja a szabványos kimenetre a \\*(GN szerzői jogi információ rövid " "verzióját, és sikeresen befejezi a futást." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-e >I" msgid "B<-e>I< program-text>, " msgstr "B<-e >I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "Read the AWK program source from the file I, instead of " #| "from the first command line argument. Multiple B<-f> (or B<-\\^-file>) " #| "options may be used." msgid "" "B<-\\^-source>I< program-text> Use I as \\*(AK program source " "code. Each argument supplied via B<-e> is treated as if it begins with an " "implicit B<@namespace \"awk\"> statement." msgstr "" "Az AWK programot a I forrásfile-ból, olvassa első parancssori " "argumentum helyett. Több B<-f> (or B<-\\^-file>) opció használható." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Similar to B<-f>, however, this is option is the last one processed. This " "should be used with B<#!> scripts, particularly for CGI applications, to " "avoid passing in options or source code (!) on the command line from a URL. " "This option disables command-line variable assignments." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-g>" msgid "B<-g>I<, >" msgstr "B<-g>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B<-\\^-gen-pot> Scan and parse the \\*(AK program, and generate a \\*(GN " "B<\\&.pot> (Portable Object Template) format file on standard output with " "entries for all localizable strings in the program. The program itself is " "not executed." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-h>" msgid "B<-h>I<, >" msgstr "B<-h>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "Print a relatively short summary of the available options on the standard " #| "output. (Per the I, these options cause an " #| "immediate, successful exit.)" msgid "" "B<-\\^-help> Print a relatively short summary of the available options on " "the standard output. Per the I, these options cause " "an immediate, successful exit." msgstr "" "A rendelkezésre álló opciók egy viszonylag rövid összegzését nyomtatja a " "szabványos kimenetre. (A I -nak megfelelően ezek az " "opciók azonnali, sikeres kilépést eredményeznek.)" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-I>" msgid "B<-I>I<, >" msgstr "B<-I>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B<-\\^-trace> Print the internal byte code names as they are executed when " "running the program. The trace is printed to standard error. Each ``op " "code'' is preceded by a B<+> sign in the output." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-l >I" msgid "B<-l>I< lib>, " msgstr "B<-l >I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B<-\\^-load>I< lib> Load a I extension from the shared library " "I. This searches for the library using the B environment " "variable. If the initial search fails, another attempt will be made after " "appending the default shared library suffix for the platform. The library " "initialization routine is expected to be named B." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-M>" msgid "B<-M>I<, >" msgstr "B<-M>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B<-\\^-bignum> Force arbitrary precision arithmetic on numbers. This option " "has no effect if I is not compiled to use the GNU MPFR and GMP " "libraries. (In such a case, I issues a warning.)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-n>I" msgid "B<-n>I<, >" msgstr "B<-n>I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B<-\\^-non-decimal-data> Recognize octal and hexadecimal values in input " "data. I" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-N>" msgid "B<-N>I<, >" msgstr "B<-N>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B<-\\^-use-lc-numeric> Force I to use the locale's decimal point " "character when parsing input data." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-O>" msgid "B<-O>I<, >" msgstr "B<-O>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B<-\\^-optimize> Enable I's default optimizations upon the internal " "representation of the program. This option is on by default." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-P>" msgid "B<-P>I<, >" msgstr "B<-P>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "This turns on I mode, with the following additional " #| "restrictions:" msgid "" "B<-\\^-posix> This turns on I mode, and disables a number of " "common extensions." msgstr "Bekapcsolja a I módot az alábbi megkötésekkel:" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-r>" msgid "B<-r>I<, >" msgstr "B<-r>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B<-\\^-re-interval> Enable the use of I in regular " "expression matching. Interval expressions are enabled by default, but this " "option remains for backwards compatibility." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-s>" msgid "B<-s>I<, >" msgstr "B<-s>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B<-\\^-no-optimize> Disable I's default optimizations upon the " "internal representation of the program." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-S>" msgid "B<-S>I<, >" msgstr "B<-S>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "B<-\\^-sandbox> Run I in sandbox mode, disabling the B " "function, input redirection with B, output redirection with " "B and B, and loading dynamic extensions. Command execution " "(through pipelines) is also disabled." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-t>" msgid "B<-t>I<, >" msgstr "B<-t>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "Provide warnings about constructs that are dubious or non-portable to " #| "other AWK implementations." msgid "" "B<-\\^-lint-old> Provide warnings about constructs that are not portable to " "the original version of \\*(UX I." msgstr "" "Figyelmeztet a bizonytalan vagy a más AWK megvalósításra át nem vihető " "szerkezetekre." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-V>" msgid "B<-V>I<, >" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "Print a relatively short summary of the available options on the standard " #| "output. (Per the I, these options cause an " #| "immediate, successful exit.)" msgid "" "B<-\\^-version> Print version information for this particular copy of " "I on the standard output. This is useful when reporting bugs. Per " "the I, these options cause an immediate, successful " "exit." msgstr "" "A rendelkezésre álló opciók egy viszonylag rövid összegzését nyomtatja a " "szabványos kimenetre. (A I -nak megfelelően ezek az " "opciók azonnali, sikeres kilépést eredményeznek.)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "The C conditional expression. This has the form IB< ? " #| ">IB< : >I\\&. If I is true, the value of the " #| "expression is I, otherwise it is I. Only one of I " #| "and I is evaluated." msgid "" "The C conditional expression. This has the form IB< ? >IB< : " ">I \\&. If I is true, the value of the expression is " "I, otherwise it is I. Only one of I and I is " "evaluated." msgstr "" "A C feltételes kifejezése. Ennek formája IB< ? >IB< : " ">I\\&. Ha kif1 igaz, a kifejezés értéke kif2, egyébként kif3. Csak " "egy értékelődik ki kif2 és kif3 közül." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "This man page documents I, version 5.1." msgid "This man page documents I, version 5.2." msgstr "Ez a man lap a 5.1-es verziószámú I -ot dokumentálja." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The original version of \\*(UX I was designed and implemented by Alfred " "Aho, Peter Weinberger, and Brian Kernighan of Bell Laboratories. Brian " "Kernighan continues to maintain and enhance it." msgstr "" "A \\*(UX I eredeti verzióját Alfred Aho, Peter Weinberger és Brian " "Kernighan tervezte és vitelezte ki a Bell Laboratories-nál. Brian Kernighan " "továbbra is javítja és fejleszti." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, " #| "1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, " #| "2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, Free Software Foundation, Inc." msgid "" "Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, " "2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, " "2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" "Copyright \\(co 1989, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, " "2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, " "2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, Free Software Foundation, Inc."