# Hungarian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Horváth András , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-26 13:34+0200\n" "Last-Translator: Horváth András \n" "Language-Team: Hungarian <>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESS" msgstr "LESS" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Version 643: 20 Jul 2023" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NÉV" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "less - opposite of more" msgstr "less - a `more'-hoz hasonló megjelenítő" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÖSSZEGZÉS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B<[-b >IB<] [-h >IB<] [-j >IB<] [-k >IB<]>" msgid "" "B<[-b >IB<] [-h >IB<] [-j >IB<] [-k " ">IB<]>" msgstr "B<[-b >IB<] [-h >IB<] [-j >IB<] [-k >IB<]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B<[-{oO} >IB<] [-p >IB<] [-P >IB<] [-t " #| ">IB<]>" msgid "" "B<[-{oO} >IB<] [-p >IB<] [-P >IB<] [-t " ">IB<]>" msgstr "" "B<[-{oO} >IB<] [-p >IB<] [-P >IB<] [-t >IB<]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B<[-T >IB<] [-x >IB<] [-y >IB<] [-[z] >IB<]>" msgid "" "B<[-T >IB<] [-x >IB<,...] [-y >IB<] [-[z] " ">IB<]>" msgstr "" "B<[-T >IB<] [-x >IB<] [-y >IB<] [-[z] >IB<]>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "B<[+[+]>IB<] [--] [>IB<]...>" msgid "B<[-# >IB<] [+[+]>IB<] [--] [>IB<]...>" msgstr "B<[+[+]>IB<] [--] [>IB<]...>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(See the OPTIONS section for alternate option syntax with long option names.)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "LEÍRÁS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B is a program similar to B(1), but which allows backward " "movement in the file as well as forward movement. Also, B does not " "have to read the entire input file before starting, so with large input " "files it starts up faster than text editors like B(1). B uses " "termcap (or terminfo on some systems), so it can run on a variety of " "terminals. There is even limited support for hardcopy terminals. (On a " "hardcopy terminal, lines which should be printed at the top of the screen " "are prefixed with a caret.)" msgstr "" "A B program hasonlít a B(1)-ra, de visszafele való mozgást is " "engedélyez a fájlban, nemcsak előremenőt. Továbbá a B számára nem " "szükséges a teljes bemeneti fájl beolvasása az induláshoz, így nagy " "szüvegfájloknál gyorsabban indul, mint a szövegszerkesztők, azaz mint pl. a " "B(1). A B a `termcap'-ot (illetve néhány rendszeren a `terminfo'-" "t) használja így sokféle terminálon képes futni. Még `hardcopy' terminálokra " "is van korlátozott támogatás. (Ilyen terminálokon az oldal tetejére szánt " "sorokat egy `caret' jel vezeti be.)" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Commands are based on both B and B. Commands may be preceded by a " "decimal number, called N in the descriptions below. The number is used by " "some commands, as indicated." msgstr "" "A parancsok a B és a B parancsain alapulnak. A parancsokat egy " "decimális szám (továbbiakban `N') előzheti meg, melyet a parancsok " "argumentumként használhatnak." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "PARANCSOK" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "In the following descriptions, \\(haX means control-X. ESC stands for the " "ESCAPE key; for example ESC-v means the two character sequence \"ESCAPE\", " "then \"v\"." msgstr "" "A további leírásokban `\\(haX' `Control-X'-et jelent, `ESC' az `Escape' " "billentyűt (pl. `ESC-v' először az `Escape' gomb, majd a `v' megnyomását " "jelenti.)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "h or H" msgstr "h vagy H" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Help: display a summary of these commands. If you forget all the other " "commands, remember this one." msgstr "" "Segítség (help): a parancsok összefoglalását jelenti. Ha más parancsneveket " "elfelejtenénk, célszerű erre emlékezni." #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SPACE or \\(haV or f or \\(haF" msgstr "SPACE vagy \\(haV vagy f vagy \\(haF" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Scroll forward N lines, default one window (see option -z below). If N is " "more than the screen size, only the final screenful is displayed. Warning: " "some systems use \\(haV as a special literalization character." msgstr "" "Ha N adott, akkor ennyi sorral előregörget, különben egy képernyőnyivel. " "(Lásd a `-z' opciót lentebb.) Amennyiben N nagyobb mint a képernyő mérete, " "csak a görgetés végeredményét jelzi. Figyelem: néhány rendszer a \\(haV-t " "speciális karakternek veszi." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "z" msgstr "z" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Like SPACE, but if N is specified, it becomes the new window size." msgstr "Ugyanaz, mint `SPACE', de ha N is adott, ez lesz az új képernyőméret." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ESC-SPACE" msgstr "ESC-SPACE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Like SPACE, but scrolls a full screenful, even if it reaches end-of-file in " "the process." msgstr "" "Ugyanaz, mint `SPACE', de teljes képernyőnyit görget, még akkor is, ha " "közben eléri a fájl végét." #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENTER or RETURN or \\(haN or e or \\(haE or j or \\(haJ" msgstr "ENTER vagy RETURN vagy \\(haN vagy e vagy \\(haE vagy j vagy \\(haJ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Scroll forward N lines, default 1. The entire N lines are displayed, even " "if N is more than the screen size." msgstr "" "Előregörget 1 (vagy N) sort. Az összes N sort megjeleníti, még akkor is, ha " "ez nagyobb, mint a képméret." #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "d or \\(haD" msgstr "d vagy \\(haD" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Scroll forward N lines, default one half of the screen size. If N is " "specified, it becomes the new default for subsequent d and u commands." msgstr "" "Fél képernyővel (vagy N sorral) görget előre. Ha N adott, ez lesz az " "alapértelmezés a későbbi `d' és `u' parancsokhoz." #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "b or \\(haB or ESC-v" msgstr "b vagy \\(haB vagy ESC-v" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Scroll backward N lines, default one window (see option -z below). If N is " "more than the screen size, only the final screenful is displayed." msgstr "" "Visszafele görget egy oldallal (vagy N sorral). Lásd a `-z' opciót. " "Amennyiben N nagyobb mint a képernyő mérete, csak a görgetés végeredményét " "jelzi." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "w" msgstr "w" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Like ESC-v, but if N is specified, it becomes the new window size." msgstr "Ugyanaz, mint `ESC-v', de ha N adott, ez lesz az új képernyőméret." #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "y or \\(haY or \\(haP or k or \\(haK" msgstr "y vagy \\(haY vagy \\(haP vagy k vagy \\(haK" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Scroll backward N lines, default 1. The entire N lines are displayed, even " "if N is more than the screen size. Warning: some systems use \\(haY as a " "special job control character." msgstr "" "Visszafele görget 1 (vagy N) sort. Az összes N sort megjeleníti, még akkor " "is, ha ez nagyobb, mint a képméret. Figyelem: néhány rendszer a \\(haY-t " "speciális karakterként kezeli." #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "u or \\(haU" msgstr "u vagy \\(haU" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Scroll backward N lines, default one half of the screen size. If N is " "specified, it becomes the new default for subsequent d and u commands." msgstr "" "Fél képernyővel (vagy N sorral) görget visszafele. Ha N adott, ez lesz az " "alapértelmezés a későbbi `d' és `u' parancsokhoz." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "J" msgstr "J" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Move the cursor to the end of the line." msgid "Like j, but continues to scroll beyond the end of the file." msgstr "A sor végére viszi a kurzort." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "K or Y" msgstr "K vagy Y" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Move the cursor to the beginning of the line." msgid "Like k, but continues to scroll beyond the beginning of the file." msgstr "A sor elejére viszi a kurzort." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ESC-) or RIGHTARROW" msgstr "ESC-) vagy JOBBRANYÍL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Scroll horizontally right N characters, default half the screen width (see " "the -# option). If a number N is specified, it becomes the default for " "future RIGHTARROW and LEFTARROW commands. While the text is scrolled, it " "acts as though the -S option (chop lines) were in effect." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ESC-( or LEFTARROW" msgstr "ESC-( vagy BALRANYÍL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Scroll forward N lines, default one half of the screen size. If N is " #| "specified, it becomes the new default for subsequent d and u commands." msgid "" "Scroll horizontally left N characters, default half the screen width (see " "the -# option). If a number N is specified, it becomes the default for " "future RIGHTARROW and LEFTARROW commands." msgstr "" "Fél képernyővel (vagy N sorral) görget előre. Ha N adott, ez lesz az " "alapértelmezés a későbbi `d' és `u' parancsokhoz." #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ESC-} or \\(haRIGHTARROW" msgstr "ESC-) vagy \\(haJOBBRANYÍL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Scroll horizontally right to show the end of the longest displayed line." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ESC-{ or \\(haLEFTARROW" msgstr "ESC-( vagy \\(haBALRANYÍL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "Scroll horizontally left back to the first column." msgstr "" "Vízszintesen jobbra görget 8 (illetve N) karaktert. Akkor működik a " "legjobban, ha a `-S' (sorlevágás) opciót is használjuk." #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "r or \\(haR or \\(haL" msgstr "r vagy \\(haR vagy \\(haL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Repaint the screen." msgstr "Újrarajzolja a képernyőt." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "R" msgstr "R" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Repaint the screen, discarding any buffered input. Useful if the file is " #| "changing while it is being viewed." msgid "" "Repaint the screen, discarding any buffered input. That is, reload the " "current file. Useful if the file is changing while it is being viewed." msgstr "" "Újrarajzolja a képernyőt, és eldob minden pufferelt bemenetet. Hasznos, ha a " "fájl nézés közben változik." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "F" msgstr "F" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Scroll forward, and keep trying to read when the end of file is reached. " #| "Normally this command would be used when already at the end of the file. " #| "It is a way to monitor the tail of a file which is growing while it is " #| "being viewed. (The behavior is similar to the \"tail -f\" command.)" msgid "" "Scroll forward, and keep trying to read when the end of file is reached. " "Normally this command would be used when already at the end of the file. It " "is a way to monitor the tail of a file which is growing while it is being " "viewed. (The behavior is similar to the \"tail -f\" command.) To stop " "waiting for more data, enter the interrupt character (usually \\(haC). On " "systems which support B(2) you can also use \\(haX or the character " "specified by the --intr option. If the input is a pipe and the --exit-" "follow-on-close option is in effect, B will automatically stop waiting " "for data when the input side of the pipe is closed." msgstr "" "Előregörget, és megpróbál továbbolvasni, még fájlvég esetén is. Szokásosan " "ezt a parancsot a fájl végén használjuk. Ez lehetőséget ad arra, hogy egy " "olyan fájl végét tartsuk megfigyelés alatt, amely a nézés közben nő. " "(Viselkedése hasonlít a `tail -f' parancshoz.)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ESC-F" msgstr "ESC-F" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Like F, but as soon as a line is found which matches the last search " "pattern, the terminal bell is rung and forward scrolling stops." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "g or E or ESC-E" msgstr "g vagy E vagy ESC-E" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Go to line N in the file, default 1 (beginning of file). (Warning: this may " "be slow if N is large.)" msgstr "" "A fájl első (illetve N-edik) sorára lép. (Figyelem: lassú lehet, ha N nagy.)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "G or E or ESC-E" msgstr "G vagy E vagy ESC-E" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Go to line N in the file, default the end of the file. (Warning: this may " "be slow if N is large, or if N is not specified and standard input, rather " "than a file, is being read.)" msgstr "" "A fájl utolsó (illetve N-edik) sorára lép. (Figyelem: lassú lehet, ha N nagy " "vagy ha N nem adott, de a szabványos bemenetről, és nem fájlból olvas a " "program.)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ESC-G" msgstr "ESC-G" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Same as G, except if no number N is specified and the input is standard " "input, goes to the last line which is currently buffered." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "p or %" msgstr "p vagy %" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Go to a position N percent into the file. N should be between 0 and 100." msgid "" "Go to a position N percent into the file. N should be between 0 and 100, " "and may contain a decimal point." msgstr "" "A fájl elejétől számítva a fájl N százaléknyi részére lép. N-nek 0 és 100 " "között kell lennie." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "P" msgstr "P" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Go to the line containing byte offset N in the file." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "{" msgstr "{" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a left curly bracket appears in the top line displayed on the screen, the " "{ command will go to the matching right curly bracket. The matching right " "curly bracket is positioned on the bottom line of the screen. If there is " "more than one left curly bracket on the top line, a number N may be used to " "specify the N-th bracket on the line." msgstr "" "Amennyiben egy nyitó kapcsos zárójel van az éppen legfelsőként megjelenített " "sorban, a `{' parancs a megfelelő záró `}'-jelhez visz. A megfelelő záró jel " "az alsó sorban fog látszani. Ha a felső sorban több `{' is van, az N számmal " "adhatjuk meg, hányadiknak keressük a párját." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "}" msgstr "}" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If a right curly bracket appears in the bottom line displayed on the " #| "screen, the } command will go to the matching left curly bracket. The " #| "matching left curly bracket is positioned on the top line of the screen. " #| "If there is more than one right curly bracket on the top line, a number N " #| "may be used to specify the N-th bracket on the line." msgid "" "If a right curly bracket appears in the bottom line displayed on the screen, " "the } command will go to the matching left curly bracket. The matching left " "curly bracket is positioned on the top line of the screen. If there is more " "than one right curly bracket on the bottom line, a number N may be used to " "specify the N-th bracket on the line." msgstr "" "Amennyiben egy záró kapcsos zárójel van az éppen legalsóként megjelenített " "sorban, a `}' parancs a megfelelő nyitó `{'-jelhez visz. A megfelelő nyitó " "jel a felső sorban fog látszani. Ha az alsó sorban több `}' is van, az N " "számmal adhatjuk meg, hányadiknak keressük a párját." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "(" msgstr "(" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Like {, but applies to parentheses rather than curly brackets." msgstr "Ugyanaz, mint `{', de a sima zárójelre vonatkozik." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ")" msgstr ")" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Like }, but applies to parentheses rather than curly brackets." msgstr "Ugyanaz, mint `}', de a sima zárójelre vonatkozik." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[" msgstr "[" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Like {, but applies to square brackets rather than curly brackets." msgstr "Ugyanaz, mint `{', de a szögletes zárójelre vonatkozik." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "]" msgstr "]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Like }, but applies to square brackets rather than curly brackets." msgstr "Ugyanaz, mint `}', de a szögletes zárójelre vonatkozik." #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ESC-\\(haF" msgstr "ESC-\\(haF" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Followed by two characters, acts like {, but uses the two characters as open " "and close brackets, respectively. For example, \"ESC \\(haF E E\" " "could be used to go forward to the E which matches the E in the top " "displayed line." msgstr "" "Ezt a parancsot két karakter kell kövesse, melyeket zárójelpároknak vesz, és " "a felső sorban található ``nyitó'' (sorrendben az első megadott) karakterhez " "kikeresi a ``záró'' párját, a `{'-hez hasonlóan. Pl. \"ESC \\(haF E " "E\" a felső sorbeli `E' jelhez tartozó `E' jelet keresi meg." #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ESC-\\(haB" msgstr "ESC-\\(haB" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "Followed by two characters, acts like }, but uses the two characters as open " "and close brackets, respectively. For example, \"ESC \\(haB E E\" " "could be used to go backward to the E which matches the E in the " "bottom displayed line." msgstr "" "Az \"ESC-^F\" fordított párja: a záró (második) karakterhez tartozó nyitó " "párhoz görget vissza." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "m" msgstr "m" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Followed by any lowercase or uppercase letter, marks the first displayed " "line with that letter. If the status column is enabled via the -J option, " "the status column shows the marked line." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "M" msgstr "M" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Acts like m, except the last displayed line is marked rather than the first " "displayed line." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(aq" msgstr "\\(aq" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "(Single quote.) Followed by any lowercase letter, returns to the " #| "position which was previously marked with that letter. Followed by " #| "another single quote, returns to the position at which the last \"large\" " #| "movement command was executed. Followed by a ^ or $, jumps to the " #| "beginning or end of the file respectively. Marks are preserved when a " #| "new file is examined, so the ' command can be used to switch between " #| "input files." msgid "" "(Single quote.) Followed by any lowercase or uppercase letter, returns to " "the position which was previously marked with that letter. Followed by " "another single quote, returns to the position at which the last \"large\" " "movement command was executed. Followed by a \\(ha or $, jumps to the " "beginning or end of the file respectively. Marks are preserved when a new " "file is examined, so the \\(aq command can be used to switch between input " "files." msgstr "" "(Aposztróf.) Egy kisbetűs karaktert beütve utána, az ezzel a betűvel " "megjelölt helyzetbe tér vissza. Egy újabb aposztróf hatására visszatér arra " "a pontra, ahonnét az utolsó \"nagy\" mozgásra utaló parancs ki lett adva. " "Egy ezt követő `^' illetve `$' jel hatására pedig a fájl elejére illetve " "végére ugrik. A jelzéseket új fájl vizsgálatakor is megőrzi, így ez a " "parancs bemeneti fájlok közti váltásra is alkalmas." #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haX\\(haX" msgstr "\\(haX\\(haX" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Same as single quote." msgstr "Ugyanaz, mint az aposztróf." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ESC-m" msgstr "ESC-m" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Followed by any lowercase letter, marks the current position with that " #| "letter." msgid "" "Followed by any lowercase or uppercase letter, clears the mark identified by " "that letter." msgstr "" "Egy kisbetűs karaktert beütve utána, megjelöli az aktuális helyzetet azzal a " "betűvel." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/pattern" msgstr "/minta" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Search forward in the file for the N-th line containing the pattern. N " #| "defaults to 1. The pattern is a regular expression, as recognized by " #| "I The search starts at the second line displayed (but see the -a and " #| "-j options, which change this)." msgid "" "Search forward in the file for the N-th line containing the pattern. N " "defaults to 1. The pattern is a regular expression, as recognized by the " "regular expression library supplied by your system. By default, searching " "is case-sensitive (uppercase and lowercase are considered different); the -i " "option can be used to change this. The search starts at the first line " "displayed (but see the -a and -j options, which change this)." msgstr "" "Előrefele megkeresi a `minta'-t tartalmazó sort. (Ha N is adott, az N. ilyet " "keresi meg.) A `minta' egy szabályos kifejezés, ahogy azt az I " "használja. A keresés a második kijelzett sortól indul. (Lásd még a `-a' és `-" "j' opciókat.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Certain characters are special if entered at the beginning of the pattern; " "they modify the type of search rather than become part of the pattern:" msgstr "" "Néhány karakternek speciális jelentése van, ha a `minta' elején szerepel; a " "keresés típusát módosítják, és nem magát a karaktert jelentik:" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haN or !" msgstr "\\(haN vagy !" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Search for lines which do NOT match the pattern." msgstr "Azokat a sorokat keresi, amelyek I illeszkednek a mintához." #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haE or *" msgstr "\\(haE vagy *" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Search multiple files. That is, if the search reaches the END of the " "current file without finding a match, the search continues in the next file " "in the command line list." msgstr "" "Több fájlban is keres, azaz ha a keresés eléri az aktuális fájl végét " "illeszkedés találat nélkül, a keresés a parancssorban adott következő " "fájlban folytatódik." #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haF or @" msgstr "\\(haF vagy @" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "Begin the search at the first line of the FIRST file in the command line " "list, regardless of what is currently displayed on the screen or the " "settings of the -a or -j options." msgstr "" "A keresést a parancssorban adott első fájl első sorától kezdi, az aktuálisan " "kijelzett soroktól és a `-a' és `-j' opcióktól függetlenül." #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haK" msgstr "\\(haK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Highlight any text which matches the pattern on the current screen, but " "don't move to the first match (KEEP current position)." msgstr "" "A mintához illeszkedő szövegeket kiemeli az aktuális képernyőn, de nem lép " "az első egyezésre." #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haR" msgstr "\\(haR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Don't interpret regular expression metacharacters; that is, do a simple " "textual comparison." msgstr "" "Nem értelmezi a szabályos kifejezések metakaraktereit, azaz egyszerű szöveg " "szerinti keresést végez." #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haS" msgstr "\\(haS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Followed by a digit N between 1 and 5. Only text which has a non-empty " "match for the N-th parenthesized SUB-PATTERN will be considered to match the " "pattern. (Supported only if B is built with one of the regular " "expression libraries B, B, or B.) Multiple \\(haS " "modifiers can be specified, to match more than one sub-pattern." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haW" msgstr "\\(haW" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Search multiple files. That is, if the search reaches the END of the " #| "current file without finding a match, the search continues in the next " #| "file in the command line list." msgid "" "WRAP around the current file. That is, if the search reaches the end of the " "current file without finding a match, the search continues from the first " "line of the current file up to the line where it started. If the \\(haW " "modifier is set, the \\(haE modifier is ignored." msgstr "" "Több fájlban is keres, azaz ha a keresés eléri az aktuális fájl végét " "illeszkedés találat nélkül, a keresés a parancssorban adott következő " "fájlban folytatódik." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "?pattern" msgstr "?minta" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "Search backward in the file for the N-th line containing the pattern. The " "search starts at the last line displayed (but see the -a and -j options, " "which change this)." msgstr "" "Hátrafele megkeresi a `minta'-t tartalmazó sort. (Ha N is adott, az N. ilyet " "keresi meg.) A `minta' egy szabályos kifejezés, ahogy azt az I " "használja. A keresés a legfelső kijelzett sor fölötti sortól indul." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "Certain characters are special as in the / command:" msgstr "" "A `/'-hez hasonlóan itt is néhány karakternek speciális jelentése van, ha a " "`minta' elején szerepel:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Search multiple files. That is, if the search reaches the beginning of the " "current file without finding a match, the search continues in the previous " "file in the command line list." msgstr "" "Több fájlban is keres, azaz ha a keresés eléri az aktuális fájl elejét " "illeszkedés találat nélkül, a keresés a parancssorban adott megelőző fájlban " "folytatódik." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "Begin the search at the last line of the last file in the command line list, " "regardless of what is currently displayed on the screen or the settings of " "the -a or -j options." msgstr "" "Az parancssorban utolsóként megadott fájl utolsó sorától kezdve keres " "visszafelé, függetlenül a kijelzéstől és a `-a' illetve `-j' opcióktól." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "As in forward searches." msgstr "Ugyanaz, mint az előre keresésnél." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Search multiple files. That is, if the search reaches the beginning of " #| "the current file without finding a match, the search continues in the " #| "previous file in the command line list." msgid "" "WRAP around the current file. That is, if the search reaches the beginning " "of the current file without finding a match, the search continues from the " "last line of the current file up to the line where it started." msgstr "" "Több fájlban is keres, azaz ha a keresés eléri az aktuális fájl elejét " "illeszkedés találat nélkül, a keresés a parancssorban adott megelőző fájlban " "folytatódik." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ESC-/pattern" msgstr "ESC-/minta" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Same as \"/*\"." msgstr "Ugyanaz, mint \"/*\"." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ESC-?pattern" msgstr "ESC-?minta" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Same as \"?*\"." msgstr "Ugyanaz, mint \"?*\"." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "n" msgstr "n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Repeat previous search, for N-th line containing the last pattern. If the " "previous search was modified by \\(haN, the search is made for the N-th line " "NOT containing the pattern. If the previous search was modified by \\(haE, " "the search continues in the next (or previous) file if not satisfied in the " "current file. If the previous search was modified by \\(haR, the search is " "done without using regular expressions. There is no effect if the previous " "search was modified by \\(haF or \\(haK." msgstr "" "Az előző keresés ismétlése. (N megadása esetén az N. megfelelő sor " "keresése.) Ha az előző keresést a \\(haN-nel módosítottuk, akkor a mintához " "I illeszkedő sorokat keresi. Ha az előző keresést a \\(haE-vel " "módosítottuk, akkor a keresés a következő (előző) fájlban folyatódhat. Ha az " "előző keresést a \\(haR-rel módosítottuk, akkor a keresés egyszerű szöveges " "keresés marad. Az előző keresésbeli \\(haF és \\(haK-nak nincs hatása." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "N" msgstr "N" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Repeat previous search, but in the reverse direction." msgstr "Az előző keresés ismétlése fordított irányban." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ESC-n" msgstr "ESC-n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Repeat previous search, but crossing file boundaries. The effect is as if " "the previous search were modified by *." msgstr "" "Az előző keresés ismétlése a fájlhatárok átlépésének engedélyezésével. " "Ugyanaz, mintha az előző keresést a *-gal módosítottuk volna." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ESC-N" msgstr "ESC-N" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "Repeat previous search, but in the reverse direction and crossing file " "boundaries." msgstr "Ugyanaz, mint \"ESC-n\", csak fordított irányban." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ESC-u" msgstr "ESC-u" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Undo search highlighting. Turn off highlighting of strings matching the " "current search pattern. If highlighting is already off because of a " "previous ESC-u command, turn highlighting back on. Any search command will " "also turn highlighting back on. (Highlighting can also be disabled by " "toggling the -G option; in that case search commands do not turn " "highlighting back on.)" msgstr "" "A keresés során vett kiemeléseket megszünteti. Amennyiben ez már korábban " "megtörtént ezzel a paranccsal, visszakapcsolja a kiemelést. Minden keresési " "parancs visszakapcsolja a kiemelést. (A kiemelés a `-G' opcióval szintén " "kikapcsolható, ekkor sosem kapunk kiemelést.)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ESC-U" msgstr "ESC-U" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Like ESC-u but also clears the saved search pattern. If the status column " "is enabled via the -J option, this clears all search matches marked in the " "status column." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "&pattern" msgstr "&minta" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Display only lines which match the pattern; lines which do not match the " "pattern are not displayed. If pattern is empty (if you type & immediately " "followed by ENTER), any filtering is turned off, and all lines are " "displayed. While filtering is in effect, an ampersand is displayed at the " "beginning of the prompt, as a reminder that some lines in the file may be " "hidden. Multiple & commands may be entered, in which case only lines which " "match all of the patterns will be displayed." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Search for lines which do NOT match the pattern." msgid "Display only lines which do NOT match the pattern." msgstr "Azokat a sorokat keresi, amelyek I illeszkednek a mintához." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ":e [filename]" msgstr ":e [fájlnév]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "Examine a new file. If the filename is missing, the \"current\" file (see " "the :n and :p commands below) from the list of files in the command line is " "re-examined. A percent sign (%) in the filename is replaced by the name of " "the current file. A pound sign (#) is replaced by the name of the " "previously examined file. However, two consecutive percent signs are simply " "replaced with a single percent sign. This allows you to enter a filename " "that contains a percent sign in the name. Similarly, two consecutive pound " "signs are replaced with a single pound sign. The filename is inserted into " "the command line list of files so that it can be seen by subsequent :n and :" "p commands. If the filename consists of several files, they are all " "inserted into the list of files and the first one is examined. If the " "filename contains one or more spaces, the entire filename should be enclosed " "in double quotes (also see the -\" option)." msgstr "" "Új fájl vizsgálata. Ha a ``fájlnév'' hiányzik, a parancssorból vett aktuális " "fájlt vizsgálja újra. (Lásd a `:n' és `:p' parancsokat lejjebb.) A " "százalékjel (%) a fájlnévben az aktuális fájl nevével helyettesítődik, a `#'-" "jel pedig az előzőleg vizsgált fájl nevét jelenti. Két egymást követő `%'-" "jel egyetlen `%'-jelet jelent, hogy százalékjelet tartalmazó fájlnevek is " "megadhatók legyenek. Hasonlóan `##' egyetlen `#'-jellel helyettezítődik. A " "megadott fájlnév a parancssori fájlnévlistába beillesztésre kerül, így a " "későbbi `:n' és `:p' parancsok ezt is elérik. Amennyiben a fájlnév több " "fájlt ad meg, mindegyik neve beillesztésre kerül, és a vizsgálat az elsővel " "folytatódik." #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haX\\(haV or E" msgstr "\\(haX\\(haV vagy E" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Same as :e. Warning: some systems use \\(haV as a special literalization " "character. On such systems, you may not be able to use \\(haV." msgstr "" "Ugyanaz, mint :e. Figyelem: néhány rendszeren a \\(haV-nek speciális " "jelentése van. Ilyen rendszereken \\(haV nem használható." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ":n" msgstr ":n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "Examine the next file (from the list of files given in the command line). " "If a number N is specified, the N-th next file is examined." msgstr "" "A következő fájl vizsgálatára ugrik. (N megadása esetén az N. következőre.)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ":p" msgstr ":p" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "Examine the previous file in the command line list. If a number N is " "specified, the N-th previous file is examined." msgstr "Az előző fájl vizsgálatára ugrik. (N megadása esetén az N. előzőre.)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ":x" msgstr ":x" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "Examine the first file in the command line list. If a number N is " "specified, the N-th file in the list is examined." msgstr "" "A parancssorban megadott első (illetve N.) fájl vizsgálatával folytatja." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ":d" msgstr ":d" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Replaced by the index of the current file in the list of input files." msgid "Remove the current file from the list of files." msgstr "Az aktuális bemeneti fájl indexe a bemeneti fájlok listájában." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "t" msgstr "t" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Go to the next tag, if there were more than one matches for the current " "tag. See the -t option for more details about tags." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "T" msgstr "T" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Go to the previous tag, if there were more than one matches for the current " "tag." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "= or \\(haG or :f" msgstr "= vagy \\(haG vagy :f" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Prints some information about the file being viewed, including its name and " "the line number and byte offset of the bottom line being displayed. If " "possible, it also prints the length of the file, the number of lines in the " "file and the percent of the file above the last displayed line." msgstr "" "A nézett fájlról ad némi információt, azaz kiírja a nevét, a sorszámot, és " "az alsó sor bájt offszetjét. Ha lehetséges, kiírja a fájl hosszát, a fájl " "sorainak számát, és az utolsó sor előtti fájlrész nagyságát a teljes " "mérethez viszonyítva százalékokban." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-" msgstr "-" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Followed by one of the command line option letters (see below), this will " #| "change the setting of that option and print a message describing the new " #| "setting. If the option letter has a numeric value (such as -b or -h), or " #| "a string value (such as -P or -t), a new value may be entered after the " #| "option letter. If no new value is entered, a message describing the " #| "current setting is printed and nothing is changed." msgid "" "Followed by one of the command line option letters (see OPTIONS below), this " "will change the setting of that option and print a message describing the " "new setting. If a \\(haP (CONTROL-P) is entered immediately after the dash, " "the setting of the option is changed but no message is printed. If the " "option letter has a numeric value (such as -b or -h), or a string value " "(such as -P or -t), a new value may be entered after the option letter. If " "no new value is entered, a message describing the current setting is printed " "and nothing is changed." msgstr "" "A parancsori opciók (lásd lejjebb) valamelyikének jelét ez után írva, azon " "opció beállítását változtatja meg, és egy üzenetet ad az új beállításokról. " "Ha egy opciónak argumentuma is van (pl. `-b' és `-h' esetén numerikus, vagy " "`-P' és `-t' esetén string), az opció betűje után beírható. Ha nincs új " "érték megadva, az aktuális beállítás íródik ki, és változás nem tórténik." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--" msgstr "--" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Like the - command, but takes a long option name (see OPTIONS below) rather " "than a single option letter. You must press ENTER or RETURN after typing " "the option name. A \\(haP immediately after the second dash suppresses " "printing of a message describing the new setting, as in the - command." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-+" msgstr "-+" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Followed by one of the command line option letters this will reset the " "option to its default setting and print a message describing the new " "setting. (The \"-+I\" command does the same thing as \"-+I\" on the " "command line.) This does not work for string-valued options." msgstr "" "A parancsori opciók valamelyikének jelét ez után írva, azon opció értékét az " "alapértelmezettre állítja vissza, és erről üzenetet küld. (A \"-+I\" " "parancs ugyanazt csinálja, mint a parancssori \"-+I\".) Nem működik " "string-értékű opciókra." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--+" msgstr "--+" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Like the -+ command, but takes a long option name rather than a single " "option letter." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-!" msgstr "-!" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Followed by one of the command line option letters (see below), this will " #| "reset the option to the \"opposite\" of its default setting and print a " #| "message describing the new setting. (The \"--I\" command does the " #| "same thing as \"-I\" on the command line.) This does not work for " #| "numeric or string-valued options." msgid "" "Followed by one of the command line option letters, this will reset the " "option to the \"opposite\" of its default setting and print a message " "describing the new setting. This does not work for numeric or string-valued " "options." msgstr "" "A parancsori opciók (lásd lejjebb) valamelyikének jelét ez után írva, azon " "opció értékét az alapértelmezett \"ellentétére\" állítja vissza, és erről " "üzenetet küld. (A \"--I\" parancs ugyanazt csinálja, mint a parancssori " "\"-I\".) Nem működik numerikus vagy string-értékű opciókra." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--!" msgstr "--!" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Like the -!\\& command, but takes a long option name rather than a single " "option letter." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "_" msgstr "_" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(Underscore.) Followed by one of the command line option letters, this will " "print a message describing the current setting of that option. The setting " "of the option is not changed." msgstr "" "(Aláhúzásel.) A parancsori opciók valamelyikének jelét ez után írva, " "üzenetet küld az opció pillanatnyi beállításáról. Az opció beállítása nem " "változik." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "__" msgstr "__" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(Double underscore.) Like the _ (underscore) command, but takes a long " "option name rather than a single option letter. You must press ENTER or " "RETURN after typing the option name." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "+cmd" msgstr "+cmd" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes the specified cmd to be executed each time a new file is examined. " "For example, +G causes B to initially display each file starting at " "the end rather than the beginning." msgstr "" "A `cmd' parancs ezután minden új fájl megvizsgálásakor végrehajtódik. Pl. " "`+G' azt eredményezi, hogy a B minden fájlt a végén kezd kijelezni, és " "nem az elején." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "V" msgstr "V" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Prints the version number of B being run." msgstr "A futó B verziószámát adja." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "q or Q or :q or :Q or ZZ" msgstr "q vagy Q vagy :q vagy :Q vagy ZZ" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Exits B." msgstr "Kilép a B programból." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The following four commands may or may not be valid, depending on your " #| "particular installation." msgid "" "The following six commands may or may not be valid, depending on your " "particular installation." msgstr "A következő 4 opció érvényessége az aktuális installációtól függ." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "v" msgstr "v" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Invokes an editor to edit the current file being viewed. The editor is " "taken from the environment variable VISUAL if defined, or EDITOR if VISUAL " "is not defined, or defaults to \"vi\" if neither VISUAL nor EDITOR is " "defined. See also the discussion of LESSEDIT under the section on PROMPTS " "below." msgstr "" "Egy szövegszerkesztőt hív meg az aktuálisan nézett fájl szerkesztésére. A " "szövegszerkesztőt a ``VISUAL'' környezeti változóból veszi, vagy ha az " "nincs, akkor az ``EDITOR'' nevűből, illetve ha ez sincs, az alapértelmezett " "``vi''-t használja. Lásd még a ``LESSEDIT'' leírását a ``PROMPTS'' fejezet " "alatt." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "! shell-command" msgstr "! burok-parancs" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Invokes a shell to run the shell-command given. A percent sign (%) in the " "command is replaced by the name of the current file. A pound sign (#) is " "replaced by the name of the previously examined file. \"!!\" repeats the " "last shell command. \"!\" with no shell command simply invokes a shell. On " "Unix systems, the shell is taken from the environment variable SHELL, or " "defaults to \"sh\". On MS-DOS and OS/2 systems, the shell is the normal " "command processor." msgstr "" "Meghív egy burkot (shell), hogy a burok-parancsot lefuttassa. A fájlnevekben " "levő százalékjel (%) az aktuális fájl nevével lesz helyettesítve, a `#' jel " "pedig az előzőekben vizsgált fájl nevével. \"!!\" megismétli az előző burok-" "parancsot. \"!\" parancs nélkül egy burokhívást eredményez. Unix " "rendszereken a burokhívást a ``SHELL'' környezeti változó alapján végzi, " "illetve annak hiánya esetén az ``sh''-t hívja meg. MS-DOS és OS/2 " "rendszerekben a burok a szokásos parncsfeldolgozó." #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "# shell-command" msgstr "# burok-parancs" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Similar to the \"!\" command, except that the command is expanded in the " "same way as prompt strings. For example, the name of the current file would " "be given as \"%f\"." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "| EmE shell-command" msgstr "| EmE burok-parancs" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "EmE represents any mark letter. Pipes a section of the input " #| "file to the given shell command. The section of the file to be piped is " #| "between the first line on the current screen and the position marked by " #| "the letter. EmE may also be ^ or $ to indicate beginning or end " #| "of file respectively. If EmE is . or newline, the current screen " #| "is piped." msgid "" "EmE represents any mark letter. Pipes a section of the input file " "to the given shell command. The section of the file to be piped is between " "the position marked by the letter and the current screen. The entire " "current screen is included, regardless of whether the marked position is " "before or after the current screen. EmE may also be \\(ha or $ to " "indicate beginning or end of file respectively. If EmE is \\&.\\& " "or newline, the current screen is piped." msgstr "" "Itt EmE tetszőleges jelölő karaktert jelent. A bemeneti fájl az " "aktuális képernyő tetején látható és az ``EmE'' által meghatározott " "sorok közti részét a burok-parancshoz csövezi. EmE lehet `^' vagy " "`$' is, amik rendre a fájl elejét illetve végét jelentik. Ha EmE " "értéke `.' vagy újsorjel, az aktuális képernyőt csövezi." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "s filename" msgstr "s fájlnév" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Save the input to a file. This works only if the input is a pipe, not an " "ordinary file." msgstr "" "A bemenetet egy fájlba menti. Ez csak akkor működik, ha a bemenet egy cső, " "nem pedig rendes fájl." #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haX" msgstr "\\(haX" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When the \"Waiting for data\" message is displayed, such as while in the F " "command, pressing \\(haX will stop B from waiting and return to a " "prompt. This may cause B to think that the file ends at the current " "position, so it may be necessary to use the R or F command to see more " "data. The --intr option can be used to specify a different character to use " "instead of \\(haX. This command works only on systems that support the " "B(2) function. On systems without B(2), the interrupt " "character (usually \\(haC) can be used instead." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "KAPCSOLÓK" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Command line options are described below. Most options may be changed while " "B is running, via the \"-\" command." msgstr "" "Az alábbiakban a parancssori opciók leírása következik. Legtöbbjük a B " "futása közben is átállítható a \"-\" paranccsal." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Some options may be given in one of two forms: either a dash followed by a " "single letter, or two dashes followed by a long option name. A long option " "name may be abbreviated as long as the abbreviation is unambiguous. For " "example, --quit-at-eof may be abbreviated --quit, but not --qui, since both " "--quit-at-eof and --quiet begin with --qui. Some long option names are in " "uppercase, such as --QUIT-AT-EOF, as distinct from --quit-at-eof. Such " "option names need only have their first letter capitalized; the remainder of " "the name may be in either case. For example, --Quit-at-eof is equivalent to " "--QUIT-AT-EOF." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Options are also taken from the environment variable \"LESS\". For example, " "to avoid typing \"less -options \\&...\\&\" each time B is invoked, " "you might tell B:" msgstr "" "A ``LESS'' környezeti változó értékei is opcióként kerülnek feldolgozásra, " "azaz pl. ha nem akarjuk mindig beírni, hogy \"less -opciók \\&...\\&\" " "minden egyes B híváskor, tehetjük a következőket: B esetén:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "setenv LESS \"-options\"" msgstr "setenv LESS \"-opciók\"" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "or if you use B:" msgstr "vagy B esetén:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "LESS=\"-options\"; export LESS" msgstr "LESS=\"-opciók\"; export LESS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On MS-DOS, you don't need the quotes, but you should replace any percent " "signs in the options string by double percent signs." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The environment variable is parsed before the command line, so command " #| "line options override the LESS environment variable. If an option " #| "appears in the LESS variable, it can be reset to its default on the " #| "command line by beginning the command line option with \"-+\"." msgid "" "The environment variable is parsed before the command line, so command line " "options override the LESS environment variable. If an option appears in the " "LESS variable, it can be reset to its default value on the command line by " "beginning the command line option with \"-+\"." msgstr "" "A környezeti változó a parancssor előtt kerül feldolgozásra, így a " "parancssori opciók felülbírálhatják a ``LESS'' értékét. Ha egy opció " "megjelenik a ``LESS'' tartalmában, vissza lehet állítani az alapértékét a \"-" "+\" parancssori opcióval." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Some options like -k or -D require a string to follow the option letter. " "The string for that option is considered to end when a dollar sign ($) is " "found. For example, you can set two -D options like this:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "LESS=\"Dn9.1$Ds4.1\"" msgstr "LESS=\"Dn9.1$Ds4.1\"" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the --use-backslash option appears earlier in the options, then a dollar " "sign or backslash may be included literally in an option string by preceding " "it with a backslash. If the --use-backslash option is not in effect, then " "backslashes are not treated specially, and there is no way to include a " "dollar sign in the option string." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-? or --help" msgstr "-? vagy --help" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option displays a summary of the commands accepted by B (the same " "as the h command). (Depending on how your shell interprets the question " "mark, it may be necessary to quote the question mark, thus: \"-\\e?\".)" msgstr "" "Ez az opció egy összegzést ír ki a B által elfogadott parancsokról. " "(Ugyanaz, mint a `h' parancs.) Amennyiben a használt burok értelmezi a " "kérdőjelet, szükséges lehet idézni a következő módon: \"-\\e?\"." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-a or --search-skip-screen" msgstr "-a vagy --search-skip-screen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, forward searches start at the top of the displayed screen and " "backwards searches start at the bottom of the displayed screen (except for " "repeated searches invoked by the n or N commands, which start after or " "before the \"target\" line respectively; see the -j option for more about " "the target line). The -a option causes forward searches to instead start at " "the bottom of the screen and backward searches to start at the top of the " "screen, thus skipping all lines displayed on the screen." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-A or --SEARCH-SKIP-SCREEN" msgstr "-A vagy --SEARCH-SKIP-SCREEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes all forward searches (not just non-repeated searches) to start just " "after the target line, and all backward searches to start just before the " "target line. Thus, forward searches will skip part of the displayed screen " "(from the first line up to and including the target line). Similarly " "backwards searches will skip the displayed screen from the last line up to " "and including the target line. This was the default behavior in less " "versions prior to 441." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-bI or --buffers=I" msgstr "-bI vagy --buffers=I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "Specifies the amount of buffer space B will use for each file, in " "units of kilobytes (1024 bytes). By default 64\\ KB of buffer space is used " "for each file (unless the file is a pipe; see the -B option). The -b option " "specifies instead that I kilobytes of buffer space should be used for " "each file. If I is -1, buffer space is unlimited; that is, the entire " "file can be read into memory." msgstr "" "A pufferek számát adja meg, amiket a I az egyes fájlokhoz használ. A " "pufferek 1K méretűek, és alapértelmezés szerint 10 puffert foglal le " "fájlonként, kivéve ha a fájl egy csőből jön. (Lásd `-B' opció.)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-B or --auto-buffers" msgstr "-B vagy --auto-buffers" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "By default, when data is read from a pipe, buffers are allocated " #| "automatically as needed. If a large amount of data is read from the " #| "pipe, this can cause a large amount of memory to be allocated. The -B " #| "option disables this automatic allocation of buffers for pipes, so that " #| "only the number of buffers specified by the -b option are used. Warning: " #| "use of -B can result in erroneous display, since only the most recently " #| "viewed part of the file is kept in memory; any earlier data is lost." msgid "" "By default, when data is read from a pipe, buffers are allocated " "automatically as needed. If a large amount of data is read from the pipe, " "this can cause a large amount of memory to be allocated. The -B option " "disables this automatic allocation of buffers for pipes, so that only 64\\ " "KB (or the amount of space specified by the -b option) is used for the " "pipe. Warning: use of -B can result in erroneous display, since only the " "most recently viewed part of the piped data is kept in memory; any earlier " "data is lost. Lost characters are displayed as question marks." msgstr "" "Alapértelmezés szerint a csőből olvasott adatok olvasása esetén a pufferek " "lefoglalása automatikusan, igény szerint történik. Sok adat csőből olvasása " "esetén ez nagy memőriafoglalást eredményez. A `-B' opció kikapcsolja ezt az " "automatikus foglalást, és csak a `-b'-vel meghatározott számú puffert fog " "használni a program. Figyelem: `-B' hibás kijelzést eredményezhet, mert csak " "az aktuálisan vizsgált fájlrész marad a memóriában, a régebbi adatok " "elvesznek. (Tehát nem érdemes használni, ha visszalapozást is akarunk egy " "cső kimenetében.)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-c or --clear-screen" msgstr "-c vagy --clear-screen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes full screen repaints to be painted from the top line down. By " "default, full screen repaints are done by scrolling from the bottom of the " "screen." msgstr "" "A teljes képernyő újrarajzolásokat felülről lefele végzi. Alapértlemzés " "szerint ugyanis az újrarajzolások alulról történő görgetéssel történnek." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-C or --CLEAR-SCREEN" msgstr "-C vagy --CLEAR-SCREEN" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Same as -c, for compatibility with older versions of B." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-d or --dumb" msgstr "-d vagy --dumb" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "The -d option suppresses the error message normally displayed if the " "terminal is dumb; that is, lacks some important capability, such as the " "ability to clear the screen or scroll backward. The -d option does not " "otherwise change the behavior of B on a dumb terminal." msgstr "" "Ez az opció elnyomja azokat a hibaüzeneteket, amelyek buta terminálokon " "keletkeznek azzal kapcsolatban, hogy bizonyos funkciók nem érhetők el a " "terminálon. (Pl. képernyőtörlés, visszafele görgetés.) Viselkedésbeli " "változást tehát nem okoz, csak a hibaüzeneteket mellőzi." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-DBI or --color=BI" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Changes the color of different parts of the displayed text. B is a " "single character which selects the type of text whose color is being set:" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Binary characters." msgstr "Bináris karakterek." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "C" msgstr "C" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Control characters." msgstr "Vezérlő karakterek." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "E" msgstr "E" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Errors and informational messages." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "H" msgstr "H" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Header lines and columns, set via the --header option." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Mark letters in the status column." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Line numbers enabled via the -N option." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "-PI" msgid "Prompts." msgstr "-PI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "control characters" msgid "The rscroll character." msgstr "vezérlő karakterek" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "S" msgstr "S" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Search results." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1-5" msgstr "1-5" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The text in a search result which matches the first through fifth " "parenthesized sub-pattern. Sub-pattern coloring works only if B is " "built with one of the regular expression libraries B, B, or " "B." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "W" msgstr "W" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The highlight enabled via the -w option." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "d" msgstr "d" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Bold text." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "k" msgstr "k" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Blinking text." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "s" msgstr "s" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standout text." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "u" msgstr "u" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Underlined text." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The uppercase letters and digits can be used only when the --use-color " "option is enabled. When text color is specified by both an uppercase letter " "and a lowercase letter, the uppercase letter takes precedence. For example, " "error messages are normally displayed as standout text. So if both \"s\" " "and \"E\" are given a color, the \"E\" color applies to error messages, and " "the \"s\" color applies to other standout text. The \"d\" and \"u\" letters " "refer to bold and underline text formed by overstriking with backspaces (see " "the -U option), not to text using ANSI escape sequences with the -R option." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "A lowercase letter may be followed by a + to indicate that the normal format " "change and the specified color should both be used. For example, -Dug " "displays underlined text as green without underlining; the green color has " "replaced the usual underline formatting. But -Du+g displays underlined text " "as both green and in underlined format." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is either a 4-bit color string or an 8-bit color string:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A 4-bit color string is zero, one or two characters, where the first " "character specifies the foreground color and the second specifies the " "background color as follows:" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "b" msgstr "b" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Blue" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "c" msgstr "c" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Cyan" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "g" msgstr "g" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Green" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Black" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Magenta" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "r" msgstr "r" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Red" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "White" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "y" msgstr "y" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Yellow" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The corresponding uppercase letter denotes a brighter shade of the color. " "For example, -DNGk displays line numbers as bright green text on a black " "background, and -DEbR displays error messages as blue text on a bright red " "background. If either character is a \"-\" or is omitted, the corresponding " "color is set to that of normal text." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An 8-bit color string is one or two decimal integers separated by a dot, " "where the first integer specifies the foreground color and the second " "specifies the background color. Each integer is a value between 0 and 255 " "inclusive which selects a \"CSI 38;5\" color value (see" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR)" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR)" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If either integer is a \"-\" or is omitted, the corresponding color is set " "to that of normal text. On MS-DOS versions of B, 8-bit color is not " "supported; instead, decimal values are interpreted as 4-bit CHAR_INFO." "Attributes values (see" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "https://docs.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)." msgstr "https://docs.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "On MS-DOS only, the -Da option may be used to specify strict parsing of ANSI " "color (SGR) sequences when the -R option is used. Without this option, " "sequences that change text attributes (bold, underline, etc.) may clear the " "text color." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-e or --quit-at-eof" msgstr "-e vagy --quit-at-eof" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes B to automatically exit the second time it reaches end-of-" "file. By default, the only way to exit B is via the \"q\" command." msgstr "" "Azt eredményezi, hogy a B automatikusan kilép, ha másodszor éri el a " "fájl végét. (Alapértelmezés szerint csak a \"q\"-val lehet kilépni.)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-E or --QUIT-AT-EOF" msgstr "-E vagy --QUIT-AT-EOF" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes B to automatically exit the first time it reaches end-of-file." msgstr "" "Azt eredményezi, hogy a B automatikusan kilép, ha eléri fájl végét." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-f or --force" msgstr "-f vagy --force" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Forces non-regular files to be opened. (A non-regular file is a " #| "directory or a device special file.) Also suppresses the warning message " #| "when a binary file is opened. By default, I will refuse to open " #| "non-regular files." msgid "" "Forces non-regular files to be opened. (A non-regular file is a directory " "or a device special file.) Also suppresses the warning message when a " "binary file is opened. By default, B will refuse to open non-regular " "files. Note that some operating systems will not allow directories to be " "read, even if -f is set." msgstr "" "A nem szabályos fájlokat is mindenképpen megnyitja. (Nem szabályos fájl a " "könyvtár és az eszközfájl.) Elnyomja a bináris fájlra utaló figyelmeztetést " "is. Alapértelmezés szerint a I visszautasítja ezen fájlok megnyitását." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-F or --quit-if-one-screen" msgstr "-F vagy --quit-if-one-screen" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Causes I to automatically exit the first time it reaches end-of-" #| "file." msgid "" "Causes B to automatically exit if the entire file can be displayed on " "the first screen." msgstr "" "Azt eredményezi, hogy a I automatikusan kilép, ha eléri fájl végét." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-g or --hilite-search" msgstr "-g vagy --hilite-search" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally, B will highlight ALL strings which match the last search " "command. The -g option changes this behavior to highlight only the " "particular string which was found by the last search command. This can " "cause B to run somewhat faster than the default." msgstr "" "Alapértelmezetten a B minden stringet kiemel, mely illeszkedik az " "utolsó kereséshez. Ez az opció azt állítja be, hogy csak az utolsó keresési " "parancs által megadott egyetlen string lesz kiemelve. Ez egy kicsit " "gyorsabbá teszi a B futását." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-G or --HILITE-SEARCH" msgstr "-G vagy --HILITE-SEARCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The -G option suppresses all highlighting of strings found by search " "commands." msgstr "Ez az opció minden kiemelést letilt a keresésekkor." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-hI or --max-back-scroll=I" msgstr "-hI vagy --max-back-scroll=I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a maximum number of lines to scroll backward. If it is necessary " "to scroll backward more than I lines, the screen is repainted in a " "forward direction instead. (If the terminal does not have the ability to " "scroll backward, -h0 is implied.)" msgstr "" "A visszagörgetés maximális sorszámát állítja be. Amennyiben I sornál " "többet kellene visszagörgetni, a képernyőt újrarajzolja. (Ha a terminál nem " "támogatja a visszagörgetést, `-h0' beállítás lesz feltételezve.)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-i or --ignore-case" msgstr "-i vagy --ignore-case" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "Causes searches to ignore case; that is, uppercase and lowercase are " "considered identical. This option is ignored if any uppercase letters " "appear in the search pattern; in other words, if a pattern contains " "uppercase letters, then that search does not ignore case." msgstr "" "Azt eredményezi, hogy a keresés esetfüggetlen lesz, azaz a nagy- és " "kisbetűket azonsonak veszi. Ez az opció hatását veszíti az olyan mintákra, " "melyekben nagybetű is van." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-I or --IGNORE-CASE" msgstr "-I vagy --IGNORE-CASE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Like -i, but searches ignore case even if the pattern contains uppercase " "letters." msgstr "" "Ugyanaz, mint `-i', de a mintabeli nagybetűk esetén is esetfüggetlen marad a " "keresés." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-jI or --jump-target=I" msgstr "-jI vagy --jump-target=I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "Specifies a line on the screen where the \"target\" line is to be " "positioned. The target line is the line specified by any command to search " "for a pattern, jump to a line number, jump to a file percentage or jump to a " "tag. The screen line may be specified by a number: the top line on the " "screen is 1, the next is 2, and so on. The number may be negative to " "specify a line relative to the bottom of the screen: the bottom line on the " "screen is -1, the second to the bottom is -2, and so on. Alternately, the " "screen line may be specified as a fraction of the height of the screen, " "starting with a decimal point: \\&.5 is in the middle of the screen, \\&.3 " "is three tenths down from the first line, and so on. If the line is " "specified as a fraction, the actual line number is recalculated if the " "terminal window is resized. If any form of the -j option is used, repeated " "forward searches (invoked with \"n\" or \"N\") begin at the line " "immediately after the target line, and repeated backward searches begin at " "the target line, unless changed by -a or -A. For example, if \"-j4\" is " "used, the target line is the fourth line on the screen, so forward searches " "begin at the fifth line on the screen. However nonrepeated searches " "(invoked with \"/\" or \"?\") always begin at the start or end of the " "current screen respectively." msgstr "" "A képernyő azon sorát adja meg, ahányadikra a \"célsort\" pozícionálni kell. " "A célsor a keresés, sorszámra ugrás, fájlszázalékra ugrás vagy bejelölt " "pozícióra ugrás eredményeként adódik. A képernyősort egy szám (I) adja " "meg: a felső sor száma 1, a következőé 2, stb. A szám lehet negatív is: -1 " "az alsó látható sort, -2, az e fölöttit, stb. jelenti. Azt eredményezi, hogy " "a I megnyitja a megadott fájlt és I (1) fájlként értlemezi. A " "`-k' opció többször is használható. Amennyiben a LESSKEY környezeti változó " "létezik, vagy egy `lesskey' fájl a standard helyen található (lásd a " "BILLENTYŰHOZZÁRENDELÉSEK fejezetet), ezeket is I fájlként kasználja." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-J or --status-column" msgstr "-J vagy --status-column" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Displays a status column at the left edge of the screen. The character " "displayed in the status column may be one of:" msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "E" msgstr "E" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The line is chopped with the -S option, and the text that is chopped off " "beyond the right edge of the screen contains a match for the current search." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "E" msgstr "E" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The line is horizontally shifted, and the text that is shifted beyond the " "left side of the screen contains a match for the current search." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "=" msgstr "=" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The line is both chopped and shifted, and there are matches beyond both " "sides of the screen." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "*" msgstr "*" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "There are matches in the visible part of the line but none to the right or " "left of it." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "a-z, A-Z" msgstr "a-z, A-Z" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The line has been marked with the corresponding letter via the m command." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-kI or --lesskey-file=I" msgstr "-kI vagy --lesskey-file=I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Causes I to open and interpret the named file as a I (1) " #| "file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY environment " #| "variable is set, or if a lesskey file is found in a standard place (see " #| "KEY BINDINGS), it is also used as a I file." msgid "" "Causes B to open and interpret the named file as a B(1) " "binary file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or " "LESSKEY_SYSTEM environment variable is set, or if a lesskey file is found in " "a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a B file." msgstr "" "Azt eredményezi, hogy a I megnyitja a megadott fájlt és I (1) " "fájlként értlemezi. A `-k' opció többször is használható. Amennyiben a " "LESSKEY környezeti változó létezik, vagy egy `lesskey' fájl a standard " "helyen található (lásd a BILLENTYŰHOZZÁRENDELÉSEK fejezetet), ezeket is " "I fájlként kasználja." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--lesskey-src=I" msgstr "--lesskey-src=I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes B to open and interpret the named file as a B(1) " "source file. If the LESSKEYIN or LESSKEYIN_SYSTEM environment variable is " "set, or if a lesskey source file is found in a standard place (see KEY " "BINDINGS), it is also used as a I file. Prior to version " "582, the B program needed to be run to convert a I " "file to a I file for B to use. Newer versions of " "B read the I file directly and ignore the binary file " "if the source file exists." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-K or --quit-on-intr" msgstr "-K vagy --quit-on-intr" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes B to exit immediately (with status 2) when an interrupt " "character (usually \\(haC) is typed. Normally, an interrupt character " "causes B to stop whatever it is doing and return to its command " "prompt. Note that use of this option makes it impossible to return to the " "command prompt from the \"F\" command." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-L or --no-lessopen" msgstr "-L vagy --no-lessopen" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Ignore the LESSOPEN environment variable (see the INPUT PREPROCESSOR section " "below). This option can be set from within B, but it will apply only " "to files opened subsequently, not to the file which is currently open." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-m or --long-prompt" msgstr "-m vagy --long-prompt" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "Causes B to prompt verbosely (like B(1)), with the percent into " "the file. By default, B prompts with a colon." msgstr "" "A I -t bőbeszédű (a I-hoz hasonló) üzemmódra állítja, azaz a " "promptnál mindig kijelzi a fájlbeli pozíciót a fájlméret százalékában. " "(Alapértelmezés szerint a prompt csak egy kettőspont.)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-M or --LONG-PROMPT" msgstr "-M vagy --LONG-PROMPT" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Causes B to prompt even more verbosely than B(1)." msgstr "" "Ennek hatására a B még a B(1)-nál is bőbeszédűbb promptot ad." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-n or --line-numbers" msgstr "-n vagy --line-numbers" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Suppresses line numbers. The default (to use line numbers) may cause " "B to run more slowly in some cases, especially with a very large input " "file. Suppressing line numbers with the -n option will avoid this problem. " "Using line numbers means: the line number will be displayed in the verbose " "prompt and in the = command, and the v command will pass the current line " "number to the editor (see also the discussion of LESSEDIT in PROMPTS below)." msgstr "" "Elhagyja a sorszámokat. Az alapértelmezett viselkedés (a sorszámok " "használata) néha nagyon meglassíthatja a B futását, különösen nagy " "bemeneti fájlok esetében. Ezt küszöböli ki ez az opció. A sorszámok " "használata azt jelenti, hogy a sor számát a bőbeszédű prompt és az `=' " "parancs megjeleníti, és a `v' parancs az aktuális sorszámot átadja a " "szövegszerkesztőnek. (Lásd még a LESSEDIT-ről mondottakat lejjebb.)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-N or --LINE-NUMBERS" msgstr "-N vagy --LINE-NUMBERS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes a line number to be displayed at the beginning of each line in the " "display." msgstr "" "Azt eredményezi, hogy a kijelzéskor minden sor elején kiíródik a sor száma " "is." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-oI or --log-file=I" msgstr "-oI vagy --log-file=I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes B to copy its input to the named file as it is being viewed. " "This applies only when the input file is a pipe, not an ordinary file. If " "the file already exists, B will ask for confirmation before " "overwriting it." msgstr "" "Azt eredményezi, hogy a B a bemeentét a megnevezett fájlba másolja a " "nézés során. Ez csak akkor kerül alkalmazásra, ha a bemenet egy csó, nem " "pedig rendes fájl. Ha a fájl már létezik, a B megerősítésre vár a " "felülírással kapcsolatban." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-OI or --LOG-FILE=I" msgstr "-OI vagy --LOG-FILE=I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The -O option is like -o, but it will overwrite an existing file without " "asking for confirmation." msgstr "" "Ugyanaz, mint `-o', de visszakérdezés nélkül felülírja az esetleg létező " "fájlt." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If no log file has been specified, the -o and -O options can be used from " "within B to specify a log file. Without a file name, they will simply " "report the name of the log file. The \"s\" command is equivalent to " "specifying -o from within B." msgstr "" "Ha nem lett `log fájl' megadva, a `-o' és `-O' opció a B belsejéből is " "használható log fájl megadására. Az \"s\" parancs egyenértékű a `-o' B " "-en belüli megadásával." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-pI or --pattern=I" msgstr "-pI vagy --pattern=I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The -p option on the command line is equivalent to specifying +/I; " "that is, it tells B to start at the first occurrence of I in " "the file." msgstr "" "A `-p' opció egyenértékű a +/I megadásával, azaz megmondja a B -" "nek, hogy a I fájlbeli első előfordulásánál kezdjen." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-PI or --prompt=I" msgstr "-PI vagy --prompt=I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Provides a way to tailor the three prompt styles to your own preference. This option would normally be put in the LESS environment variable, rather than being typed in with each I command. Such an option must either be the last option in the LESS variable, or be terminated by a dollar sign. -Ps followed by a string changes the default (short) prompt to that string. -Pm changes the medium (-m) prompt. -PM changes the long (-M) prompt. -Ph changes the prompt for the help screen. -P= changes the message printed by the = command. All prompt strings consist of a sequence of letters and special escape sequences. See the section on PROMPTS for more details." msgid "" "Provides a way to tailor the three prompt\n" "styles to your own preference.\n" "This option would normally be put in the LESS environment\n" "variable, rather than being typed in with each\n" "B\n" "command.\n" "Such an option must either be the last option in the LESS variable,\n" "or be terminated by a dollar sign.\n" " -Ps followed by a string changes the default (short) prompt\n" "to that string.\n" " -Pm changes the medium (-m) prompt.\n" " -PM changes the long (-M) prompt.\n" " -Ph changes the prompt for the help screen.\n" " -P= changes the message printed by the = command.\n" " -Pw changes the message printed while waiting for data (in the \"F\" command).\n" msgstr "Lehetőséget ad a három prompt stílus testreszabására. Szokásosan ez az opció a LESS környezeti változóban szerepel, nem pedig minden parancssori I indításkor. Ezt az opciót a LESS utolsó opciójaként kell megadni, vagy dollárjellel kell zárni. A `-Ps' utáni string az alapértelmezett (rövid) promptot adja meg, a `-Pm' a közepeset, a `-PM' pedig a hosszút. `-Ph' a segítő képernyő promtját, `-P=' pedig az `=' parancs által kiírt üzenetet adja meg. A megadott stringek betűkből és speciális escape-sorozatokból állhatnak. (Lásd a PROMPTOK fejezetet lejjebb.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All prompt strings consist of a sequence of letters and special escape " "sequences. See the section on PROMPTS for more details." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-q or --quiet or --silent" msgstr "-q vagy --quiet vagy --silent" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes moderately \"quiet\" operation: the terminal bell is not rung if an " "attempt is made to scroll past the end of the file or before the beginning " "of the file. If the terminal has a \"visual bell\", it is used instead. " "The bell will be rung on certain other errors, such as typing an invalid " "character. The default is to ring the terminal bell in all such cases." msgstr "" "Viszonylag csendes (quiet) működésre kapcsol: a terminál csengője csendes " "marad ha a görgetés túlhaladna a fájl végén vagy elején. Ha a terminálnak " "van \"látható csengője\" (visual bell), azt használja. Néhány más hiba (pl. " "érvénytelen karakter beírása) esetén továbbra is használja a csengőt." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-Q or --QUIET or --SILENT" msgstr "-Q vagy --QUIET vagy --SILENT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes totally \"quiet\" operation: the terminal bell is never rung. If the " "terminal has a \"visual bell\", it is used in all cases where the terminal " "bell would have been rung." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-r or --raw-control-chars" msgstr "-r vagy --raw-control-chars" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Causes \"raw\" control characters to be displayed. The default is to " #| "display control characters using the caret notation; for example, a " #| "control-A (octal 001) is displayed as \"^A\". Warning: when the -r " #| "option is used, I cannot keep track of the actual appearance of the " #| "screen (since this depends on how the screen responds to each type of " #| "control character). Thus, various display problems may result, such as " #| "long lines being split in the wrong place." msgid "" "Causes \"raw\" control characters to be displayed. The default is to " "display control characters using the caret notation; for example, a control-" "A (octal 001) is displayed as \"\\(haA\" (with some exceptions as described " "under the -U option). Warning: when the -r option is used, B cannot " "keep track of the actual appearance of the screen (since this depends on how " "the screen responds to each type of control character). Thus, various " "display problems may result, such as long lines being split in the wrong " "place." msgstr "" "Azt eredményezi, hogy a \"nyers\" (raw) vezérlőkarakterek közvetlen " "kijelzésre kerülnek. Alapértelemzés szerint a vezérlőkaraktereket a `^' " "jellel jelöli, azaz pl. a Control-A (oktális 001) megjelenítése: \"^A\". " "Figyelem: a `-r' használata esetén a I nem tudja a mindenkori " "megjelenést teljesen ellenőrizni, hisz azt a közvetlenül megjelenített " "fájlbeli vezérlőkarakterek is befolyásolhatják. Ezért különféle problémák " "adódhatnak, pl. hosszú sorokat rossz helyen törhet el a program." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "USE OF THE -r OPTION IS NOT RECOMMENDED." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-R or --RAW-CONTROL-CHARS" msgstr "-R vagy --RAW-CONTROL-CHARS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Like -r, but only ANSI \"color\" escape sequences and OSC 8 hyperlink " "sequences are output in \"raw\" form. Unlike -r, the screen appearance is " "maintained correctly, provided that there are no escape sequences in the " "file other than these types of escape sequences. Color escape sequences are " "only supported when the color is changed within one line, not across lines. " "In other words, the beginning of each line is assumed to be normal (non-" "colored), regardless of any escape sequences in previous lines. For the " "purpose of keeping track of screen appearance, these escape sequences are " "assumed to not move the cursor." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "OSC 8 hyperlinks are sequences of the form:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid " ESC ] 8 ; \\&...\\& \\e7" msgstr " ESC ] 8 ; \\&...\\& \\e7" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The terminating sequence may be either a BEL character (\\e7) or the two-" "character sequence \"ESC \\e\"." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ANSI color escape sequences are sequences of the form:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid " ESC [ \\&...\\& m" msgstr " ESC [ \\&...\\& m" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "where the \"...\\&\" is zero or more color specification characters. You " "can make B think that characters other than \"m\" can end ANSI color " "escape sequences by setting the environment variable LESSANSIENDCHARS to the " "list of characters which can end a color escape sequence. And you can make " "B think that characters other than the standard ones may appear " "between the ESC and the m by setting the environment variable " "LESSANSIMIDCHARS to the list of characters which can appear." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-s or --squeeze-blank-lines" msgstr "-s vagy --squeeze-blank-lines" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes consecutive blank lines to be squeezed into a single blank line. " "This is useful when viewing B output." msgstr "" "Egymás utáni üres sorokat egyetlen üres sorrá von össze. Hasznos pl. " "B kimenet nézésekor." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-S or --chop-long-lines" msgstr "-S vagy --chop-long-lines" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Causes lines longer than the screen width to be chopped rather than " #| "folded. That is, the remainder of a long line is simply discarded. The " #| "default is to fold long lines; that is, display the remainder on the next " #| "line." msgid "" "Causes lines longer than the screen width to be chopped (truncated) rather " "than wrapped. That is, the portion of a long line that does not fit in the " "screen width is not displayed until you press RIGHT-ARROW. The default is " "to wrap long lines; that is, display the remainder on the next line. See " "also the --wordwrap option." msgstr "" "A képernyőszélességnél hosszabb sorok levágását eredményezi a \"hajtogatás\" " "helyett, azaz a sor hátralevő része egyszerűen figyelmen kívül lesz hagyva. " "(Alapértelmezés szerint a hosszú sorokat hajtogatja, azaz a maradék részeket " "a következő sorokban helyezi el.)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-tI or --tag=I" msgstr "-tI vagy --tag=I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The -t option, followed immediately by a TAG, will edit the file " #| "containing that tag. For this to work, there must be a file called " #| "\"tags\" in the current directory, which was previously built by the " #| "I (1) command. This option may also be specified from within " #| "I (using the - command) as a way of examining a new file. The " #| "command \":t\" is equivalent to specifying -t from within I" msgid "" "The -t option, followed immediately by a TAG, will edit the file containing " "that tag. For this to work, tag information must be available; for example, " "there may be a file in the current directory called \"tags\", which was " "previously built by B(1) or an equivalent command. If the " "environment variable LESSGLOBALTAGS is set, it is taken to be the name of a " "command compatible with B(1), and that command is executed to find " "the tag. (See" msgstr "" "A `-t' opció, melyet egy `tag' követ, az azt a `tag'-ot tartalmazó fájlt " "fogja szerkeszteni. Ennek működéséhez egy \"tags\" nevű fájlnak kell " "léteznie az aktuális könyvtárban, melyet előzőleg a I (1) paranccsal " "építettünnkn fel. Ez az opció a I -en belülről is használható a - " "parancs segítségével egy új fájl megvizsgálására. A \":t\" parancs " "egyenértékű a `-t' I -en belüli megadásával." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "http://www.gnu.org/software/global/global.html)." msgstr "http://www.gnu.org/software/global/global.html)." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If no log file has been specified, the -o and -O options can be used from " #| "within I to specify a log file. Without a file name, they will " #| "simply report the name of the log file. The \"s\" command is equivalent " #| "to specifying -o from within I" msgid "" "The -t option may also be specified from within B (using the - " "command) as a way of examining a new file. The command \":t\" is equivalent " "to specifying -t from within B." msgstr "" "Ha nem lett `log fájl' megadva, a `-o' és `-O' opció a I belsejéből is " "használható log fájl megadására. Az \"s\" parancs egyenértékű a `-o' I " "-en belüli megadásával." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-TI or --tag-file=I" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Specifies a tags file to be used instead of \"tags\"." msgstr "A \"tagsfájl\"-t használja a \"tags\" nevű helyett." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-u or --underline-special" msgstr "-u vagy --underline-special" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes backspaces and carriage returns to be treated as printable " "characters; that is, they are sent to the terminal when they appear in the " "input." msgstr "" "Azt eredményezi, hogy a kocsi vissza jelek (carriage return) és a " "visszatörlések (backspace) nyomtatható karakterként kerülnek értelmezésre, " "azaz a terminálra lesznek küldve, ha megjelennek a bemenetben." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-U or --UNDERLINE-SPECIAL" msgstr "-U vagy --UNDERLINE-SPECIAL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Causes backspaces, tabs and carriage returns to be treated as control " #| "characters; that is, they are handled as specified by the -r option." msgid "" "Causes backspaces, tabs, carriage returns and \"formatting characters\" (as " "defined by Unicode) to be treated as control characters; that is, they are " "handled as specified by the -r option." msgstr "" "Azt eredményezi, hogy a kocsi vissza jelek, a tabulátorok és a " "visszatörlések vezérlőkarakterekként kerülnek értelmezésre, azaz a `-r' " "által meghatározott módon kerülnek értelmezésre." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "By default, if neither -u nor -U is given, backspaces which appear " #| "adjacent to an underscore character are treated specially: the underlined " #| "text is displayed using the terminal's hardware underlining capability. " #| "Also, backspaces which appear between two identical characters are " #| "treated specially: the overstruck text is printed using the terminal's " #| "hardware boldface capability. Other backspaces are deleted, along with " #| "the preceding character. Carriage returns immediately followed by a " #| "newline are deleted. Other carriage returns are handled as specified by " #| "the -r option. Text which is overstruck or underlined can be searched " #| "for if neither -u nor -U is in effect." msgid "" "By default, if neither -u nor -U is given, backspaces which appear adjacent " "to an underscore character are treated specially: the underlined text is " "displayed using the terminal's hardware underlining capability. Also, " "backspaces which appear between two identical characters are treated " "specially: the overstruck text is printed using the terminal's hardware " "boldface capability. Other backspaces are deleted, along with the preceding " "character. Carriage returns immediately followed by a newline are deleted. " "Other carriage returns are handled as specified by the -r option. Unicode " "formatting characters, such as the Byte Order Mark, are sent to the " "terminal. Text which is overstruck or underlined can be searched for if " "neither -u nor -U is in effect." msgstr "" "Alapértelmezés szerint, amikor is sem `-u' sem `-U' nem adott, az " "aláhúzásjelek melletti visszatörlések speciálisan kerülnek értelmezésre: a " "terminál lehetőségeit használva aláhúzott szöveg jelenik meg. Hasonlóan: két " "azonos karakter közti visszatörlés ``felülütött'' szöveget jelent, amit a " "terminál vastagon jelenít meg (ha tud). A többi visszatörlés alapértelmezés " "szerint törlődik az előtte levő karakterrel együtt. Az újsor (newline) utáni " "kocsivissza-jelek törlődnek, a többi kocsivissza-jel a `-r'-nek megfelelően " "kerül értelmezésre. Felülütött és aláhúzott szövegekre is vonatkozik a " "keresés, ha `-u' vagy `-U' nincs mekapcsolva." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "See also the --proc-backspace, --proc-tab, and --proc-return options." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-V or --version" msgstr "-V vagy --version" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Displays the version number of B." msgstr "Kijelzi a B verziószámát." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-w or --hilite-unread" msgstr "-w vagy --hilite-unread" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Temporarily highlights the first \"new\" line after a forward movement of a " "full page. The first \"new\" line is the line immediately following the " "line previously at the bottom of the screen. Also highlights the target " "line after a g or p command. The highlight is removed at the next command " "which causes movement. If the --status-line option is in effect, the entire " "line (the width of the screen) is highlighted. Otherwise, only the text in " "the line is highlighted, unless the -J option is in effect, in which case " "only the status column is highlighted." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-W or --HILITE-UNREAD" msgstr "-W vagy --HILITE-UNREAD" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Like -w, but temporarily highlights the first new line after any forward " "movement command larger than one line." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-xI,...\\& or --tabs=I,..." msgstr "-xI,...\\& vagy --tabs=I,..." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets tab stops. If only one I is specified, tab stops are set at " "multiples of I. If multiple values separated by commas are specified, " "tab stops are set at those positions, and then continue with the same " "spacing as the last two. For example, \"-x9,17\" will set tabs at positions " "9, 17, 25, 33, etc. The default for I is 8." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-X or --no-init" msgstr "-X vagy --no-init" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Disables sending the termcap initialization and deinitialization strings to " "the terminal. This is sometimes desirable if the deinitialization string " "does something unnecessary, like clearing the screen." msgstr "" "Nem engedi a termcap inicializáló és deinicializáló strinek terminálra " "küldését. Ez néha szükséges, ha a deinicializálás vala szokatlant (pl. " "képernyőtörlést) csinál." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-yI or --max-forw-scroll=I" msgstr "-yI vagy --max-forw-scroll=I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a maximum number of lines to scroll forward. If it is necessary " "to scroll forward more than I lines, the screen is repainted instead. " "The -c or -C option may be used to repaint from the top of the screen if " "desired. By default, any forward movement causes scrolling." msgstr "" "Megadja az előregörgetés maximális sorszámát. Ha ennél többet kellene " "előregörgetni, inkább újrarajzolja a teljes képernyőt. A `-c' vagy `-C' " "opciók használhatók a képernyő felülről való újrarajzolására ha szükséges. " "Alapértelmezés szerint minden előremozgás görgetést okoz." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-zI or --window=I or -I" msgstr "-zI vagy --window=I vagy -I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Changes the default scrolling window size to I lines. The default is " #| "one screenful. The z and w commands can also be used to change the " #| "window size. The \"z\" may be omitted for compatibility with I If " #| "the number I is negative, it indicates I lines less than the " #| "current screen size. For example, if the screen is 24 lines, I<-z-4> " #| "sets the scrolling window to 20 lines. If the screen is resized to 40 " #| "lines, the scrolling window automatically changes to 36 lines." msgid "" "Changes the default scrolling window size to I lines. The default is one " "screenful. The z and w commands can also be used to change the window " "size. The \"z\" may be omitted for compatibility with some versions of " "B(1). If the number I is negative, it indicates I lines less " "than the current screen size. For example, if the screen is 24 lines, I<-" "z-4> sets the scrolling window to 20 lines. If the screen is resized to 40 " "lines, the scrolling window automatically changes to 36 lines." msgstr "" "Az alapértelmezett görgetett ablakméretet I sorra állítja be. Az " "alapértelmezés egy teljes képernyő. A `z' és `w' parancsok is használhatók " "ilyen célból. A `z' elhagyható a I -ral való kompatbilitás miatt. " "Amennyiben az I szám negatív, azt jelzi, hogy az ablakméret hány sorral " "legyen kevesebb a képernyő méreténél. Például ha a képernyő 24 soros, I<-" "z-4> a görgetett ablakméretet 20 sorra állítja be, és ha a képernyő 40 " "sorosra lesz átméretezve, a görgetett ablakméret automatikusan 36 sornyi " "lesz." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-\"I\\ or\\ --quotes=I" msgstr "-\"I\\ vagy\\ --quotes=I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Changes the filename quoting character. This may be necessary if you are " "trying to name a file which contains both spaces and quote characters. " "Followed by a single character, this changes the quote character to that " "character. Filenames containing a space should then be surrounded by that " "character rather than by double quotes. Followed by two characters, changes " "the open quote to the first character, and the close quote to the second " "character. Filenames containing a space should then be preceded by the open " "quote character and followed by the close quote character. Note that even " "after the quote characters are changed, this option remains -\" (a dash " "followed by a double quote)." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-\\(ti or --tilde" msgstr "-\\(ti vagy --tilde" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally lines after end of file are displayed as a single tilde (\\(ti). " "This option causes lines after end of file to be displayed as blank lines." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-# or --shift" msgstr "-# vagy --shift" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the default number of positions to scroll horizontally in the " "RIGHTARROW and LEFTARROW commands. If the number specified is zero, it sets " "the default number of positions to one half of the screen width. " "Alternately, the number may be specified as a fraction of the width of the " "screen, starting with a decimal point: \\&.5 is half of the screen width, " "\\&.3 is three tenths of the screen width, and so on. If the number is " "specified as a fraction, the actual number of scroll positions is " "recalculated if the terminal window is resized." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--exit-follow-on-close" msgstr "--exit-follow-on-close" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When using the \"F\" command on a pipe, B will automatically stop " "waiting for more data when the input side of the pipe is closed." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--file-size" msgstr "--file-size" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If --file-size is specified, B will determine the size of the file " "immediately after opening the file. Then the \"=\" command will display the " "number of lines in the file. Normally this is not done, because it can be " "slow if the input file is non-seekable (such as a pipe) and is large." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--follow-name" msgstr "--follow-name" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally, if the input file is renamed while an F command is executing, " "B will continue to display the contents of the original file despite " "its name change. If --follow-name is specified, during an F command B " "will periodically attempt to reopen the file by name. If the reopen " "succeeds and the file is a different file from the original (which means " "that a new file has been created with the same name as the original (now " "renamed) file), B will display the contents of that new file." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--header=I" msgstr "--header=I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the number of header lines and columns displayed on the screen. The " "value may be of the form \"N,M\" where N and M are integers, to set the " "header lines to N and the header columns to M, or it may be a single integer " "\"N\" which sets the header lines to N and the header columns to zero, or it " "may be \",M\" which sets the header columns to M and the header lines to " "zero. When N is nonzero, the first N lines at the top of the screen are " "replaced with the first N lines of the file, regardless of what part of the " "file are being viewed. When M is nonzero, the characters displayed at the " "beginning of each line are replaced with the first M characters of the line, " "even if the rest of the line is scrolled horizontally. If either N or M is " "zero, B stops displaying header lines or columns, respectively. (Note " "that it may be necessary to change the setting of the -j option to ensure " "that the target line is not obscured by the header line(s).)" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--incsearch" msgstr "--incsearch" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Subsequent search commands will be \"incremental\"; that is, B will " "advance to the next line containing the search pattern as each character of " "the pattern is typed in." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--intr=I" msgstr "--intr=I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Use the character I instead of \\(haX to interrupt a read when the " "\"Waiting for data\" message is displayed. I must be an ASCII character; " "that is, one with a value between 1 and 127 inclusive. A caret followed by " "a single character can be used to specify a control character." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--line-num-width=I" msgstr "--line-num-width=I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the minimum width of the line number field when the -N option is in " "effect to I characters. The default is 7." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--modelines=I" msgstr "--modelines=I" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Before displaying a file, B will read the first I lines to try to " "find a vim-compatible I. If I is zero, B does not try to " "find modelines. By using a modeline, the file itself can specify the tab " "stops that should be used when viewing it." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "A modeline contains, anywhere in the line, a program name (\"vi\", \"vim\", " "\"ex\", or \"less\"), followed by a colon, possibly followed by the word " "\"set\", and finally followed by zero or more option settings. If the word " "\"set\" is used, option settings are separated by spaces, and end at the " "first colon. If the word \"set\" is not used, option settings may be " "separated by either spaces or colons. The word \"set\" is required if the " "program name is \"less\" but optional if any of the other three names are " "used. If any option setting is of the form \"tabstop=I\" or \"ts=I\", " "then tab stops are automatically set as if --tabs=I had been given. See " "the --tabs description for acceptable values of I." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--mouse" msgstr "--mouse" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Enables mouse input: scrolling the mouse wheel down moves forward in the " "file, scrolling the mouse wheel up moves backwards in the file, and clicking " "the mouse sets the \"#\" mark to the line where the mouse is clicked. The " "number of lines to scroll when the wheel is moved can be set by the --wheel-" "lines option. Mouse input works only on terminals which support X11 mouse " "reporting, and on the Windows version of B." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--MOUSE" msgstr "--MOUSE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Like --mouse, except the direction scrolled on mouse wheel movement is " "reversed." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--no-keypad" msgstr "--no-keypad" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Disables sending the termcap initialization and deinitialization strings " #| "to the terminal. This is sometimes desirable if the deinitialization " #| "string does something unnecessary, like clearing the screen." msgid "" "Disables sending the keypad initialization and deinitialization strings to " "the terminal. This is sometimes useful if the keypad strings make the " "numeric keypad behave in an undesirable manner." msgstr "" "Nem engedi a termcap inicializáló és deinicializáló strinek terminálra " "küldését. Ez néha szükséges, ha a deinicializálás vala szokatlant (pl. " "képernyőtörlést) csinál." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--no-histdups" msgstr "--no-histdups" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option changes the behavior so that if a search string or file name is " "typed in, and the same string is already in the history list, the existing " "copy is removed from the history list before the new one is added. Thus, a " "given string will appear only once in the history list. Normally, a string " "may appear multiple times." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--no-number-headers" msgstr "--no-number-headers" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Header lines (defined via the --header option) are not assigned line " "numbers. Line number 1 is assigned to the first line after any header lines." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--no-search-headers" msgstr "--no-search-headers" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Searches do not include header lines or header columns." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--no-vbell" msgstr "--no-vbell" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Disables the terminal's visual bell." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--proc-backspace" msgstr "--proc-backspace" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If set, backspaces are handled as if neither the -u option nor the -U option " "were set. That is, a backspace adjacent to an underscore causes text to be " "displayed in underline mode, and a backspace between identical characters " "cause text to be displayed in boldface mode. This option overrides the -u " "and -U options, so that display of backspaces can be controlled separate " "from tabs and carriage returns. If not set, backspace display is controlled " "by the -u and -U options." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--PROC-BACKSPACE" msgstr "--PROC-BACKSPACE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If set, backspaces are handled as if the -U option were set; that is " "backspaces are treated as control characters." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--proc-return" msgstr "--proc-return" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If set, carriage returns are handled as if neither the -u option nor the -U " "option were set. That is, a carriage return immediately before a newline is " "deleted. This option overrides the -u and -U options, so that display of " "carriage returns can be controlled separate from that of backspaces and " "tabs. If not set, carriage return display is controlled by the -u and -U " "options." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--PROC-RETURN" msgstr "--PROC-RETURN" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If set, carriage returns are handled as if the -U option were set; that is " "carriage returns are treated as control characters." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--proc-tab" msgstr "--proc-tab" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If set, tabs are handled as if the -U option were not set. That is, tabs " "are expanded to spaces. This option overrides the -U option, so that " "display of tabs can be controlled separate from that of backspaces and " "carriage returns. If not set, tab display is controlled by the -U options." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--PROC-TAB" msgstr "--PROC-TAB" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If set, tabs are handled as if the -U option were set; that is tabs are " "treated as control characters." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--redraw-on-quit" msgstr "--redraw-on-quit" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When quitting, after sending the terminal deinitialization string, redraws " "the entire last screen. On terminals whose terminal deinitialization string " "causes the terminal to switch from an alternate screen, this makes the last " "screenful of the current file remain visible after B has quit." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--rscroll=I" msgstr "--rscroll=I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option changes the character used to mark truncated lines. It may " "begin with a two-character attribute indicator like LESSBINFMT does. If " "there is no attribute indicator, standout is used. If set to \"-\", " "truncated lines are not marked." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--save-marks" msgstr "--save-marks" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Save marks in the history file, so marks are retained across different " "invocations of B." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--search-options=I<...>" msgstr "--search-options=I<...>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets default search modifiers. The value is a string of one or more of the " "characters E, F, K, N, R or W. Setting any of these has the same effect as " "typing that control character at the beginning of every search pattern. For " "example, setting --search-options=W is the same as typing \\(haW at the " "beginning of every pattern. The value may also contain a digit between 1 " "and 5, which has the same effect as typing \\(haS followed by that digit at " "the beginning of every search pattern. The value \"-\" disables all default " "search modifiers." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--show-preproc-errors" msgstr "--show-preproc-errors" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If a preprocessor produces data, then exits with a non-zero exit code, " "B will display a warning." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--status-col-width=I" msgstr "--status-col-width=I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the width of the status column when the -J option is in effect. The " "default is 2 characters." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--status-line" msgstr "--status-line" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If a line is marked, the entire line (rather than just the status column) " "is highlighted. Also lines highlighted due to the -w option will have the " "entire line highlighted. If --use-color is set, the line is colored rather " "than highlighted." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--use-backslash" msgstr "--use-backslash" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option changes the interpretations of options which follow this one. " "After the --use-backslash option, any backslash in an option string is " "removed and the following character is taken literally. This allows a " "dollar sign to be included in option strings." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--use-color" msgstr "--use-color" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Enables colored text in various places. The -D option can be used to change " "the colors. Colored text works only if the terminal supports ANSI color " "escape sequences (as defined in ECMA-48 SGR; see" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "https://www.ecma-international.org/publications-and-standards/standards/" "ecma-48)." msgstr "" "https://www.ecma-international.org/publications-and-standards/standards/" "ecma-48)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--wheel-lines=I" msgstr "--wheel-lines=I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the number of lines to scroll when the mouse wheel is scrolled and the --" "mouse or --MOUSE option is in effect. The default is 1 line." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--wordwrap" msgstr "--wordwrap" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When the -S option is not in use, wrap each line at a space or tab if " "possible, so that a word is not split between two lines. The default is to " "wrap at any character." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A command line argument of \"--\" marks the end of option arguments. Any " "arguments following this are interpreted as filenames. This can be useful " "when viewing a file whose name begins with a \"-\" or \"+\"." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "+" msgstr "+" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If a command line option begins with B<+>, the remainder of that option is " "taken to be an initial command to B. For example, +G tells B to " "start at the end of the file rather than the beginning, and +/xyz tells it " "to start at the first occurrence of \"xyz\" in the file. As a special case, " "+EnumberE acts like +EnumberEg; that is, it starts the " "display at the specified line number (however, see the caveat under the " "\"g\" command above). If the option starts with ++, the initial command " "applies to every file being viewed, not just the first one. The + command " "described previously may also be used to set (or change) an initial command " "for every file." msgstr "" "Ha egy parancssori argumentum `+' jellel kezdődik, az opció hátralevő része " "B parancsként kerül végrehajtásra a fájl viszgálata elején. Például " "`+G' azt eredményezi, hogy a B a fájl végét mutatja először, nem az " "elejét. Másik példa: `+/xyz' az első olyan sornál kezdi a vizsgálatot, mely " "tartalmazza `xyz'-t. Speciális esetként `+EszámE' úgy működik, mint " "`+EszámEg', azaz a megadott számú sorra ugrik. (Lásd a `g' " "parancsnál.) Amennyiben az opció `++'-szal kezdődik, a parancsok minden " "vizsgált fájlra vonatkozni fognak, nemcsak az elsőre. A korábban leírt `+' " "parancs is használható az összes fájl bevezető parancsainak beállítására " "vagy megváltoztatására." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LINE EDITING" msgstr "SORSZERKESZTÉS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "When entering command line at the bottom of the screen (for example, a " #| "filename for the :e command, or the pattern for a search command), " #| "certain keys can be used to manipulate the command line. Most commands " #| "have an alternate form in [ brackets ] which can be used if a key does " #| "not exist on a particular keyboard. (The bracketed forms do not work in " #| "the MS-DOS version.) Any of these special keys may be entered literally " #| "by preceding it with the \"literal\" character, either ^V or ^A. A " #| "backslash itself may also be entered literally by entering two " #| "backslashes." msgid "" "When entering a command line at the bottom of the screen (for example, a " "filename for the :e command, or the pattern for a search command), certain " "keys can be used to manipulate the command line. Most commands have an " "alternate form in [ brackets ] which can be used if a key does not exist on " "a particular keyboard. (Note that the forms beginning with ESC do not work " "in some MS-DOS and Windows systems because ESC is the line erase " "character.) Any of these special keys may be entered literally by preceding " "it with the \"literal\" character, either \\(haV or \\(haA. A backslash " "itself may also be entered literally by entering two backslashes." msgstr "" "Amikor a képernyő alján egy parancssort gépelünk (pl. egy fájlnevet a :e " "parancshoz, vagy egy mintát a kereséshez), bizonyos billentyűk a parancssor " "manipulálására használható. A legtöbb parancsnak létezik szögletes zárójelbe " "( [ ] ) tett formája is, mely akkor használható, ha a billentyű nem létezik " "az adott billentyűzeten. (Ezek a zárójeles változatok nem működnek MS-DOS " "alatt.) Ezen speciális jelek bármelyike betű szerint bevihető a `^V' vagy " "`^A' karakterek használatával. Egy fordított törtvonal (backslash) " "beviteléhez két fordított törtvonalat kell egymás után beírni." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LEFTARROW [ ESC-h ]" msgstr "BALRANYÍL [ ESC-h ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Move the cursor one space to the left." msgstr "Egy hellyel balra viszi a kurzort." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RIGHTARROW [ ESC-l ]" msgstr "JOBBRANYÍL [ ESC-l ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Move the cursor one space to the right." msgstr "Egy hellyel jobbra viszi a kurzort." #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haLEFTARROW [ ESC-b or ESC-LEFTARROW ]" msgstr "\\(haBALRANYÍL [ ESC-b vagy ESC-BALRANYÍL ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(That is, CONTROL and LEFTARROW simultaneously.) Move the cursor one word " "to the left." msgstr "" "(Azaz, CONTROL és BALRANYÍL egyszerre.) Egy szóval balra viszi a kurzort." #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haRIGHTARROW [ ESC-w or ESC-RIGHTARROW ]" msgstr "\\(haJOBBRANYIL [ ESC-w vagy ESC-JOBBRANYÍL ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "(That is, CONTROL and RIGHTARROW simultaneously.) Move the cursor one word " "to the right." msgstr "Egy szóval jobbra viszi a kurzort." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HOME [ ESC-0 ]" msgstr "HOME [ ESC-0 ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Move the cursor to the beginning of the line." msgstr "A sor elejére viszi a kurzort." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "END [ ESC-$ ]" msgstr "END [ ESC-$ ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Move the cursor to the end of the line." msgstr "A sor végére viszi a kurzort." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BACKSPACE" msgstr "VISSZATÖRLÉS (BACKSPACE)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Delete the character to the left of the cursor, or cancel the command if the " "command line is empty." msgstr "" "A kurzortól balra álló karakter törlése, illetve a parancs törlése, ha a " "parancssor üres." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DELETE or [ ESC-x ]" msgstr "TÖRLÉS (DELETE) vagy [ ESC-x ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Delete the character under the cursor." msgstr "A kurzor alatti karakter törlése." #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haBACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]" msgstr "\\(aVISSZATÖRLÉS [ ESC-VISSZATÖRLÉS ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "(That is, CONTROL and BACKSPACE simultaneously.) Delete the word to the " "left of the cursor." msgstr "A kurzortól balra álló szó törlése." #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haDELETE [ ESC-X or ESC-DELETE ]" msgstr "\\(haTÖRLÉS [ ESC-X vagy ESC-TÖRLÉS ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "(That is, CONTROL and DELETE simultaneously.) Delete the word under the " "cursor." msgstr "A kurzor alatt álló szó törlése." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "UPARROW [ ESC-k ]" msgstr "FELFELENYÍL (UPARROW) [ ESC-k ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Retrieve the previous command line. If you first enter some text and then " "press UPARROW, it will retrieve the previous command which begins with that " "text." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DOWNARROW [ ESC-j ]" msgstr "LEFELENYÍL (DOWNARROW) [ ESC-j ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Retrieve the next command line. If you first enter some text and then press " "DOWNARROW, it will retrieve the next command which begins with that text." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TAB" msgstr "TAB" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "Complete the partial filename to the left of the cursor. If it matches more " "than one filename, the first match is entered into the command line. " "Repeated TABs will cycle thru the other matching filenames. If the " "completed filename is a directory, a \"/\" is appended to the filename. (On " "MS-DOS systems, a \"\\e\" is appended.) The environment variable " "LESSSEPARATOR can be used to specify a different character to append to a " "directory name." msgstr "" "A kurzortól balra álló részleges fájlnév kiegészítése. Ha több illeszkedés " "is van, az elsőt írja ki, és az ismételt `TAB'-ok az illeszkedő nevek között " "görgetnek ciklikusan." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BACKTAB [ ESC-TAB ]" msgstr "BACKTAB [ ESC-TAB ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Like, TAB, but cycles in the reverse direction thru the matching filenames." msgstr "" "Ugyanaz, mint `TAB', de a másik irányban görget az illeszkedő fájlnevek " "között." #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haL" msgstr "\\(haL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Complete the partial filename to the left of the cursor. If it matches more " "than one filename, all matches are entered into the command line (if they " "fit)." msgstr "" "A kurzortól balra álló részleges fájlnév kiegészítése. Ha több illeszkedés " "is van, mindet beírja a parancssorba, ha beleférnek." #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "^U (Unix) or ESC (MS-DOS)" msgid "\\(haU (Unix and OS/2) or ESC (MS-DOS)" msgstr "^U (Unix) vagy ESC (MS-DOS)" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "Delete the entire command line, or cancel the command if the command line is " "empty. If you have changed your line-kill character in Unix to something " "other than \\(haU, that character is used instead of \\(haU." msgstr "" "A teljes parancssor törlése, illetve a parancs semlegesítése, ha a " "parancssor üres. Amennyiben Unix alatt az alapértelmezett `\\(haU' sor-irtó " "(line-kill) karaktert kicseréltük másra, az a karakter lesz használva." #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haG" msgstr "\\(haG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Delete the entire command line and return to the main prompt." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KEY BINDINGS" msgstr "BILLENTYŰHOZZÁRENDELÉSEK" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "You may define your own B commands by creating a lesskey source file. " "This file specifies a set of command keys and an action associated with each " "key. You may also change the line-editing keys (see LINE EDITING), and set " "environment variables used by B. See the B(1) manual page " "for details about the file format." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "If the environment variable LESSKEYIN is set, B uses that as the name " "of the lesskey source file. Otherwise, B looks in a standard place " "for the lesskey source file: On Unix systems, B looks for a lesskey " "file called \"$XDG_CONFIG_HOME/lesskey\" or \"$HOME/.config/lesskey\" or " "\"$HOME/.lesskey\". On MS-DOS and Windows systems, B looks for a " "lesskey file called \"$HOME/_lesskey\", and if it is not found there, then " "looks for a lesskey file called \"_lesskey\" in any directory specified in " "the PATH environment variable. On OS/2 systems, B looks for a lesskey " "file called \"$HOME/lesskey.ini\", and if it is not found, then looks for a " "lesskey file called \"lesskey.ini\" in any directory specified in the INIT " "environment variable, and if it not found there, then looks for a lesskey " "file called \"lesskey.ini\" in any directory specified in the PATH " "environment variable." msgstr "" "A I (1) program segítségével saját parancsok definiálhatók a " "I -hez. Ez a program egy `lesskey' fájlt hoz létre, mely a " "parancsbillentyűk és a végrehajtandó akciók közti kapcsolatot határozza meg. " "A I arra is használható, hogy megváltoztassuk a sorszerkesztő " "billentyűket és környezeti változókat állítsunk be. Ha a `LESSKEY' " "környezeti változó létezik, a I azt fogja a `lesskey' fájl neveként " "használni. Másképpen a I standard helyeken keresi a `lesskey' fájlt: " "Unix alatt a \"$HOME/.less\", MS_DOS alatt a \"$HOME/_less\" vagy ha ez nem " "található, a \"_less\" fájlt használja, ha ilyen létezik a `PATH' környezeti " "változó által tartalmazott könyvtárak valamelyikében. OS/2 alatt a I " "a \"$HOME/less.ini\"-ben keresi a `lesskey' fájt, illetve ha ez nem " "található, az `INIT' tartalmában felsorolt könyvtárkban keres egy \"less." "ini\" fájlt. Ha ott sem talált, akkor a `PATH' által megadott könyvtárakban " "folytatja a keresést. Lásd még a I kézikönyv lapját." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "A system-wide lesskey source file may also be set up to provide key " "bindings. If a key is defined in both a local lesskey file and in the " "system-wide file, key bindings in the local file take precedence over those " "in the system-wide file. If the environment variable LESSKEYIN_SYSTEM is " "set, B uses that as the name of the system-wide lesskey file. " "Otherwise, B looks in a standard place for the system-wide lesskey " "file: On Unix systems, the system-wide lesskey file is /usr/local/etc/" "syslesskey. (However, if B was built with a different sysconf " "directory than /usr/local/etc, that directory is where the sysless file is " "found.) On MS-DOS and Windows systems, the system-wide lesskey file is c:" "\\e_syslesskey. On OS/2 systems, the system-wide lesskey file is c:" "\\esyslesskey.ini." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Previous versions of B (before v582) used lesskey files with a binary " "format, produced by the B program. It is no longer necessary to use " "the B program." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "INPUT PREPROCESSOR" msgstr "BEMENETI ELŐFELDOLGOZÓ (INPUT PREPROCESSOR)" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "You may define an \"input preprocessor\" for B. Before B opens " "a file, it first gives your input preprocessor a chance to modify the way " "the contents of the file are displayed. An input preprocessor is simply an " "executable program (or shell script), which writes the contents of the file " "to a different file, called the replacement file. The contents of the " "replacement file are then displayed in place of the contents of the original " "file. However, it will appear to the user as if the original file is " "opened; that is, B will display the original filename as the name of " "the current file." msgstr "" "A B -hez definiálható bemeneti előfeldolgozó program. Mielőtt a " "B megnyit egy fájlt, először lehetőséget ad a bemeneti " "előfeldolgozónak a kijelzendő fájl tartalmának megváltoztatására. Ilyen " "előfeldolgozó egyszerűen bármilyen végrehajtható program (vagy shell " "szkript) lehet, mely a fájl tartalmát egy másik fájlba, az ún. helyettesítő " "fájlba írja. A helyettesítő fájl tartalma kerül valójában kijelzésre az " "eredeti helyett, habár ez a felhasználó felé úgy látszik, hogy az eredeti " "fájlt mutatja a program." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "An input preprocessor receives one command line argument, the original " "filename, as entered by the user. It should create the replacement file, " "and when finished, print the name of the replacement file to its standard " "output. If the input preprocessor does not output a replacement filename, " "B uses the original file, as normal. The input preprocessor is not " "called when viewing standard input. To set up an input preprocessor, set " "the LESSOPEN environment variable to a command line which will invoke your " "input preprocessor. This command line should include one occurrence of the " "string \"%s\", which will be replaced by the filename when the input " "preprocessor command is invoked." msgstr "" "A bemeneti előfeldolgozó egyetlen argumentumot kell fogadjon, az eredeti " "fájl nevét, ahogy azt a felhasználó megadta. Ezután létrehozza a " "helyettesítő fájt, és ennek nevét a szabványos kimenetre kell írja. Ha az " "előfeldolgozó nem adja meg a helyettesítő fájl nevét, a B az eredeti " "fáljt használja. A bemeneti előfeldolgozó nem kerül meghívásra a szabványos " "bemenet nézésekor. A bemeneti előfeldolgozó beállítására a `LESSOPEN' " "környezeti változó használható, amely az előfeldolgozó meghívásának " "parancssorát kell tartalmazza. Ezen parancssornak tartalmaznia a kell a " "\"%s\" stringet, melyet a I az eredeti fájlnévvel helyettesít, amikor " "az előfeldolgozót meghívja." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "When B closes a file opened in such a way, it will call another " "program, called the input postprocessor, which may perform any desired clean-" "up action (such as deleting the replacement file created by LESSOPEN). This " "program receives two command line arguments, the original filename as " "entered by the user, and the name of the replacement file. To set up an " "input postprocessor, set the LESSCLOSE environment variable to a command " "line which will invoke your input postprocessor. It may include two " "occurrences of the string \"%s\"; the first is replaced with the original " "name of the file and the second with the name of the replacement file, which " "was output by LESSOPEN." msgstr "" "Amikor a I olyan fájlt zár be, amely megnézéséhez bemeneti " "előfeldolgozó lett használva, egy bemeneti utófeldolgozó (postprocessor) is " "meghívásra kerül, amely feltehetően néhány kívánatos takarítási műveletet " "(mint pl. az előbbi helyettesítő fájl törlése) végez. Ez az utófeldolgozó " "két argumentumot kap: az eredeti és a helyettesítő fájl nevét. Utófeldolgozó " "beállításához a `LESSCLOSE' környezeti változónak kell értéket adni, mely az " "utófeldolgozót meghívó parancssort definiálja. Ez a parancssor kétszer " "tartalmazhatja a \"%s\" stringet, melyek közül az első az eredeti, a második " "a helyettesítő fájl nevével lesz helyettesítve. " #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For example, on many Unix systems, these two scripts will allow you to keep " "files in compressed format, but still let B view them directly:" msgstr "" "Például a legtöbb Unix rendszeren a következő két szkript megengedi, hogy a " "fájlokat tömörített formában tárolhassuk, de a B közvetlenül " "megmutassa őket:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "lessopen.sh:" msgstr "lessopen.sh:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid " #! /bin/sh" msgstr " #! /bin/sh" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid " case \"$1\" in" msgstr " case \"$1\" in" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid " *.Z)\tTEMPFILE=$(mktemp)" msgstr " *.Z)\tTEMPFILE=$(mktemp)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid " uncompress -c $1 E$TEMPFILE 2E/dev/null" msgstr " uncompress -c $1 E$TEMPFILE 2E/dev/null" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid " if [ -s $TEMPFILE ]; then" msgstr " if [ -s $TEMPFILE ]; then" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid " echo $TEMPFILE" msgstr " echo $TEMPFILE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid " else" msgstr " else" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid " rm -f $TEMPFILE" msgstr " rm -f $TEMPFILE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid " fi" msgstr " fi" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid " ;;" msgstr " ;;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid " esac" msgstr " esac" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "lessclose.sh:" msgstr "lessclose.sh:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid " rm $2" msgstr " rm $2" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To use these scripts, put them both where they can be executed and set " "LESSOPEN=\"lessopen.sh\\ %s\", and LESSCLOSE=\"lessclose.sh\\ %s\\ %s\". " "More complex LESSOPEN and LESSCLOSE scripts may be written to accept other " "types of compressed files, and so on." msgstr "" "Ezen szkriptek használatához olyan helyre kell őket tenni, ahol " "végrehajthatók, és alkalmazni kell a LESSOPEN=\"lessopen.sh\\ %s\" illetve " "LESSCLOSE=\"lessclose.sh\\ %s\\ %s\" beállításokat. Ehhez hasonlóan persze " "bonyolultabb szkriptek is írhatók pl. más típusú tömörített fájlok " "kezelésére." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "It is also possible to set up an input preprocessor to pipe the file data " #| "directly to I rather than putting the data into a replacement " #| "file. This avoids the need to decompress the entire file before starting " #| "to view it. An input preprocessor that works this way is called an input " #| "pipe. An input pipe, instead of writing the name of a replacement file " #| "on its standard output, writes the entire contents of the replacement " #| "file on its standard output. If the input pipe does not write any " #| "characters on its standard output, then there is no replacement file and " #| "I uses the original file, as normal. To use an input pipe, make " #| "the first character in the LESSOPEN environment variable a vertical bar " #| "(|) to signify that the input preprocessor is an input pipe." msgid "" "It is also possible to set up an input preprocessor to pipe the file data " "directly to B, rather than putting the data into a replacement file. " "This avoids the need to decompress the entire file before starting to view " "it. An input preprocessor that works this way is called an input pipe. An " "input pipe, instead of writing the name of a replacement file on its " "standard output, writes the entire contents of the replacement file on its " "standard output. If the input pipe does not write any characters on its " "standard output, then there is no replacement file and B uses the " "original file, as normal. To use an input pipe, make the first character in " "the LESSOPEN environment variable a vertical bar (|) to signify that the " "input preprocessor is an input pipe. As with non-pipe input preprocessors, " "the command string must contain one occurrence of %s, which is replaced with " "the filename of the input file." msgstr "" "A bemeneti előfeldolgozót úgy is beállíthatjuk, hogy a fájl adatait " "átcsövezze a I -nek aheleyett, hogy az adatokat egy helyettesítő " "fájlba tenné le. Ez például megóvhat attól, hogy a teljes fájl kitömörítését " "megvárjuk, mielőtt a fájl elejét megláthatnánk. Az ilyen bemeneti " "előfeldolgozót bemeneti csőnek nevezzük. A bemeneti cső a helyettesítő fájl " "nevének stabndard kimenetre írása helyett a helyettesítő fájl teljes " "tartalmát írja ki a szabványos kimenetére. Ha a bemeneti csőnem ír egyetlen " "karaktert sem a szabványos kimenetére, akkor a I az eredeti fájlt " "mutatja meg. A bemeneti cső használatához a LESSOPEN tartalmának első " "karaktere a függőleges vonal (`|'-jel) kell legyen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For example, on many Unix systems, this script will work like the previous " "example scripts:" msgstr "" "Például a legtöbb Unix rendszeren a következő szkript az előző példához " "hasonlóan fog működni:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "lesspipe.sh:" msgstr "lesspipe.sh:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid " *.Z)\tuncompress -c $1 2E/dev/null" msgstr " *.Z)\tuncompress -c $1 2E/dev/null" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid " *)\texit 1" msgstr " *)\texit 1" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid " exit $?" msgstr " exit $?" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To use this script, put it where it can be executed and set LESSOPEN=\"|" "lesspipe.sh %s\"." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that a preprocessor cannot output an empty file, since that is " "interpreted as meaning there is no replacement, and the original file is " "used. To avoid this, if LESSOPEN starts with two vertical bars, the exit " "status of the script determines the behavior when the output is empty. If " "the output is empty and the exit status is zero, the empty output is " "considered to be replacement text. If the output is empty and the exit " "status is nonzero, the original file is used. For compatibility with " "previous versions of B, if LESSOPEN starts with only one vertical bar, " "the exit status of the preprocessor is ignored." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When an input pipe is used, a LESSCLOSE postprocessor can be used, but it is " "usually not necessary since there is no replacement file to clean up. In " "this case, the replacement file name passed to the LESSCLOSE postprocessor " "is \"-\"." msgstr "" "Bemeneti cső használata esetén értelemszeűen nem szükséges az utófeldolgozó " "használata, hisz nincs helyettesítő fájl. Ebben az esetben a LESSCLOSE által " "megadott utófeldolgozónak \"-\" lesz átadva, mint a helyettesítő fájl neve." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For compatibility with previous versions of B, the input preprocessor " "or pipe is not used if B is viewing standard input. However, if the " "first character of LESSOPEN is a dash (-), the input preprocessor is used on " "standard input as well as other files. In this case, the dash is not " "considered to be part of the preprocessor command. If standard input is " "being viewed, the input preprocessor is passed a file name consisting of a " "single dash. Similarly, if the first two characters of LESSOPEN are " "vertical bar and dash (|-) or two vertical bars and a dash (||-), the input " "pipe is used on standard input as well as other files. Again, in this case " "the dash is not considered to be part of the input pipe command." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NATIONAL CHARACTER SETS" msgstr "NEMZETI KARAKTERKÉSZLETEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "There are three types of characters in the input file:" msgstr "A bemeneti fájlok karaktereit három típusra bonthatjuk:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "normal characters" msgstr "normális karakterek" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "can be displayed directly to the screen." msgstr "ezek közvetlenül kiírhatók a képernyőre." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "control characters" msgstr "vezérlő karakterek" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "should not be displayed directly, but are expected to be found in ordinary " "text files (such as backspace and tab)." msgstr "" "nem jelezhetők ki közvetlenül, de várhatóan előfordulhatnak normális " "szövegfájlokban, mint pl. a visszatörlés vagy a tabulátor." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "binary characters" msgstr "bináris karakterek" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "should not be displayed directly and are not expected to be found in text " "files." msgstr "" "nem jelezhetők ki közvetlenül és nem is várható, hogy szövegfájlokban " "előfordulnak." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A \"character set\" is simply a description of which characters are to be " "considered normal, control, and binary. The LESSCHARSET environment " "variable may be used to select a character set. Possible values for " "LESSCHARSET are:" msgstr "" "Egy \"karakterkészlet\" egyszerűen azt adja meg, mely karaktereket kell " "normális-, vezérlő- illetve bináris karakternek tekinteni. A `LESSCHARSET' " "környezeti változóhasználható a karakterkészlet beállítására. Ennek " "lehetséges értékei:" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ascii" msgstr "ascii" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The default character set. BS, TAB, NL, CR, and formfeed are control " #| "characters, all chars with values between 127 and 255 are binary, and all " #| "others are normal." msgid "" "BS, TAB, NL, CR, and formfeed are control characters, all chars with values " "between 32 and 126 are normal, and all others are binary." msgstr "" "Az alapértelmezett karakterkészlet. `BS', `TAB', `NL', `CR' és a soremelés " "karakterek a vezérlőkarakterek, a 127 és 255 közötti kódúak binárisak, a " "többi pedig normális." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "iso8859" msgstr "iso8859" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Selects the ISO 8859/1 character set. latin-1 is the same as ASCII, " #| "except characters between 161 and 255 are treated as normal characters." msgid "" "Selects an ISO 8859 character set. This is the same as ASCII, except " "characters between 160 and 255 are treated as normal characters." msgstr "" "Az ISO 8859/1 karakterkészletet választja ki. A `latin1' ugyanaz, mint az " "`ascii', csak a 161 és 255 közötti kódtartományban is normálisnak veszi a " "karaktereket." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "latin1" msgstr "latin1" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Same as iso8859." msgstr "Ugyanaz, mint iso8859." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "latin9" msgstr "latin9" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dos" msgstr "dos" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Selects a character set appropriate for MS-DOS." msgstr "Az MS-DOS-nak megfelelő karakterkészletet ad meg." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ebcdic" msgstr "ebcdic" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Selects a Russian character set." msgid "Selects an EBCDIC character set." msgstr "Orosz karakterkészletet ad meg." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IBM-1047" msgstr "IBM-1047" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects an EBCDIC character set used by OS/390 Unix Services. This is the " "EBCDIC analogue of latin1. You get similar results by setting either " "LESSCHARSET=IBM-1047 or LC_CTYPE=en_US in your environment." msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "koi8-r" msgstr "koi8-r" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Selects a Russian character set." msgstr "Orosz karakterkészletet ad meg." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "next" msgstr "next" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Selects a character set appropriate for NeXT computers." msgstr "A NeXT számítógépeknek megfelelő karakterkészletet ad meg." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "utf-8" msgstr "utf-8" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects the UTF-8 encoding of the ISO 10646 character set. UTF-8 is special " "in that it supports multi-byte characters in the input file. It is the only " "character set that supports multi-byte characters." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "windows" msgstr "windows" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Selects a character set appropriate for NeXT computers." msgid "Selects a character set appropriate for Microsoft Windows (cp 1251)." msgstr "A NeXT számítógépeknek megfelelő karakterkészletet ad meg." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "In rare cases, it may be desired to tailor B to use a character set " "other than the ones definable by LESSCHARSET. In this case, the environment " "variable LESSCHARDEF can be used to define a character set. It should be " "set to a string where each character in the string represents one character " "in the character set. The character \".\\&\" is used for a normal " "character, \"c\" for control, and \"b\" for binary. A decimal number may be " "used for repetition. For example, \"bccc4b.\\&\" would mean character 0 is " "binary, 1, 2 and 3 are control, 4, 5, 6 and 7 are binary, and 8 is normal. " "All characters after the last are taken to be the same as the last, so " "characters 9 through 255 would be normal. (This is an example, and does not " "necessarily represent any real character set.)" msgstr "" "Különleges esetekben a B testreszabott karakterkészlettel is " "használható. Ebben az esetben a `LESSCHARDEF' környezeti változót kell " "használni a karakterkészlet definíciójához. Ez egy olyan stringet kell " "tartalmazzon, melynek minden karaktere egy karaktert reprezentál a " "karakterkészletből. A \".\\&\" jelenti a normális, a \"c\" a vezérlő, a " "\"b\" a bináris karaktereket. Ismétlés jelzésére decimális számokat " "használhatunk. Például \"bccc4b.\\&\" azt jelenti, hogy a 0 kódú karakter " "bináris, az 1, 2 és 3 kódúak vezérlő-, a 4, 5, 6 és 7 kódúak bináris-, a 8-" "as pedig normális karakter. Az utolsó karatker látal megadott típus érvényes " "a további karakterkódokra is, azaz példánkban a 9-től 255-ig eső karakterek " "is normálisként lesznek kezelve. (Ez a példa természetesen nem feltétlenül " "egy valódi karakterkészletet reprezentál.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This table shows the value of LESSCHARDEF which is equivalent to each of the " "possible values for LESSCHARSET:" msgstr "" "A következő táblázat azon `LESSCHARDEF' értékeket jeleníti meg, melyek a " "`LESSCHARSET' lehetséges értékeinek felelnek meg." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "8bcccbcc18b95.b" msgstr "8bcccbcc18b95.b" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "8bcccbcc12bc5b95.b." msgstr "8bcccbcc12bc5b95.b." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "5bc6bcc7bcc41b.9b7.9b5.b..8b6.10b6.b9.7b" msgstr "5bc6bcc7bcc41b.9b7.9b5.b..8b6.10b6.b9.7b" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "9.8b8.17b3.3b9.7b9.8b8.6b10.b.b.b." msgstr "9.8b8.17b3.3b9.7b9.8b8.6b10.b.b.b." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "4cbcbc3b9cbccbccbb4c6bcc5b3cbbc4bc4bccbc" msgstr "4cbcbc3b9cbccbccbb4c6bcc5b3cbbc4bc4bccbc" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "191.b" msgstr "191.b" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "8bcccbcc18b95.33b." msgstr "8bcccbcc18b95.33b." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "8bcccbcc18b95.b128." msgstr "8bcccbcc18b95.b128." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "8bcccbcc18b95.bb125.bb" msgstr "8bcccbcc18b95.bb125.bb" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If neither LESSCHARSET nor LESSCHARDEF is set, but any of the strings " "\"UTF-8\", \"UTF8\", \"utf-8\" or \"utf8\" is found in the LC_ALL, LC_CTYPE " "or LANG environment variables, then the default character set is utf-8." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If neither LESSCHARSET nor LESSCHARDEF is set, but your system supports " #| "the I interface, I will use setlocale to determine the " #| "character set. setlocale is controlled by setting the LANG or LC_CTYPE " #| "environment variables." msgid "" "If that string is not found, but your system supports the B " "interface, B will use setlocale to determine the character set. " "setlocale is controlled by setting the LANG or LC_CTYPE environment " "variables." msgstr "" "Ha sem a LESSCHARSET, sem a LESSCHARDEF nem rendelkezik értékkel, de a " "rendszer biztosítja a I interfészt, a I a `setlocale'-t " "használja a karakterkészlet megállapítására. (A setlocale-t a LANG vagy az " "LC_TYPE környezeti változó érétkén keresztül vezérelhetjük.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Finally, if the I interface is also not available, the default " "character set is latin1." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Control and binary characters are displayed in standout (reverse video). " #| "Each such character is displayed in caret notation if possible (e.g. ^A " #| "for control-A). Caret notation is used only if inverting the 0100 bit " #| "results in a normal printable character. Otherwise, the character is " #| "displayed as a hex number in angle brackets. This format can be changed " #| "by setting the LESSBINFMT environment variable. LESSBINFMT may begin " #| "with a \"*\" and one character to select the display attribute: \"*k\" is " #| "blinking, \"*d\" is bold, \"*u\" is underlined, \"*s\" is standout, and " #| "\"*n\" is normal. If LESSBINFMT does not begin with a \"*\", normal " #| "attribute is assumed. The remainder of LESSBINFMT is a string which may " #| "include one printf-style escape sequence (a % followed by x, X, o, d, " #| "etc.). For example, if LESSBINFMT is \"*u[%x]\", binary characters are " #| "displayed in underlined hexadecimal surrounded by brackets. The default " #| "if no LESSBINFMT is specified is \"*dE%XE\"." msgid "" "Control and binary characters are displayed in standout (reverse video). " "Each such character is displayed in caret notation if possible (e.g.\\& " "\\(haA for control-A). Caret notation is used only if inverting the 0100 " "bit results in a normal printable character. Otherwise, the character is " "displayed as a hex number in angle brackets. This format can be changed by " "setting the LESSBINFMT environment variable. LESSBINFMT may begin with a " "\"*\" and one character to select the display attribute: \"*k\" is blinking, " "\"*d\" is bold, \"*u\" is underlined, \"*s\" is standout, and \"*n\" is " "normal. If LESSBINFMT does not begin with a \"*\", normal attribute is " "assumed. The remainder of LESSBINFMT is a string which may include one " "printf-style escape sequence (a % followed by x, X, o, d, etc.). For " "example, if LESSBINFMT is \"*u[%x]\", binary characters are displayed in " "underlined hexadecimal surrounded by brackets. The default if no LESSBINFMT " "is specified is \"*sE%02XE\". Warning: the result of expanding the " "character via LESSBINFMT must be less than 31 characters." msgstr "" "A vezérlő- és a bináris karaktereket kiemelve (inverz állapotban) jelzi ki " "a I Minden ilyen karaktert lehetőleg a `^'-jelöléssel (caret " "notation) jelenít meg a program, ha tud, azaz pl. `^A' jelenti `control-A'-" "t. Ezt a jelölést akkor használja, ha a 0100 bit invertálása nyomtatható " "karaktert eredményez. Másképp a karakter hexadecimálisan, `E' és 'E' " "zárójelek közt jelenik meg. Ez a formátum megváltoztatható a `LESSBINFMT' " "környezeti változóval. A `LESSBINFMT' egy `*' jellel és egy kijelzési " "jellemzőt jelentő karkaterrel kezdődhet: \"*k\" a villogó, \"*d\" a vastag, " "\"*u\" az aláhúzott, \"*s\" a kiemelt, és \"*n\" a normális. Ha a LESSBINFMT " "nem `*'-gal kezdődik, normál kijelzést tételez fel. A LESSBINFMT maradék " "része egy string, mely egy `printf' stílusú escape-sorozatot tartalmazhat, " "azaz egy `%' jelet, melyet x, X, o, d stb. követ. Például ha a LESSBINFMT " "értéke \"*u[%x]\", a bináris karakterek aláhúzva, hezadecimálisan, szögletes " "zárójelben jelenenk meg. Ha a LESSBINFMT nem létezik, az alapértelmezett " "megadás \"*dE%XE\"." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the character set is utf-8, the LESSUTFBINFMT environment variable acts " "similarly to LESSBINFMT but it applies to Unicode code points that were " "successfully decoded but are unsuitable for display (e.g., unassigned code " "points). Its default value is \"EU+%04lXE\". Note that " "LESSUTFBINFMT and LESSBINFMT share their display attribute setting (\"*x\") " "so specifying one will affect both; LESSUTFBINFMT is read after LESSBINFMT " "so its setting, if any, will have priority. Problematic octets in a UTF-8 " "file (octets of a truncated sequence, octets of a complete but non-shortest " "form sequence, invalid octets, and stray trailing octets) are displayed " "individually using LESSBINFMT so as to facilitate diagnostic of how the " "UTF-8 file is ill-formed." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When the character set is utf-8, in rare cases it may be desirable to " "override the Unicode definition of the type of certain characters. For " "example, characters in a Private Use Area are normally treated as control " "characters, but if you are using a custom font with printable characters in " "that range, it may be desirable to tell B to treat such characters as " "printable. This can be done by setting the LESSUTFCHARDEF environment " "variable to a comma-separated list of I definitions. Each " "character type definition consists of either one hexadecimal codepoint or a " "pair of codepoints separated by a dash, followed by a colon and a type " "character. Each hexadecimal codepoint may optionally be preceded by a \"U\" " "or \"U+\". If a pair of codepoints is given, the type is set for all " "characters inclusively between the two values. If there are multiple comma-" "separated codepoint values, they must be in ascending numerical order. The " "type character may be one of:" msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "p" msgstr "p" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "normal characters" msgid "A normal printable character." msgstr "normális karakterek" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "A wide (2-space) printable character." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "binary characters" msgid "A binary (non-printable) character." msgstr "bináris karakterek" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "A composing (zero width) character." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "For example, setting LESSUTFCHARDEF to" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\tE000-F8FF:p,F0000-FFFFD:p,100000-10FFFD:p\n" msgstr "\tE000-F8FF:p,F0000-FFFFD:p,100000-10FFFD:p\n" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "would make all Private Use Area characters be treated as printable." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PROMPTS" msgstr "PROMPT-OK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The -P option allows you to tailor the prompt to your preference. The " "string given to the -P option replaces the specified prompt string. Certain " "characters in the string are interpreted specially. The prompt mechanism is " "rather complicated to provide flexibility, but the ordinary user need not " "understand the details of constructing personalized prompt strings." msgstr "" "A `-P' opció megengedi a propmt testreszabását. Az ezen opción keresztül " "megadott string fogja az eredeti prompt stringet helyettesíteni. Ezen " "stringen belül néhány karakternek speciális jelentése lesz. A prompt " "működése viszonylag bonyolult, hogy eléggé rugalmas lehessen, de a " "felhasználónak nem kell a részleteket megértenie a személyre szabott propmt " "stringek összeállításához." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A percent sign followed by a single character is expanded according to " #| "what the following character is:" msgid "" "A percent sign followed by a single character is expanded according to what " "the following character is. (References to the input file size below refer " "to the preprocessed size, if an input preprocessor is being used.)" msgstr "" "A B<%EkarakterE> kombináció a karakter értékétől függően lesz " "kifejtve. A használható karakterek:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%bI" msgstr "%bI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Replaced by the byte offset into the current input file. The b is followed " "by a single character (shown as I above) which specifies the line whose " "byte offset is to be used. If the character is a \"t\", the byte offset of " "the top line in the display is used, an \"m\" means use the middle line, a " "\"b\" means use the bottom line, a \"B\" means use the line just after the " "bottom line, and a \"j\" means use the \"target\" line, as specified by the -" "j option." msgstr "" "Az aktuális bemeneti fájl bájt offset-jével lesz helyettesítve. A `b'-t egy " "karakter követheti (fent ez I), amely azt a sort adja meg, amelynek az " "offset-jéről van szó. Ha ez a karakter `t', a felső sor offset-je, ha 'm', a " "középső soré, ha `b', az alsó soré, ha `B', akkor az alsó sort követő soré, " "ha `j', akkor a \"célsoré\" kerül kijelzésre. (A célsorral kapcsolatban lásd " "a `-j' opciót.)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%B" msgstr "%B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Replaced by the size of the current input file." msgstr "Az aktuális bemeneti fájl mérete." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%c" msgstr "%c" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Replaced by the line number of the last line in the input file." msgid "" "Replaced by the column number of the text appearing in the first column of " "the screen." msgstr "A bemeneti fájl utolsó sorának sorszáma." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%dI" msgstr "%dI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Replaced by the line number of a line in the input file. The line to be " #| "used is determined by the I, as with the %b option." msgid "" "Replaced by the page number of a line in the input file. The line to be " "used is determined by the I, as with the %b option." msgstr "" "A bemeneti fájlon belüli sorszámot jelenti. A használandó sort a I " "karakter adja meg a `%b'-hez hasonlóan." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%D" msgstr "%D" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Replaced by the line number of the last line in the input file." msgid "" "Replaced by the number of pages in the input file, or equivalently, the page " "number of the last line in the input file." msgstr "A bemeneti fájl utolsó sorának sorszáma." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%E" msgstr "%E" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Replaced by the name of the editor (from the VISUAL environment variable, or " "the EDITOR environment variable if VISUAL is not defined). See the " "discussion of the LESSEDIT feature below." msgstr "" "A szövegszerkesztő nevét jelenti. (A VISUAL vagy az EDITOR környezeti " "változó alapján. Lásd a LESSEDIT-nél mondottakat fent.)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%f" msgstr "%f" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Replaced by the name of the current input file." msgstr "Az aktuális bemeneti fájl neve." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%F" msgstr "%F" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Replaced by the name of the current input file." msgid "Replaced by the last component of the name of the current input file." msgstr "Az aktuális bemeneti fájl neve." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%g" msgstr "%g" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Replaced by the shell-escaped name of the current input file. This is " "useful when the expanded string will be used in a shell command, such as in " "LESSEDIT." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%i" msgstr "%i" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Replaced by the index of the current file in the list of input files." msgstr "Az aktuális bemeneti fájl indexe a bemeneti fájlok listájában." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%lI" msgstr "%lI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Replaced by the line number of a line in the input file. The line to be " "used is determined by the I, as with the %b option." msgstr "" "A bemeneti fájlon belüli sorszámot jelenti. A használandó sort a I " "karakter adja meg a `%b'-hez hasonlóan." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%L" msgstr "%L" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Replaced by the line number of the last line in the input file." msgstr "A bemeneti fájl utolsó sorának sorszáma." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%m" msgstr "%m" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Replaced by the total number of input files." msgstr "A bemeneti fájlok száma." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%pI" msgstr "%pI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Replaced by the percent into the current input file. The line used is " #| "determined by the I as with the %b option." msgid "" "Replaced by the percent into the current input file, based on byte offsets. " "The line used is determined by the I as with the %b option." msgstr "" "Az aktuális bemeneti fájlon belüli pozíció a fájlméret százalékában. A " "használandó sort a I karakter adja meg a `%b'-hez hasonlóan." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%PI" msgstr "%PI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Replaced by the percent into the current input file. The line used is " #| "determined by the I as with the %b option." msgid "" "Replaced by the percent into the current input file, based on line numbers. " "The line used is determined by the I as with the %b option." msgstr "" "Az aktuális bemeneti fájlon belüli pozíció a fájlméret százalékában. A " "használandó sort a I karakter adja meg a `%b'-hez hasonlóan." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%s" msgstr "%s" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Same as %B." msgstr "Ugyanaz, mint %B." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%t" msgstr "%t" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes any trailing spaces to be removed. Usually used at the end of the " "string, but may appear anywhere." msgstr "" "A bevezető szóközök elhagyása. Általában a string végén használják, de " "akárhol megjelenhet." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%T" msgstr "%T" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally expands to the word \"file\". However if viewing files via a tags " "list using the -t option, it expands to the word \"tag\"." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "%x" msgstr "%x" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Replaced by the name of the next input file in the list." msgstr "A bemeneti fájlok listájának következő fájlneve." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If any item is unknown (for example, the file size if input is a pipe), a " "question mark is printed instead." msgstr "" "Ha egy tag ismeretlen (pl. ha a bemenet egy cső, akkor nem adható meg a " "méret), kérdőjel jelenik meg a megfelelő helyen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The format of the prompt string can be changed depending on certain " "conditions. A question mark followed by a single character acts like an " "\"IF\": depending on the following character, a condition is evaluated. If " "the condition is true, any characters following the question mark and " "condition character, up to a period, are included in the prompt. If the " "condition is false, such characters are not included. A colon appearing " "between the question mark and the period can be used to establish an " "\"ELSE\": any characters between the colon and the period are included in " "the string if and only if the IF condition is false. Condition characters " "(which follow a question mark) may be:" msgstr "" "A prompt string formátuma bizonyos feltételektől függően megváltoztatható. " "Egy kérdőjel és egy azt követő karakter \"IF\"-hez hasonlóan működik: a " "következő karaktertől függően egy feltételt értékel ki. Ha a feltétel igaz, " "minden ezutáni karakter a következő kettőspontig a propmt része lesz. Ha a " "feltétel hamis, ezek a karakterek figyelmen kívül lesznek hagyva. A kérdőjel " "és a kettőspont közti vessző jelentése \"ELSE\" (különben); az ezt követő " "karakterek a következő kettőspontig a feltétel hamissága esetén kerülnek be " "a promptba. A feltételkarakterek (a kérdőjel után) az alábbiak lehetnek:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "?a" msgstr "?a" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "True if any characters have been included in the prompt so far." msgstr "Igaz, ha már történt karakterbeillesztés a promptba az eddigiekben." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "?bI" msgstr "?bI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "True if the byte offset of the specified line is known." msgstr "Igaz, ha a megadott sor bájt offset-je ismert." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "?B" msgstr "?B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "True if the size of current input file is known." msgstr "Igaz, ha a megadott fájl mérete ismert." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "?c" msgstr "?c" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "True if the text is horizontally shifted (%c is not zero)." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "?dI" msgstr "?dI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "True if the line number of the specified line is known." msgid "True if the page number of the specified line is known." msgstr "Igaz, ha a megadott sor sorszáma ismert." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "?e" msgstr "?e" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "True if at end-of-file." msgstr "Fájlvégnél igaz." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "?f" msgstr "?f" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "True if there is an input filename (that is, if input is not a pipe)." msgstr "Igaz, ha a bemenethez tartozik fájlnév, tehát a bemenet nem cső." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "?lI" msgstr "?lI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "True if the line number of the specified line is known." msgstr "Igaz, ha a megadott sor sorszáma ismert." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "?L" msgstr "?L" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "True if the line number of the last line in the file is known." msgstr "Igaz, ha az utolsó sor sorszáma ismert." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "?m" msgstr "?m" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "True if there is more than one input file." msgstr "Igaz, ha egynél több bementi fájl van." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "?n" msgstr "?n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "True if this is the first prompt in a new input file." msgstr "Igaz, ha ez az első propmt az új bemeneti fájlban." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "?pI" msgstr "?pI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "True if the percent into the current input file of the specified line is " #| "known." msgid "" "True if the percent into the current input file, based on byte offsets, of " "the specified line is known." msgstr "Igaz, ha a megadott sor helye ismert a fájlméret százalékában." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "?PI" msgstr "?PI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "True if the percent into the current input file of the specified line is " #| "known." msgid "" "True if the percent into the current input file, based on line numbers, of " "the specified line is known." msgstr "Igaz, ha a megadott sor helye ismert a fájlméret százalékában." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "?s" msgstr "?s" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Same as \"?B\"." msgstr "Ugyanaz, mint \"?B\"." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "?x" msgstr "?x" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "True if there is a next input file (that is, if the current input file is " "not the last one)." msgstr "Igaz, ha létezik következő bemeneti fájl." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "Any characters other than the special ones (question mark, colon, period, " "percent, and backslash) become literally part of the prompt. Any of the " "special characters may be included in the prompt literally by preceding it " "with a backslash." msgstr "" "A speciális karakterektől különböző karakterek egyszerűen betű szerint " "kiíródnak a propmt-ra. A speciális karaktereket értelmezés nélkül " "kiírathatjuk egy bevezető fordított törtvonal segítségével. (Pl. `\\e?' egy " "kérdőjelet ad.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Some examples:" msgstr "Néhány példa:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "?f%f:Standard input." msgstr "?f%f:Standard input." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This prompt prints the filename, if known; otherwise the string \"Standard " "input\"." msgstr "" "megjeleníti a fájlnevet ha az ismert, különben a \"Standard input\" stringet." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "?f%f \\&.?ltLine %lt:?pt%pt\\e%:?btByte %bt:-..." msgstr "?f%f \\&.?ltLine %lt:?pt%pt\\e%:?btByte %bt:-..." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This prompt would print the filename, if known. The filename is followed by " "the line number, if known, otherwise the percent if known, otherwise the " "byte offset if known. Otherwise, a dash is printed. Notice how each " "question mark has a matching period, and how the % after the %pt is included " "literally by escaping it with a backslash." msgstr "" "Ez a prompt kiírja a fájlnevet ha az ismert, majd a sorszámot (ha ismert). " "Végül a százalékban vett pozíciót is kiírja, ha az meghatározható. Ha nem, a " "bájt offset-et írja ki, ha tudja. Ha ez sem megadható, akkor egy `-'-t ír " "ki. Figyeljük meg, hogy minden kérdőjelnek van egy megfelelő kettőspontja, " "és hogy íródik ki a százalékjel a `%pt' után." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "?n?f%f\\ .?m(%T %i of %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x..%t\";" msgstr "?n?f%f\\ .?m(%T %i of %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x..%t\";" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "This prints the filename if this is the first prompt in a file, followed by " "the \"file N of N\" message if there is more than one input file. Then, if " "we are at end-of-file, the string \"(END)\" is printed followed by the name " "of the next file, if there is one. Finally, any trailing spaces are " "truncated. This is the default prompt. For reference, here are the " "defaults for the other two prompts (-m and -M respectively). Each is broken " "into two lines here for readability only." msgstr "" "Kiírja a fájlnevet, ha ez az első prompt a fájlon belül. Ezt egy \"file N of " "N\" üzenet követi, ha egynél több bemeneti fájl van. Ezután, ha elérjük a " "fájl végét, az \"(END)\" string, és a következő fájl neve írődik ki (ha " "olyan létezik). Végül a követő szóközöket levágja. Ez az alapértelmezett " "prompt. Hivatkozásul itt megadjuk a másik két prompt (`-m' és `-M') " "alapértelmezett értékét is. Az olvashatóság kedvéért mindegyiket két sorra " "törtük szét." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "?n?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:\n" "\t?pB%pB\\e%:byte\\ %bB?s/%s...%t\n" msgstr "" "?n?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:\n" "\t?pB%pB\\e%:byte\\ %bB?s/%s...%t\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "?f%f\\ .?n?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ :\n" "\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ .?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:?pB%pB\\e%..%t\n" msgstr "" "?f%f\\ .?n?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ ..?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ :\n" "\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ .?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x.:?pB%pB\\e%..%t\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "And here is the default message produced by the = command:" msgstr "Továbbá az `=' parancs által adott alapértelmezett üzenet:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ .?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ .\n" "\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ ?e(END)\\ :?pB%pB\\e%..%t\n" msgstr "" "?f%f\\ .?m(%T\\ %i\\ of\\ %m)\\ .?ltlines\\ %lt-%lb?L/%L.\\ .\n" "\tbyte\\ %bB?s/%s.\\ ?e(END)\\ :?pB%pB\\e%..%t\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The prompt expansion features are also used for another purpose: if an " "environment variable LESSEDIT is defined, it is used as the command to be " "executed when the v command is invoked. The LESSEDIT string is expanded in " "the same way as the prompt strings. The default value for LESSEDIT is:" msgstr "" "A promp kifejtési lehetőségeket más célra is használja a I ha a " "`LESSEDIT' környezeti változó definiált, ezt használja, mint a `v' " "parancskor végrehajtandó utasítást. A `LESSEDIT' string hasonlóan kerül " "kifejtésre, mint a promt stringek. Az alapértelmezett érték:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\t%E\\ ?lm+%lm.\\ %g\n" msgstr "\t%E\\ ?lm+%lm.\\ %g\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Note that this expands to the editor name, followed by a + and the line " #| "number, followed by the file name. If your editor does not accept the " #| "\"+linenumber\" syntax, or has other differences in invocation syntax, " #| "the LESSEDIT variable can be changed to modify this default." msgid "" "Note that this expands to the editor name, followed by a + and the line " "number, followed by the shell-escaped file name. If your editor does not " "accept the \"+linenumber\" syntax, or has other differences in invocation " "syntax, the LESSEDIT variable can be changed to modify this default." msgstr "" "Figyeljük meg, hogy ennek kifejtése: a szövegszerkesztő neve, majd egy `+' " "után a sorszám, végül a fájl neve. Ha a szövegszerkesztő nem fogadja el a " "`+sorszám' formát, vagy egyéb okból kíván más meghívást, a LESSEDIT értéke " "értelemszerűen megváltoztatható." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SECURITY" msgstr "BIZTONSÁG (SECURITY)" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When the environment variable LESSSECURE is set to 1, B runs in a " "\"secure\" mode. This means these features are disabled:" msgstr "" "Amikor a `LESSSECURE' környezeti változó értéke 1-re van beállítva, a " "B \"biztonsági módban\" fut. Ez azt jelenti, hogy a következő " "lehetőségek nem használhatóak:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "!" msgstr "!" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the shell command" msgstr "a burok (shell) parancs" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "#" msgstr "#" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "the shell command" msgid "the pshell command" msgstr "a burok (shell) parancs" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "|" msgstr "|" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the pipe command" msgstr "a csövezés parancsa" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ":e" msgstr ":e" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the examine command." msgstr "a vizsgáló parancs" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the editing command" msgstr "a szerkesztő parancs" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "s -o" msgstr "s -o" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "log files" msgstr "log fájlok" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-k" msgstr "-k" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "use of lesskey files" msgstr "a `lesskey' fájlok használata" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-t" msgstr "-t" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "use of tags files" msgstr "a `tags' fájlok használata" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "metacharacters in filenames, such as *" msgstr "fájlnévbeli metakarakterek (pl. `*')" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "filename completion (TAB, \\(haL)" msgstr "fájlnévkiegészítés (TAB, \\(haL)" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "history file" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Less can also be compiled to be permanently in \"secure\" mode." msgstr "" "A I úgy is lefordítható, hogy állandóan biztonsági módban legyen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COMPATIBILITY WITH MORE" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the environment variable LESS_IS_MORE is set to 1, or if the program is " "invoked via a file link named \"more\", B behaves (mostly) in " "conformance with the POSIX B(1) command specification. In this mode, " "less behaves differently in these ways:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The -e option works differently. If the -e option is not set, B " "behaves as if the -e option were set. If the -e option is set, B " "behaves as if the -E option were set." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The -m option works differently. If the -m option is not set, the medium " "prompt is used, and it is prefixed with the string \"--More--\". If the -m " "option is set, the short prompt is used." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The -n option acts like the -z option. The normal behavior of the -n option " "is unavailable in this mode." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The parameter to the -p option is taken to be a B command rather than " "a search pattern." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The LESS environment variable is ignored, and the MORE environment variable " "is used in its place." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" msgstr "KÖRNYEZETI VÁLTOZÓK" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Environment variables may be specified either in the system environment as " "usual, or in a B(1) file. If environment variables are defined in " "more than one place, variables defined in a local lesskey file take " "precedence over variables defined in the system environment, which take " "precedence over variables defined in the system-wide lesskey file." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COLUMNS" msgstr "COLUMNS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the number of columns on the screen. Takes precedence over the number " "of columns specified by the TERM variable. (But if you have a windowing " "system which supports TIOCGWINSZ or WIOCGETD, the window system's idea of " "the screen size takes precedence over the LINES and COLUMNS environment " "variables.)" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EDITOR" msgstr "EDITOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The name of the editor (used for the v command)." msgstr "A `v' parancshoz használandó szövegszerkesztő neve." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HOME" msgstr "HOME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Name of the user's home directory (used to find a lesskey file on Unix " #| "systems)." msgid "" "Name of the user's home directory (used to find a lesskey file on Unix and " "OS/2 systems)." msgstr "" "A felhasználó home-könyvtárának neve. (A Unix rendszereken ez a lesskey fájl " "megtalálásához kell.)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HOMEDRIVE, HOMEPATH" msgstr "HOMEDRIVE, HOMEPATH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Concatenation of the HOMEDRIVE and HOMEPATH environment variables is the " "name of the user's home directory if the HOME variable is not set (only in " "the Windows version)." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "INIT" msgstr "INIT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Name of the user's init directory (used to find a lesskey file on OS/2 " "systems)." msgstr "" "A felhasználó init-könyvtárának neve. (Az OS/2 rendszerben ez a lesskey fájl " "megtalálásához kell.)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LANG" msgstr "LANG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Language for determining the character set." msgstr "A karakterkészletet meghatározó nyelv." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LC_CTYPE" msgstr "LC_CTYPE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Options which are passed to B automatically." msgstr "A B -nek automatikusan átadandó opciók." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESSANSIENDCHARS" msgstr "LESSANSIENDCHARS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Characters which may end an ANSI color escape sequence (default \"m\")." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESSANSIMIDCHARS" msgstr "LESSANSIMIDCHARS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Characters which may appear between the ESC character and the end character " "in an ANSI color escape sequence (default \"0123456789:;[?!\"\\(aq#%()*+\\ " "\"." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESSBINFMT" msgstr "LESSBINFMT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Format for displaying non-printable, non-control characters." msgstr "" "A nem nyomtatható és nem vezérlőkarakterek kijelzésének módját határozza meg." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESSCHARDEF" msgstr "LESSCHARDEF" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Defines a character set." msgstr "Karakterkészletet definiál." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESSCHARSET" msgstr "LESSCHARSET" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Selects a predefined character set." msgstr "Előre definiált karakterkészletet választ ki." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESSCLOSE" msgstr "LESSCLOSE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Command line to invoke the (optional) input-postprocessor." msgstr "A bemeneti utófeldogozót hívó parancssor." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESSECHO" msgstr "LESSECHO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Name of the lessecho program (default \"lessecho\"). The lessecho program " "is needed to expand metacharacters, such as * and ?, in filenames on Unix " "systems." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESSEDIT" msgstr "LESSEDIT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Editor prototype string (used for the v command). See discussion under " "PROMPTS." msgstr "" "Szövegszerkesztőt hívó parancs a `v' parancshoz. Lásd a proptokról szóló " "részt." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESSGLOBALTAGS" msgstr "LESSGLOBALTAGS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Name of the command used by the -t option to find global tags. Normally " "should be set to \"global\" if your system has the B(1) command. " "If not set, global tags are not used." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESSHISTFILE" msgstr "LESSHISTFILE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Name of the history file used to remember search commands and shell commands " "between invocations of B. If set to \"-\" or \"/dev/null\", a history " "file is not used. The default depends on the operating system, but is " "usually:" msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux and Unix" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "\"$XDG_STATE_HOME/lesshst\" or \"$HOME/.local/state/lesshst\" or " "\"$XDG_DATA_HOME/lesshst\" or \"$HOME/.lesshst\"." msgstr "" "\"$XDG_STATE_HOME/lesshst\" vagy \"$HOME/.local/state/lesshst\" vagy " "\"$XDG_DATA_HOME/lesshst\" vagy \"$HOME/.lesshst\"." #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Windows and MS-DOS" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "\"$HOME/_lesshst\"." msgstr "\"$HOME/_lesshst\"." #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OS/2" msgstr "OS/2" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "\"$HOME/lesshst.ini\" or \"$INIT/lesshst.ini\"." msgstr "\"$HOME/lesshst.ini\" vagy \"$INIT/lesshst.ini\"." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESSHISTSIZE" msgstr "LESSHISTSIZE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The maximum number of commands to save in the history file. The default is " "100." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESSKEYIN" msgstr "LESSKEYIN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Name of the default lesskey(1) file." msgid "Name of the default I file." msgstr "Az alapértelmezett lesskey fájl neve." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESSKEY" msgstr "LESSKEY" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Name of the default I file. (Not used if \"$LESSKEYIN\" " "exists.)" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESSKEYIN_SYSTEM" msgstr "LESSKEYIN_SYSTEM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Name of the default lesskey(1) file." msgid "Name of the default system-wide I file." msgstr "Az alapértelmezett lesskey fájl neve." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESSKEY_SYSTEM" msgstr "LESSKEY_SYSTEM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Name of the default system-wide I file. (Not used if " "\"$LESSKEYIN_SYSTEM\" exists.)" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESSMETACHARS" msgstr "LESSMETACHARS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "List of characters which are considered \"metacharacters\" by the shell." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESSMETAESCAPE" msgstr "LESSMETAESCAPE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Prefix which less will add before each metacharacter in a command sent to " "the shell. If LESSMETAESCAPE is an empty string, commands containing " "metacharacters will not be passed to the shell." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESSOPEN" msgstr "LESSOPEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Command line to invoke the (optional) input-preprocessor." msgstr "A bemeneti előfeldogozót hívó parancssor." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESSSECURE" msgstr "LESSSECURE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Runs less in \"secure\" mode. See discussion under SECURITY." msgstr "" "Biztonságos üzemmódban futtatja a I -t, ha értéke 1. Lásd fentebb." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESSSEPARATOR" msgstr "LESSSEPARATOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "String to be appended to a directory name in filename completion." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESSUTFBINFMT" msgstr "LESSUTFBINFMT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Format for displaying non-printable, non-control characters." msgid "Format for displaying non-printable Unicode code points." msgstr "" "A nem nyomtatható és nem vezérlőkarakterek kijelzésének módját határozza meg." #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESSUTFCHARDEF" msgstr "LESSUTFCHARDEF" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Overrides the type of specified Unicode characters." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESS_COLUMNS" msgstr "LESS_COLUMNS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the number of columns on the screen. Unlike COLUMNS, takes precedence " "over the system's idea of the screen size, so it can be used to make B " "use less than the full screen width. If set to a negative number, sets the " "number of columns used to this much less than the actual screen width." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESS_LINES" msgstr "LESS_LINES" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the number of lines on the screen. Unlike LINES, takes precedence over " "the system's idea of the screen size, so it can be used to make B use " "less than the full screen height. If set to a negative number, sets the " "number of lines used to this much less than the actual screen height. When " "set, B repaints the entire screen on every movement command, so " "scrolling may be slower." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESS_DATA_DELAY" msgstr "LESS_DATA_DELAY" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Duration (in milliseconds) after starting to read data from the input, after " "which the \"Waiting for data\" message will be displayed. The default is " "4000 (4 seconds)." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESS_IS_MORE" msgstr "LESS_IS_MORE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Emulate the B(1) command." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESS_TERMCAP_xx" msgstr "LESS_TERMCAP_xx" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Where \"xx\" is any two characters, overrides the definition of the termcap " "\"xx\" capability for the terminal." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LINES" msgstr "LINES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the number of lines on the screen. Takes precedence over the number of " "lines specified by the TERM variable. (But if you have a windowing system " "which supports TIOCGWINSZ or WIOCGETD, the window system's idea of the " "screen size takes precedence over the LINES and COLUMNS environment " "variables.)" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MORE" msgstr "MORE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Options which are passed to I automatically." msgid "" "Options which are passed to B automatically when running in B-" "compatible mode." msgstr "A I -nek automatikusan átadandó opciók." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PATH" msgstr "PATH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "User's search path (used to find a lesskey file on MS-DOS and OS/2 systems)." msgstr "" "A felhasználó keresési útvonala. (A lesskey fájl megtalálásához használja MS-" "DOS és OS/2 alatt.)" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SHELL" msgstr "SHELL" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The shell used to execute the !\\& command, as well as to expand filenames." msgstr "A `!\\&' parancshoz és a fájlnevek kifejtéséhez használandó burok." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TERM" msgstr "TERM" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The type of terminal on which B is being run." msgstr "A terminál típusa, melyen a B futása kezdődik." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VISUAL" msgstr "VISUAL" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "XDG_CONFIG_HOME" msgstr "XDG_CONFIG_HOME" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Possible location of the B file; see the KEY BINDINGS section." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "XDG_DATA_HOME" msgstr "XDG_DATA_HOME" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Possible location of the history file; see the description of the " "LESSHISTFILE environment variable." msgstr "" #. type: IP #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "XDG_STATE_HOME" msgstr "XDG_STATE_HOME" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "LÁSD MÉG" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "SZERZŐI JOG" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Copyright (C) 1984-2023 Mark Nudelman" msgstr "Copyright (C) 1984-2023 Mark Nudelman" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "less is part of the GNU project and is free software. You can redistribute " "it and/or modify it under the terms of either (1) the GNU General Public " "License as published by the Free Software Foundation; or (2) the Less " "License. See the file README in the less distribution for more details " "regarding redistribution. You should have received a copy of the GNU " "General Public License along with the source for less; see the file " "COPYING. If not, write to the Free Software Foundation, 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. You should also have received a copy " "of the Less License; see the file LICENSE." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "less is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "SZERZŐ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Mark Nudelman" msgstr "Mark Nudelman" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Report bugs at https://github.com/gwsw/less/issues." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For more information, see the less homepage at" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "https://greenwoodsoftware.com/less" msgstr "https://greenwoodsoftware.com/less" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Version 590: 03 Jun 2021" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "I is a program similar to I (1), but which allows backward " #| "movement in the file as well as forward movement. Also, I does not " #| "have to read the entire input file before starting, so with large input " #| "files it starts up faster than text editors like I (1). I uses " #| "termcap (or terminfo on some systems), so it can run on a variety of " #| "terminals. There is even limited support for hardcopy terminals. (On a " #| "hardcopy terminal, lines which should be printed at the top of the screen " #| "are prefixed with a caret.)" msgid "" "I is a program similar to I(1), but it has many more features. " "I does not have to read the entire input file before starting, so with " "large input files it starts up faster than text editors like I(1). " "I uses termcap (or terminfo on some systems), so it can run on a " "variety of terminals. There is even limited support for hardcopy " "terminals. (On a hardcopy terminal, lines which should be printed at the " "top of the screen are prefixed with a caret.)" msgstr "" "A I program hasonlít a I -ra, de visszafele való mozgást is " "engedélyez a fájlban, nemcsak előremenőt. Továbbá a I számára nem " "szükséges a teljes bemeneti fájl beolvasása az induláshoz, így nagy " "szüvegfájloknál gyorsabban indul, mint a szövegszerkesztők, azaz mint pl. a " "I. A I a `termcap'-ot (illetve néhány rendszeren a `terminfo'-t) " "használja így sokféle terminálon képes futni. Még `hardcopy' terminálokra is " "van korlátozott támogatás. (Ilyen terminálokon az oldal tetejére szánt " "sorokat egy `caret' jel vezeti be.)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Commands are based on both I and I. Commands may be preceded by a " "decimal number, called N in the descriptions below. The number is used by " "some commands, as indicated." msgstr "" "A parancsok a I és a I parancsain alapulnak. A parancsokat egy " "decimális szám (továbbiakban `N') előzheti meg, melyet a parancsok " "argumentumként használhatnak." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "In the following descriptions, ^X means control-X. ESC stands for the " "ESCAPE key; for example ESC-v means the two character sequence \"ESCAPE\", " "then \"v\"." msgstr "" "A további leírásokban `^X' `Control-X'-et jelent, `ESC' az `Escape' " "billentyűt (pl. `ESC-v' először az `Escape' gomb, majd a `v' megnyomását " "jelenti.)" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SPACE or ^V or f or ^F" msgstr "SPACE vagy ^V vagy f vagy ^F" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Scroll forward N lines, default one window (see option -z below). If N is " "more than the screen size, only the final screenful is displayed. Warning: " "some systems use ^V as a special literalization character." msgstr "" "Ha N adott, akkor ennyi sorral előregörget, különben egy képernyőnyivel. " "(Lásd a `-z' opciót lentebb.) Amennyiben N nagyobb mint a képernyő mérete, " "csak a görgetés végeredményét jelzi. Figyelem: néhány rendszer a ^V-t " "speciális karakternek veszi." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "ENTER or RETURN or ^N or e or ^E or j or ^J" msgstr "ENTER vagy RETURN vagy ^N vagy e vagy ^E vagy j vagy ^J" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "d or ^D" msgstr "d vagy ^D" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "b or ^B or ESC-v" msgstr "b vagy ^B vagy ESC-v" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "y or ^Y or ^P or k or ^K" msgstr "y vagy ^Y vagy ^P vagy k vagy ^K" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Scroll backward N lines, default 1. The entire N lines are displayed, even " "if N is more than the screen size. Warning: some systems use ^Y as a " "special job control character." msgstr "" "Visszafele görget 1 (vagy N) sort. Az összes N sort megjeleníti, még akkor " "is, ha ez nagyobb, mint a képméret. Figyelem: néhány rendszer a ^Y-t " "speciális karakterként kezeli." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "u or ^U" msgstr "u vagy ^U" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "ESC-} or ^RIGHTARROW" msgstr "ESC-) vagy ^JOBBRANYÍL" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "ESC-{ or ^LEFTARROW" msgstr "ESC-( vagy ^BALRANYÍL" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "r or ^R or ^L" msgstr "r vagy ^R vagy ^L" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "Scroll forward, and keep trying to read when the end of file is reached. " #| "Normally this command would be used when already at the end of the file. " #| "It is a way to monitor the tail of a file which is growing while it is " #| "being viewed. (The behavior is similar to the \"tail -f\" command.)" msgid "" "Scroll forward, and keep trying to read when the end of file is reached. " "Normally this command would be used when already at the end of the file. It " "is a way to monitor the tail of a file which is growing while it is being " "viewed. (The behavior is similar to the \"tail -f\" command.) To stop " "waiting for more data, enter the interrupt character (usually ^C). On some " "systems you can also use ^X." msgstr "" "Előregörget, és megpróbál továbbolvasni, még fájlvég esetén is. Szokásosan " "ezt a parancsot a fájl végén használjuk. Ez lehetőséget ad arra, hogy egy " "olyan fájl végét tartsuk megfigyelés alatt, amely a nézés közben nő. " "(Viselkedése hasonlít a `tail -f' parancshoz.)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If a right curly bracket appears in the bottom line displayed on the screen, " "the } command will go to the matching left curly bracket. The matching left " "curly bracket is positioned on the top line of the screen. If there is more " "than one right curly bracket on the top line, a number N may be used to " "specify the N-th bracket on the line." msgstr "" "Amennyiben egy záró kapcsos zárójel van az éppen legalsóként megjelenített " "sorban, a `}' parancs a megfelelő nyitó `{'-jelhez visz. A megfelelő nyitó " "jel a felső sorban fog látszani. Ha az alsó sorban több `}' is van, az N " "számmal adhatjuk meg, hányadiknak keressük a párját." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "ESC-^F" msgstr "ESC-^F" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Followed by two characters, acts like {, but uses the two characters as open " "and close brackets, respectively. For example, \"ESC ^F E E\" could " "be used to go forward to the E which matches the E in the top " "displayed line." msgstr "" "Ezt a parancsot két karakter kell kövesse, melyeket zárójelpároknak vesz, és " "a felső sorban található ``nyitó'' (sorrendben az első megadott) karakterhez " "kikeresi a ``záró'' párját, a `{'-hez hasonlóan. Pl. \"ESC ^F E E\" " "a felső sorbeli `E' jelhez tartozó `E' jelet keresi meg." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "ESC-^B" msgstr "ESC-^B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy msgid "" "Followed by two characters, acts like }, but uses the two characters as open " "and close brackets, respectively. For example, \"ESC ^B E E\" could " "be used to go backward to the E which matches the E in the bottom " "displayed line." msgstr "" "Az \"ESC-^F\" fordított párja: a záró (második) karakterhez tartozó nyitó " "párhoz görget vissza." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "'" msgstr "'" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "(Single quote.) Followed by any lowercase letter, returns to the " #| "position which was previously marked with that letter. Followed by " #| "another single quote, returns to the position at which the last \"large\" " #| "movement command was executed. Followed by a ^ or $, jumps to the " #| "beginning or end of the file respectively. Marks are preserved when a " #| "new file is examined, so the ' command can be used to switch between " #| "input files." msgid "" "(Single quote.) Followed by any lowercase or uppercase letter, returns to " "the position which was previously marked with that letter. Followed by " "another single quote, returns to the position at which the last \"large\" " "movement command was executed. Followed by a ^ or $, jumps to the beginning " "or end of the file respectively. Marks are preserved when a new file is " "examined, so the ' command can be used to switch between input files." msgstr "" "(Aposztróf.) Egy kisbetűs karaktert beütve utána, az ezzel a betűvel " "megjelölt helyzetbe tér vissza. Egy újabb aposztróf hatására visszatér arra " "a pontra, ahonnét az utolsó \"nagy\" mozgásra utaló parancs ki lett adva. " "Egy ezt követő `^' illetve `$' jel hatására pedig a fájl elejére illetve " "végére ugrik. A jelzéseket új fájl vizsgálatakor is megőrzi, így ez a " "parancs bemeneti fájlok közti váltásra is alkalmas." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "^X^X" msgstr "^X^X" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "Search forward in the file for the N-th line containing the pattern. N " #| "defaults to 1. The pattern is a regular expression, as recognized by " #| "I The search starts at the second line displayed (but see the -a and " #| "-j options, which change this)." msgid "" "Search forward in the file for the N-th line containing the pattern. N " "defaults to 1. The pattern is a regular expression, as recognized by the " "regular expression library supplied by your system. The search starts at " "the first line displayed (but see the -a and -j options, which change this)." msgstr "" "Előrefele megkeresi a `minta'-t tartalmazó sort. (Ha N is adott, az N. ilyet " "keresi meg.) A `minta' egy szabályos kifejezés, ahogy azt az I " "használja. A keresés a második kijelzett sortól indul. (Lásd még a `-a' és `-" "j' opciókat.)" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "^N or !" msgstr "^N vagy !" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "^E or *" msgstr "^E vagy *" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "^F or @" msgstr "^F vagy @" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "^K" msgstr "^K" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "^R" msgstr "^R" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "^W" msgstr "^W" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "Search multiple files. That is, if the search reaches the END of the " #| "current file without finding a match, the search continues in the next " #| "file in the command line list." msgid "" "WRAP around the current file. That is, if the search reaches the end of the " "current file without finding a match, the search continues from the first " "line of the current file up to the line where it started." msgstr "" "Több fájlban is keres, azaz ha a keresés eléri az aktuális fájl végét " "illeszkedés találat nélkül, a keresés a parancssorban adott következő " "fájlban folytatódik." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Repeat previous search, for N-th line containing the last pattern. If the " "previous search was modified by ^N, the search is made for the N-th line NOT " "containing the pattern. If the previous search was modified by ^E, the " "search continues in the next (or previous) file if not satisfied in the " "current file. If the previous search was modified by ^R, the search is done " "without using regular expressions. There is no effect if the previous " "search was modified by ^F or ^K." msgstr "" "Az előző keresés ismétlése. (N megadása esetén az N. megfelelő sor " "keresése.) Ha az előző keresést a ^N-nel módosítottuk, akkor a mintához " "I illeszkedő sorokat keresi. Ha az előző keresést a ^E-vel " "módosítottuk, akkor a keresés a következő (előző) fájlban folyatódhat. Ha az " "előző keresést a ^R-rel módosítottuk, akkor a keresés egyszerű szöveges " "keresés marad. Az előző keresésbeli ^F és ^K-nak nincs hatása." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "^X^V or E" msgstr "^X^V vagy E" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Same as :e. Warning: some systems use ^V as a special literalization " "character. On such systems, you may not be able to use ^V." msgstr "" "Ugyanaz, mint :e. Figyelem: néhány rendszeren a ^V-nek speciális jelentése " "van. Ilyen rendszereken ^V nem használható." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "= or ^G or :f" msgstr "= vagy ^G vagy :f" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "Followed by one of the command line option letters (see below), this will " #| "change the setting of that option and print a message describing the new " #| "setting. If the option letter has a numeric value (such as -b or -h), or " #| "a string value (such as -P or -t), a new value may be entered after the " #| "option letter. If no new value is entered, a message describing the " #| "current setting is printed and nothing is changed." msgid "" "Followed by one of the command line option letters (see OPTIONS below), this " "will change the setting of that option and print a message describing the " "new setting. If a ^P (CONTROL-P) is entered immediately after the dash, the " "setting of the option is changed but no message is printed. If the option " "letter has a numeric value (such as -b or -h), or a string value (such as -P " "or -t), a new value may be entered after the option letter. If no new value " "is entered, a message describing the current setting is printed and nothing " "is changed." msgstr "" "A parancsori opciók (lásd lejjebb) valamelyikének jelét ez után írva, azon " "opció beállítását változtatja meg, és egy üzenetet ad az új beállításokról. " "Ha egy opciónak argumentuma is van (pl. `-b' és `-h' esetén numerikus, vagy " "`-P' és `-t' esetén string), az opció betűje után beírható. Ha nincs új " "érték megadva, az aktuális beállítás íródik ki, és változás nem tórténik." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Like the - command, but takes a long option name (see OPTIONS below) rather " "than a single option letter. You must press ENTER or RETURN after typing " "the option name. A ^P immediately after the second dash suppresses printing " "of a message describing the new setting, as in the - command." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Causes the specified cmd to be executed each time a new file is examined. " "For example, +G causes I to initially display each file starting at " "the end rather than the beginning." msgstr "" "A `cmd' parancs ezután minden új fájl megvizsgálásakor végrehajtódik. Pl. " "`+G' azt eredményezi, hogy a I minden fájlt a végén kezd kijelezni, és " "nem az elején." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Prints the version number of I being run." msgstr "A futó I verziószámát adja." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Exits I." msgstr "Kilép a I programból." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The following four commands may or may not be valid, depending on your " "particular installation." msgstr "A következő 4 opció érvényessége az aktuális installációtól függ." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "EmE represents any mark letter. Pipes a section of the input " #| "file to the given shell command. The section of the file to be piped is " #| "between the first line on the current screen and the position marked by " #| "the letter. EmE may also be ^ or $ to indicate beginning or end " #| "of file respectively. If EmE is . or newline, the current screen " #| "is piped." msgid "" "EmE represents any mark letter. Pipes a section of the input file " "to the given shell command. The section of the file to be piped is between " "the position marked by the letter and the current screen. The entire " "current screen is included, regardless of whether the marked position is " "before or after the current screen. EmE may also be ^ or $ to " "indicate beginning or end of file respectively. If EmE is \\&.\\& " "or newline, the current screen is piped." msgstr "" "Itt EmE tetszőleges jelölő karaktert jelent. A bemeneti fájl az " "aktuális képernyő tetején látható és az ``EmE'' által meghatározott " "sorok közti részét a burok-parancshoz csövezi. EmE lehet `^' vagy " "`$' is, amik rendre a fájl elejét illetve végét jelentik. Ha EmE " "értéke `.' vagy újsorjel, az aktuális képernyőt csövezi." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Save the input to a file. This only works if the input is a pipe, not an " "ordinary file." msgstr "" "A bemenetet egy fájlba menti. Ez csak akkor működik, ha a bemenet egy cső, " "nem pedig rendes fájl." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Command line options are described below. Most options may be changed while " "I is running, via the \"-\" command." msgstr "" "Az alábbiakban a parancssori opciók leírása következik. Legtöbbjük a I " "futása közben is átállítható a \"-\" paranccsal." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Most options may be given in one of two forms: either a dash followed by a " "single letter, or two dashes followed by a long option name. A long option " "name may be abbreviated as long as the abbreviation is unambiguous. For " "example, --quit-at-eof may be abbreviated --quit, but not --qui, since both " "--quit-at-eof and --quiet begin with --qui. Some long option names are in " "uppercase, such as --QUIT-AT-EOF, as distinct from --quit-at-eof. Such " "option names need only have their first letter capitalized; the remainder of " "the name may be in either case. For example, --Quit-at-eof is equivalent to " "--QUIT-AT-EOF." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Options are also taken from the environment variable \"LESS\". For example, " "to avoid typing \"less -options \\&...\\&\" each time I is invoked, " "you might tell I:" msgstr "" "A ``LESS'' környezeti változó értékei is opcióként kerülnek feldolgozásra, " "azaz pl. ha nem akarjuk mindig beírni, hogy \"less -opciók \\&...\\&\" " "minden egyes I híváskor, tehetjük a következőket: I esetén:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "or if you use I:" msgstr "vagy I esetén:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Some options like -k or -D require a string to follow the option letter. " "The string for that option is considered to end when a dollar sign ($) is " "found. For example, you can set two -D options on MS-DOS like this:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "This option displays a summary of the commands accepted by I (the same " "as the h command). (Depending on how your shell interprets the question " "mark, it may be necessary to quote the question mark, thus: \"-\\e?\".)" msgstr "" "Ez az opció egy összegzést ír ki a I által elfogadott parancsokról. " "(Ugyanaz, mint a `h' parancs.) Amennyiben a használt burok értelmezi a " "kérdőjelet, szükséges lehet idézni a következő módon: \"-\\e?\"." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy msgid "" "Specifies the amount of buffer space I will use for each file, in " "units of kilobytes (1024 bytes). By default 64\\ KB of buffer space is used " "for each file (unless the file is a pipe; see the -B option). The -b option " "specifies instead that I kilobytes of buffer space should be used for " "each file. If I is -1, buffer space is unlimited; that is, the entire " "file can be read into memory." msgstr "" "A pufferek számát adja meg, amiket a I az egyes fájlokhoz használ. A " "pufferek 1K méretűek, és alapértelmezés szerint 10 puffert foglal le " "fájlonként, kivéve ha a fájl egy csőből jön. (Lásd `-B' opció.)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "By default, when data is read from a pipe, buffers are allocated " #| "automatically as needed. If a large amount of data is read from the " #| "pipe, this can cause a large amount of memory to be allocated. The -B " #| "option disables this automatic allocation of buffers for pipes, so that " #| "only the number of buffers specified by the -b option are used. Warning: " #| "use of -B can result in erroneous display, since only the most recently " #| "viewed part of the file is kept in memory; any earlier data is lost." msgid "" "By default, when data is read from a pipe, buffers are allocated " "automatically as needed. If a large amount of data is read from the pipe, " "this can cause a large amount of memory to be allocated. The -B option " "disables this automatic allocation of buffers for pipes, so that only 64\\ " "KB (or the amount of space specified by the -b option) is used for the " "pipe. Warning: use of -B can result in erroneous display, since only the " "most recently viewed part of the piped data is kept in memory; any earlier " "data is lost." msgstr "" "Alapértelmezés szerint a csőből olvasott adatok olvasása esetén a pufferek " "lefoglalása automatikusan, igény szerint történik. Sok adat csőből olvasása " "esetén ez nagy memőriafoglalást eredményez. A `-B' opció kikapcsolja ezt az " "automatikus foglalást, és csak a `-b'-vel meghatározott számú puffert fog " "használni a program. Figyelem: `-B' hibás kijelzést eredményezhet, mert csak " "az aktuálisan vizsgált fájlrész marad a memóriában, a régebbi adatok " "elvesznek. (Tehát nem érdemes használni, ha visszalapozást is akarunk egy " "cső kimenetében.)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Same as -c, for compatibility with older versions of I." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy msgid "" "The -d option suppresses the error message normally displayed if the " "terminal is dumb; that is, lacks some important capability, such as the " "ability to clear the screen or scroll backward. The -d option does not " "otherwise change the behavior of I on a dumb terminal." msgstr "" "Ez az opció elnyomja azokat a hibaüzeneteket, amelyek buta terminálokon " "keletkeznek azzal kapcsolatban, hogy bizonyos funkciók nem érhetők el a " "terminálon. (Pl. képernyőtörlés, visszafele görgetés.) Viselkedésbeli " "változást tehát nem okoz, csak a hibaüzeneteket mellőzi." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The uppercase letters can be used only when the --use-color option is " "enabled. When text color is specified by both an uppercase letter and a " "lowercase letter, the uppercase letter takes precedence. For example, error " "messages are normally displayed as standout text. So if both \"s\" and " "\"E\" are given a color, the \"E\" color applies to error messages, and the " "\"s\" color applies to other standout text. The \"d\" and \"u\" letters " "refer to bold and underline text formed by overstriking with backspaces (see " "the -u option), not to text using ANSI escape sequences with the -R option." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "A lowercase letter may be followed by a + to indicate that both the normal " "format change and the specified color should both be used. For example, -" "Dug displays underlined text as green without underlining; the green color " "has replaced the usual underline formatting. But -Du+g displays underlined " "text as both green and in underlined format." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The corresponding upper-case letter denotes a brighter shade of the color. " "For example, -DNGk displays line numbers as bright green text on a black " "background, and -DEbR displays error messages as blue text on a bright red " "background. If either character is a \"-\" or is omitted, the corresponding " "color is set to that of normal text." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If either integer is a \"-\" or is omitted, the corresponding color is set " "to that of normal text. On MS-DOS versions of I, 8-bit color is not " "supported; instead, decimal values are interpreted as 4-bit CHAR_INFO." "Attributes values (see" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Causes I to automatically exit the second time it reaches end-of-" "file. By default, the only way to exit I is via the \"q\" command." msgstr "" "Azt eredményezi, hogy a I automatikusan kilép, ha másodszor éri el a " "fájl végét. (Alapértelmezés szerint csak a \"q\"-val lehet kilépni.)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Causes I to automatically exit the first time it reaches end-of-file." msgstr "" "Azt eredményezi, hogy a I automatikusan kilép, ha eléri fájl végét." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "Forces non-regular files to be opened. (A non-regular file is a " #| "directory or a device special file.) Also suppresses the warning message " #| "when a binary file is opened. By default, I will refuse to open " #| "non-regular files." msgid "" "Forces non-regular files to be opened. (A non-regular file is a directory " "or a device special file.) Also suppresses the warning message when a " "binary file is opened. By default, I will refuse to open non-regular " "files. Note that some operating systems will not allow directories to be " "read, even if -f is set." msgstr "" "A nem szabályos fájlokat is mindenképpen megnyitja. (Nem szabályos fájl a " "könyvtár és az eszközfájl.) Elnyomja a bináris fájlra utaló figyelmeztetést " "is. Alapértelmezés szerint a I visszautasítja ezen fájlok megnyitását." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "Causes I to automatically exit the first time it reaches end-of-" #| "file." msgid "" "Causes I to automatically exit if the entire file can be displayed on " "the first screen." msgstr "" "Azt eredményezi, hogy a I automatikusan kilép, ha eléri fájl végét." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Normally, I will highlight ALL strings which match the last search " "command. The -g option changes this behavior to highlight only the " "particular string which was found by the last search command. This can " "cause I to run somewhat faster than the default." msgstr "" "Alapértelmezetten a I minden stringet kiemel, mely illeszkedik az " "utolsó kereséshez. Ez az opció azt állítja be, hogy csak az utolsó keresési " "parancs által megadott egyetlen string lesz kiemelve. Ez egy kicsit " "gyorsabbá teszi a I futását." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy msgid "" "Specifies a line on the screen where the \"target\" line is to be " "positioned. The target line is the line specified by any command to search " "for a pattern, jump to a line number, jump to a file percentage or jump to a " "tag. The screen line may be specified by a number: the top line on the " "screen is 1, the next is 2, and so on. The number may be negative to " "specify a line relative to the bottom of the screen: the bottom line on the " "screen is -1, the second to the bottom is -2, and so on. Alternately, the " "screen line may be specified as a fraction of the height of the screen, " "starting with a decimal point: \\&.5 is in the middle of the screen, \\&.3 " "is three tenths down from the first line, and so on. If the line is " "specified as a fraction, the actual line number is recalculated if the " "terminal window is resized, so that the target line remains at the specified " "fraction of the screen height. If any form of the -j option is used, " "repeated forward searches (invoked with \"n\" or \"N\") begin at the line " "immediately after the target line, and repeated backward searches begin at " "the target line, unless changed by -a or -A. For example, if \"-j4\" is " "used, the target line is the fourth line on the screen, so forward searches " "begin at the fifth line on the screen. However nonrepeated searches " "(invoked with \"/\" or \"?\") always begin at the start or end of the " "current screen respectively." msgstr "" "A képernyő azon sorát adja meg, ahányadikra a \"célsort\" pozícionálni kell. " "A célsor a keresés, sorszámra ugrás, fájlszázalékra ugrás vagy bejelölt " "pozícióra ugrás eredményeként adódik. A képernyősort egy szám (I) adja " "meg: a felső sor száma 1, a következőé 2, stb. A szám lehet negatív is: -1 " "az alsó látható sort, -2, az e fölöttit, stb. jelenti. Azt eredményezi, hogy " "a I megnyitja a megadott fájlt és I (1) fájlként értlemezi. A " "`-k' opció többször is használható. Amennyiben a LESSKEY környezeti változó " "létezik, vagy egy `lesskey' fájl a standard helyen található (lásd a " "BILLENTYŰHOZZÁRENDELÉSEK fejezetet), ezeket is I fájlként kasználja." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Displays a status column at the left edge of the screen. The status column " "shows the lines that matched the current search, and any lines that are " "marked (via the m or M command)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "Causes I to open and interpret the named file as a I (1) " #| "file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY environment " #| "variable is set, or if a lesskey file is found in a standard place (see " #| "KEY BINDINGS), it is also used as a I file." msgid "" "Causes I to open and interpret the named file as a I(1) " "binary file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or " "LESSKEY_SYSTEM environment variable is set, or if a lesskey file is found in " "a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a I file." msgstr "" "Azt eredményezi, hogy a I megnyitja a megadott fájlt és I (1) " "fájlként értlemezi. A `-k' opció többször is használható. Amennyiben a " "LESSKEY környezeti változó létezik, vagy egy `lesskey' fájl a standard " "helyen található (lásd a BILLENTYŰHOZZÁRENDELÉSEK fejezetet), ezeket is " "I fájlként kasználja." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Causes I to open and interpret the named file as a I(1) " "source file. If the LESSKEYIN or LESSKEYIN_SYSTEM environment variable is " "set, or if a lesskey source file is found in a standard place (see KEY " "BINDINGS), it is also used as a I file. Prior to version " "582, the I program needed to be run to convert a I " "file to a I file for I to use. Newer versions of " "I read the I file directly and ignore the binary file " "if the source file exists." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Causes I to exit immediately (with status 2) when an interrupt " "character (usually ^C) is typed. Normally, an interrupt character causes " "I to stop whatever it is doing and return to its command prompt. Note " "that use of this option makes it impossible to return to the command prompt " "from the \"F\" command." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Ignore the LESSOPEN environment variable (see the INPUT PREPROCESSOR section " "below). This option can be set from within I, but it will apply only " "to files opened subsequently, not to the file which is currently open." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy msgid "" "Causes I to prompt verbosely (like I), with the percent into the " "file. By default, I prompts with a colon." msgstr "" "A I -t bőbeszédű (a I-hoz hasonló) üzemmódra állítja, azaz a " "promptnál mindig kijelzi a fájlbeli pozíciót a fájlméret százalékában. " "(Alapértelmezés szerint a prompt csak egy kettőspont.)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Causes I to prompt even more verbosely than I." msgstr "Ennek hatására a I még a I-nál is bőbeszédűbb promptot ad." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Suppresses line numbers. The default (to use line numbers) may cause " "I to run more slowly in some cases, especially with a very large input " "file. Suppressing line numbers with the -n option will avoid this problem. " "Using line numbers means: the line number will be displayed in the verbose " "prompt and in the = command, and the v command will pass the current line " "number to the editor (see also the discussion of LESSEDIT in PROMPTS below)." msgstr "" "Elhagyja a sorszámokat. Az alapértelmezett viselkedés (a sorszámok " "használata) néha nagyon meglassíthatja a I futását, különösen nagy " "bemeneti fájlok esetében. Ezt küszöböli ki ez az opció. A sorszámok " "használata azt jelenti, hogy a sor számát a bőbeszédű prompt és az `=' " "parancs megjeleníti, és a `v' parancs az aktuális sorszámot átadja a " "szövegszerkesztőnek. (Lásd még a LESSEDIT-ről mondottakat lejjebb.)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Causes I to copy its input to the named file as it is being viewed. " "This applies only when the input file is a pipe, not an ordinary file. If " "the file already exists, I will ask for confirmation before " "overwriting it." msgstr "" "Azt eredményezi, hogy a I a bemeentét a megnevezett fájlba másolja a " "nézés során. Ez csak akkor kerül alkalmazásra, ha a bemenet egy csó, nem " "pedig rendes fájl. Ha a fájl már létezik, a I megerősítésre vár a " "felülírással kapcsolatban." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If no log file has been specified, the -o and -O options can be used from " "within I to specify a log file. Without a file name, they will simply " "report the name of the log file. The \"s\" command is equivalent to " "specifying -o from within I." msgstr "" "Ha nem lett `log fájl' megadva, a `-o' és `-O' opció a I belsejéből is " "használható log fájl megadására. Az \"s\" parancs egyenértékű a `-o' I " "-en belüli megadásával." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The -p option on the command line is equivalent to specifying +/I; " "that is, it tells I to start at the first occurrence of I in " "the file." msgstr "" "A `-p' opció egyenértékű a +/I megadásával, azaz megmondja a I -" "nek, hogy a I fájlbeli első előfordulásánál kezdjen." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Provides a way to tailor the three prompt styles to your own preference. This option would normally be put in the LESS environment variable, rather than being typed in with each I command. Such an option must either be the last option in the LESS variable, or be terminated by a dollar sign. -Ps followed by a string changes the default (short) prompt to that string. -Pm changes the medium (-m) prompt. -PM changes the long (-M) prompt. -Ph changes the prompt for the help screen. -P= changes the message printed by the = command. All prompt strings consist of a sequence of letters and special escape sequences. See the section on PROMPTS for more details." msgid "" "Provides a way to tailor the three prompt\n" "styles to your own preference.\n" "This option would normally be put in the LESS environment\n" "variable, rather than being typed in with each\n" "I\n" "command.\n" "Such an option must either be the last option in the LESS variable,\n" "or be terminated by a dollar sign.\n" " -Ps followed by a string changes the default (short) prompt\n" "to that string.\n" " -Pm changes the medium (-m) prompt.\n" " -PM changes the long (-M) prompt.\n" " -Ph changes the prompt for the help screen.\n" " -P= changes the message printed by the = command.\n" " -Pw changes the message printed while waiting for data (in the F command).\n" msgstr "Lehetőséget ad a három prompt stílus testreszabására. Szokásosan ez az opció a LESS környezeti változóban szerepel, nem pedig minden parancssori I indításkor. Ezt az opciót a LESS utolsó opciójaként kell megadni, vagy dollárjellel kell zárni. A `-Ps' utáni string az alapértelmezett (rövid) promptot adja meg, a `-Pm' a közepeset, a `-PM' pedig a hosszút. `-Ph' a segítő képernyő promtját, `-P=' pedig az `=' parancs által kiírt üzenetet adja meg. A megadott stringek betűkből és speciális escape-sorozatokból állhatnak. (Lásd a PROMPTOK fejezetet lejjebb.)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Causes \"raw\" control characters to be displayed. The default is to " "display control characters using the caret notation; for example, a control-" "A (octal 001) is displayed as \"^A\". Warning: when the -r option is used, " "I cannot keep track of the actual appearance of the screen (since this " "depends on how the screen responds to each type of control character). " "Thus, various display problems may result, such as long lines being split in " "the wrong place." msgstr "" "Azt eredményezi, hogy a \"nyers\" (raw) vezérlőkarakterek közvetlen " "kijelzésre kerülnek. Alapértelemzés szerint a vezérlőkaraktereket a `^' " "jellel jelöli, azaz pl. a Control-A (oktális 001) megjelenítése: \"^A\". " "Figyelem: a `-r' használata esetén a I nem tudja a mindenkori " "megjelenést teljesen ellenőrizni, hisz azt a közvetlenül megjelenített " "fájlbeli vezérlőkarakterek is befolyásolhatják. Ezért különféle problémák " "adódhatnak, pl. hosszú sorokat rossz helyen törhet el a program." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "where the \"...\\&\" is zero or more color specification characters. You " "can make I think that characters other than \"m\" can end ANSI color " "escape sequences by setting the environment variable LESSANSIENDCHARS to the " "list of characters which can end a color escape sequence. And you can make " "I think that characters other than the standard ones may appear " "between the ESC and the m by setting the environment variable " "LESSANSIMIDCHARS to the list of characters which can appear." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Causes consecutive blank lines to be squeezed into a single blank line. " "This is useful when viewing I output." msgstr "" "Egymás utáni üres sorokat egyetlen üres sorrá von össze. Hasznos pl. " "I kimenet nézésekor." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "Causes lines longer than the screen width to be chopped rather than " #| "folded. That is, the remainder of a long line is simply discarded. The " #| "default is to fold long lines; that is, display the remainder on the next " #| "line." msgid "" "Causes lines longer than the screen width to be chopped (truncated) rather " "than wrapped. That is, the portion of a long line that does not fit in the " "screen width is not displayed until you press RIGHT-ARROW. The default is " "to wrap long lines; that is, display the remainder on the next line." msgstr "" "A képernyőszélességnél hosszabb sorok levágását eredményezi a \"hajtogatás\" " "helyett, azaz a sor hátralevő része egyszerűen figyelmen kívül lesz hagyva. " "(Alapértelmezés szerint a hosszú sorokat hajtogatja, azaz a maradék részeket " "a következő sorokban helyezi el.)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "The -t option, followed immediately by a TAG, will edit the file " #| "containing that tag. For this to work, there must be a file called " #| "\"tags\" in the current directory, which was previously built by the " #| "I (1) command. This option may also be specified from within " #| "I (using the - command) as a way of examining a new file. The " #| "command \":t\" is equivalent to specifying -t from within I" msgid "" "The -t option, followed immediately by a TAG, will edit the file containing " "that tag. For this to work, tag information must be available; for example, " "there may be a file in the current directory called \"tags\", which was " "previously built by I(1) or an equivalent command. If the " "environment variable LESSGLOBALTAGS is set, it is taken to be the name of a " "command compatible with I(1), and that command is executed to find " "the tag. (See" msgstr "" "A `-t' opció, melyet egy `tag' követ, az azt a `tag'-ot tartalmazó fájlt " "fogja szerkeszteni. Ennek működéséhez egy \"tags\" nevű fájlnak kell " "léteznie az aktuális könyvtárban, melyet előzőleg a I (1) paranccsal " "építettünnkn fel. Ez az opció a I -en belülről is használható a - " "parancs segítségével egy új fájl megvizsgálására. A \":t\" parancs " "egyenértékű a `-t' I -en belüli megadásával." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "If no log file has been specified, the -o and -O options can be used from " #| "within I to specify a log file. Without a file name, they will " #| "simply report the name of the log file. The \"s\" command is equivalent " #| "to specifying -o from within I" msgid "" "The -t option may also be specified from within I (using the - " "command) as a way of examining a new file. The command \":t\" is equivalent " "to specifying -t from within I." msgstr "" "Ha nem lett `log fájl' megadva, a `-o' és `-O' opció a I belsejéből is " "használható log fájl megadására. Az \"s\" parancs egyenértékű a `-o' I " "-en belüli megadásával." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Displays the version number of I." msgstr "Kijelzi a I verziószámát." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Temporarily highlights the first \"new\" line after a forward movement of a " "full page. The first \"new\" line is the line immediately following the " "line previously at the bottom of the screen. Also highlights the target " "line after a g or p command. The highlight is removed at the next command " "which causes movement. The entire line is highlighted, unless the -J option " "is in effect, in which case only the status column is highlighted." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Sets tab stops. If only one I is specified, tab stops are set at " "multiples of I. If multiple values separated by commas are specified, " "tab stops are set at those positions, and then continue with the same " "spacing as the last two. For example, I<-x9,17> will set tabs at positions " "9, 17, 25, 33, etc. The default for I is 8." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "Changes the default scrolling window size to I lines. The default is " #| "one screenful. The z and w commands can also be used to change the " #| "window size. The \"z\" may be omitted for compatibility with I If " #| "the number I is negative, it indicates I lines less than the " #| "current screen size. For example, if the screen is 24 lines, I<-z-4> " #| "sets the scrolling window to 20 lines. If the screen is resized to 40 " #| "lines, the scrolling window automatically changes to 36 lines." msgid "" "Changes the default scrolling window size to I lines. The default is one " "screenful. The z and w commands can also be used to change the window " "size. The \"z\" may be omitted for compatibility with some versions of " "I. If the number I is negative, it indicates I lines less than " "the current screen size. For example, if the screen is 24 lines, I<-z-4> " "sets the scrolling window to 20 lines. If the screen is resized to 40 " "lines, the scrolling window automatically changes to 36 lines." msgstr "" "Az alapértelmezett görgetett ablakméretet I sorra állítja be. Az " "alapértelmezés egy teljes képernyő. A `z' és `w' parancsok is használhatók " "ilyen célból. A `z' elhagyható a I -ral való kompatbilitás miatt. " "Amennyiben az I szám negatív, azt jelzi, hogy az ablakméret hány sorral " "legyen kevesebb a képernyő méreténél. Például ha a képernyő 24 soros, I<-" "z-4> a görgetett ablakméretet 20 sorra állítja be, és ha a képernyő 40 " "sorosra lesz átméretezve, a görgetett ablakméret automatikusan 36 sornyi " "lesz." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "-~ or --tilde" msgstr "-~ vagy --tilde" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Normally lines after end of file are displayed as a single tilde (~). This " "option causes lines after end of file to be displayed as blank lines." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Specifies the default number of positions to scroll horizontally in the " "RIGHTARROW and LEFTARROW commands. If the number specified is zero, it sets " "the default number of positions to one half of the screen width. " "Alternately, the number may be specified as a fraction of the width of the " "screen, starting with a decimal point: \\&.5 is half of the screen width, " "\\&.3 is three tenths of the screen width, and so on. If the number is " "specified as a fraction, the actual number of scroll positions is " "recalculated if the terminal window is resized, so that the actual scroll " "remains at the specified fraction of the screen width." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If --file-size is specified, I will determine the size of the file " "immediately after opening the file. Normally this is not done, because it " "can be slow if the input file is large." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Normally, if the input file is renamed while an F command is executing, " "I will continue to display the contents of the original file despite " "its name change. If --follow-name is specified, during an F command I " "will periodically attempt to reopen the file by name. If the reopen " "succeeds and the file is a different file from the original (which means " "that a new file has been created with the same name as the original (now " "renamed) file), I will display the contents of that new file." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Subsequent search commands will be \"incremental\"; that is, I will " "advance to the next line containing the search pattern as each character of " "the pattern is typed in." msgstr "" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "--line-num-width" msgstr "--line-num-width" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Sets the minimum width of the line number field when the -N option is in " "effect. The default is 7 characters." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Enables mouse input: scrolling the mouse wheel down moves forward in the " "file, scrolling the mouse wheel up moves backwards in the file, and clicking " "the mouse sets the \"#\" mark to the line where the mouse is clicked. The " "number of lines to scroll when the wheel is moved can be set by the --wheel-" "lines option. Mouse input works only on terminals which support X11 mouse " "reporting, and on the Windows version of I." msgstr "" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "--rscroll" msgstr "--rscroll" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Save marks in the history file, so marks are retained across different " "invocations of I." msgstr "" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "--status-col-width" msgstr "--status-col-width" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Enables the colored text in various places. The -D option can be used to " "change the colors. Colored text works only if the terminal supports ANSI " "color escape sequences (as defined in ECMA-48 SGR; see" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If a command line option begins with B<+>, the remainder of that option is " "taken to be an initial command to I. For example, +G tells I to " "start at the end of the file rather than the beginning, and +/xyz tells it " "to start at the first occurrence of \"xyz\" in the file. As a special case, " "+EnumberE acts like +EnumberEg; that is, it starts the " "display at the specified line number (however, see the caveat under the " "\"g\" command above). If the option starts with ++, the initial command " "applies to every file being viewed, not just the first one. The + command " "described previously may also be used to set (or change) an initial command " "for every file." msgstr "" "Ha egy parancssori argumentum `+' jellel kezdődik, az opció hátralevő része " "I parancsként kerül végrehajtásra a fájl viszgálata elején. Például " "`+G' azt eredményezi, hogy a I a fájl végét mutatja először, nem az " "elejét. Másik példa: `+/xyz' az első olyan sornál kezdi a vizsgálatot, mely " "tartalmazza `xyz'-t. Speciális esetként `+EszámE' úgy működik, mint " "`+EszámEg', azaz a megadott számú sorra ugrik. (Lásd a `g' " "parancsnál.) Amennyiben az opció `++'-szal kezdődik, a parancsok minden " "vizsgált fájlra vonatkozni fognak, nemcsak az elsőre. A korábban leírt `+' " "parancs is használható az összes fájl bevezető parancsainak beállítására " "vagy megváltoztatására." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "When entering command line at the bottom of the screen (for example, a " #| "filename for the :e command, or the pattern for a search command), " #| "certain keys can be used to manipulate the command line. Most commands " #| "have an alternate form in [ brackets ] which can be used if a key does " #| "not exist on a particular keyboard. (The bracketed forms do not work in " #| "the MS-DOS version.) Any of these special keys may be entered literally " #| "by preceding it with the \"literal\" character, either ^V or ^A. A " #| "backslash itself may also be entered literally by entering two " #| "backslashes." msgid "" "When entering a command line at the bottom of the screen (for example, a " "filename for the :e command, or the pattern for a search command), certain " "keys can be used to manipulate the command line. Most commands have an " "alternate form in [ brackets ] which can be used if a key does not exist on " "a particular keyboard. (Note that the forms beginning with ESC do not work " "in some MS-DOS and Windows systems because ESC is the line erase " "character.) Any of these special keys may be entered literally by preceding " "it with the \"literal\" character, either ^V or ^A. A backslash itself may " "also be entered literally by entering two backslashes." msgstr "" "Amikor a képernyő alján egy parancssort gépelünk (pl. egy fájlnevet a :e " "parancshoz, vagy egy mintát a kereséshez), bizonyos billentyűk a parancssor " "manipulálására használható. A legtöbb parancsnak létezik szögletes zárójelbe " "( [ ] ) tett formája is, mely akkor használható, ha a billentyű nem létezik " "az adott billentyűzeten. (Ezek a zárójeles változatok nem működnek MS-DOS " "alatt.) Ezen speciális jelek bármelyike betű szerint bevihető a `^V' vagy " "`^A' karakterek használatával. Egy fordított törtvonal (backslash) " "beviteléhez két fordított törtvonalat kell egymás után beírni." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "^LEFTARROW [ ESC-b or ESC-LEFTARROW ]" msgstr "^BALRANYÍL [ ESC-b vagy ESC-BALRANYÍL ]" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "^RIGHTARROW [ ESC-w or ESC-RIGHTARROW ]" msgstr "^JOBBRANYIL [ ESC-w vagy ESC-JOBBRANYÍL ]" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "^BACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]" msgstr "^VISSZATÖRLÉS [ ESC-VISSZATÖRLÉS ]" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "^DELETE [ ESC-X or ESC-DELETE ]" msgstr "^TÖRLÉS [ ESC-X vagy ESC-TÖRLÉS ]" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "^L" msgstr "^L" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "^U (Unix) or ESC (MS-DOS)" msgid "^U (Unix and OS/2) or ESC (MS-DOS)" msgstr "^U (Unix) vagy ESC (MS-DOS)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Delete the entire command line, or cancel the command if the command line is " "empty. If you have changed your line-kill character in Unix to something " "other than ^U, that character is used instead of ^U." msgstr "" "A teljes parancssor törlése, illetve a parancs semlegesítése, ha a " "parancssor üres. Amennyiben Unix alatt az alapértelmezett `^U' sor-irtó " "(line-kill) karaktert kicseréltük másra, az a karakter lesz használva." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "^G" msgstr "^G" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy msgid "" "You may define your own I commands by creating a lesskey source file. " "This file specifies a set of command keys and an action associated with each " "key. You may also change the line-editing keys (see LINE EDITING), and to " "set environment variables. If the environment variable LESSKEYIN is set, " "I uses that as the name of the lesskey source file. Otherwise, " "I looks in a standard place for the lesskey source file: On Unix " "systems, I looks for a lesskey file called \"$XDG_CONFIG_HOME/" "lesskey\" or \"$HOME/.lesskey\". On MS-DOS and Windows systems, I " "looks for a lesskey file called \"$HOME/_lesskey\", and if it is not found " "there, then looks for a lesskey file called \"_lesskey\" in any directory " "specified in the PATH environment variable. On OS/2 systems, I looks " "for a lesskey file called \"$HOME/lesskey.ini\", and if it is not found, " "then looks for a lesskey file called \"lesskey.ini\" in any directory " "specified in the INIT environment variable, and if it not found there, then " "looks for a lesskey file called \"lesskey.ini\" in any directory specified " "in the PATH environment variable. See the I manual page for more " "details." msgstr "" "A I (1) program segítségével saját parancsok definiálhatók a " "I -hez. Ez a program egy `lesskey' fájlt hoz létre, mely a " "parancsbillentyűk és a végrehajtandó akciók közti kapcsolatot határozza meg. " "A I arra is használható, hogy megváltoztassuk a sorszerkesztő " "billentyűket és környezeti változókat állítsunk be. Ha a `LESSKEY' " "környezeti változó létezik, a I azt fogja a `lesskey' fájl neveként " "használni. Másképpen a I standard helyeken keresi a `lesskey' fájlt: " "Unix alatt a \"$HOME/.less\", MS_DOS alatt a \"$HOME/_less\" vagy ha ez nem " "található, a \"_less\" fájlt használja, ha ilyen létezik a `PATH' környezeti " "változó által tartalmazott könyvtárak valamelyikében. OS/2 alatt a I " "a \"$HOME/less.ini\"-ben keresi a `lesskey' fájt, illetve ha ez nem " "található, az `INIT' tartalmában felsorolt könyvtárkban keres egy \"less." "ini\" fájlt. Ha ott sem talált, akkor a `PATH' által megadott könyvtárakban " "folytatja a keresést. Lásd még a I kézikönyv lapját." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "A system-wide lesskey source file may also be set up to provide key " "bindings. If a key is defined in both a local lesskey file and in the " "system-wide file, key bindings in the local file take precedence over those " "in the system-wide file. If the environment variable LESSKEYIN_SYSTEM is " "set, I uses that as the name of the system-wide lesskey file. " "Otherwise, I looks in a standard place for the system-wide lesskey " "file: On Unix systems, the system-wide lesskey file is /usr/local/etc/" "syslesskey. (However, if I was built with a different sysconf " "directory than /usr/local/etc, that directory is where the sysless file is " "found.) On MS-DOS and Windows systems, the system-wide lesskey file is c:" "\\e_syslesskey. On OS/2 systems, the system-wide lesskey file is c:" "\\esyslesskey.ini." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Previous versions of I (before v582) used lesskey files with a binary " "format, produced by the I program. It is no longer necessary to use " "the I program." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "You may define an \"input preprocessor\" for I. Before I opens " "a file, it first gives your input preprocessor a chance to modify the way " "the contents of the file are displayed. An input preprocessor is simply an " "executable program (or shell script), which writes the contents of the file " "to a different file, called the replacement file. The contents of the " "replacement file are then displayed in place of the contents of the original " "file. However, it will appear to the user as if the original file is " "opened; that is, I will display the original filename as the name of " "the current file." msgstr "" "A I -hez definiálható bemeneti előfeldolgozó program. Mielőtt a " "I megnyit egy fájlt, először lehetőséget ad a bemeneti " "előfeldolgozónak a kijelzendő fájl tartalmának megváltoztatására. Ilyen " "előfeldolgozó egyszerűen bármilyen végrehajtható program (vagy shell " "szkript) lehet, mely a fájl tartalmát egy másik fájlba, az ún. helyettesítő " "fájlba írja. A helyettesítő fájl tartalma kerül valójában kijelzésre az " "eredeti helyett, habár ez a felhasználó felé úgy látszik, hogy az eredeti " "fájlt mutatja a program." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "An input preprocessor receives one command line argument, the original " "filename, as entered by the user. It should create the replacement file, " "and when finished, print the name of the replacement file to its standard " "output. If the input preprocessor does not output a replacement filename, " "I uses the original file, as normal. The input preprocessor is not " "called when viewing standard input. To set up an input preprocessor, set " "the LESSOPEN environment variable to a command line which will invoke your " "input preprocessor. This command line should include one occurrence of the " "string \"%s\", which will be replaced by the filename when the input " "preprocessor command is invoked." msgstr "" "A bemeneti előfeldolgozó egyetlen argumentumot kell fogadjon, az eredeti " "fájl nevét, ahogy azt a felhasználó megadta. Ezután létrehozza a " "helyettesítő fájt, és ennek nevét a szabványos kimenetre kell írja. Ha az " "előfeldolgozó nem adja meg a helyettesítő fájl nevét, a I az eredeti " "fáljt használja. A bemeneti előfeldolgozó nem kerül meghívásra a szabványos " "bemenet nézésekor. A bemeneti előfeldolgozó beállítására a `LESSOPEN' " "környezeti változó használható, amely az előfeldolgozó meghívásának " "parancssorát kell tartalmazza. Ezen parancssornak tartalmaznia a kell a " "\"%s\" stringet, melyet a I az eredeti fájlnévvel helyettesít, amikor " "az előfeldolgozót meghívja." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy msgid "" "When I closes a file opened in such a way, it will call another " "program, called the input postprocessor, which may perform any desired clean-" "up action (such as deleting the replacement file created by LESSOPEN). This " "program receives two command line arguments, the original filename as " "entered by the user, and the name of the replacement file. To set up an " "input postprocessor, set the LESSCLOSE environment variable to a command " "line which will invoke your input postprocessor. It may include two " "occurrences of the string \"%s\"; the first is replaced with the original " "name of the file and the second with the name of the replacement file, which " "was output by LESSOPEN." msgstr "" "Amikor a I olyan fájlt zár be, amely megnézéséhez bemeneti " "előfeldolgozó lett használva, egy bemeneti utófeldolgozó (postprocessor) is " "meghívásra kerül, amely feltehetően néhány kívánatos takarítási műveletet " "(mint pl. az előbbi helyettesítő fájl törlése) végez. Ez az utófeldolgozó " "két argumentumot kap: az eredeti és a helyettesítő fájl nevét. Utófeldolgozó " "beállításához a `LESSCLOSE' környezeti változónak kell értéket adni, mely az " "utófeldolgozót meghívó parancssort definiálja. Ez a parancssor kétszer " "tartalmazhatja a \"%s\" stringet, melyek közül az első az eredeti, a második " "a helyettesítő fájl nevével lesz helyettesítve. " #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "For example, on many Unix systems, these two scripts will allow you to keep " "files in compressed format, but still let I view them directly:" msgstr "" "Például a legtöbb Unix rendszeren a következő két szkript megengedi, hogy a " "fájlokat tömörített formában tárolhassuk, de a I közvetlenül " "megmutassa őket:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "It is also possible to set up an input preprocessor to pipe the file data " #| "directly to I rather than putting the data into a replacement " #| "file. This avoids the need to decompress the entire file before starting " #| "to view it. An input preprocessor that works this way is called an input " #| "pipe. An input pipe, instead of writing the name of a replacement file " #| "on its standard output, writes the entire contents of the replacement " #| "file on its standard output. If the input pipe does not write any " #| "characters on its standard output, then there is no replacement file and " #| "I uses the original file, as normal. To use an input pipe, make " #| "the first character in the LESSOPEN environment variable a vertical bar " #| "(|) to signify that the input preprocessor is an input pipe." msgid "" "It is also possible to set up an input preprocessor to pipe the file data " "directly to I, rather than putting the data into a replacement file. " "This avoids the need to decompress the entire file before starting to view " "it. An input preprocessor that works this way is called an input pipe. An " "input pipe, instead of writing the name of a replacement file on its " "standard output, writes the entire contents of the replacement file on its " "standard output. If the input pipe does not write any characters on its " "standard output, then there is no replacement file and I uses the " "original file, as normal. To use an input pipe, make the first character in " "the LESSOPEN environment variable a vertical bar (|) to signify that the " "input preprocessor is an input pipe. As with non-pipe input preprocessors, " "the command string must contain one occurrence of %s, which is replaced with " "the filename of the input file." msgstr "" "A bemeneti előfeldolgozót úgy is beállíthatjuk, hogy a fájl adatait " "átcsövezze a I -nek aheleyett, hogy az adatokat egy helyettesítő " "fájlba tenné le. Ez például megóvhat attól, hogy a teljes fájl kitömörítését " "megvárjuk, mielőtt a fájl elejét megláthatnánk. Az ilyen bemeneti " "előfeldolgozót bemeneti csőnek nevezzük. A bemeneti cső a helyettesítő fájl " "nevének stabndard kimenetre írása helyett a helyettesítő fájl teljes " "tartalmát írja ki a szabványos kimenetére. Ha a bemeneti csőnem ír egyetlen " "karaktert sem a szabványos kimenetére, akkor a I az eredeti fájlt " "mutatja meg. A bemeneti cső használatához a LESSOPEN tartalmának első " "karaktere a függőleges vonal (`|'-jel) kell legyen." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Note that a preprocessor cannot output an empty file, since that is " "interpreted as meaning there is no replacement, and the original file is " "used. To avoid this, if LESSOPEN starts with two vertical bars, the exit " "status of the script becomes meaningful. If the exit status is zero, the " "output is considered to be replacement text, even if it is empty. If the " "exit status is nonzero, any output is ignored and the original file is " "used. For compatibility with previous versions of I, if LESSOPEN " "starts with only one vertical bar, the exit status of the preprocessor is " "ignored." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "For compatibility with previous versions of I, the input preprocessor " "or pipe is not used if I is viewing standard input. However, if the " "first character of LESSOPEN is a dash (-), the input preprocessor is used on " "standard input as well as other files. In this case, the dash is not " "considered to be part of the preprocessor command. If standard input is " "being viewed, the input preprocessor is passed a file name consisting of a " "single dash. Similarly, if the first two characters of LESSOPEN are " "vertical bar and dash (|-) or two vertical bars and a dash (||-), the input " "pipe is used on standard input as well as other files. Again, in this case " "the dash is not considered to be part of the input pipe command." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "In rare cases, it may be desired to tailor I to use a character set " "other than the ones definable by LESSCHARSET. In this case, the environment " "variable LESSCHARDEF can be used to define a character set. It should be " "set to a string where each character in the string represents one character " "in the character set. The character \".\\&\" is used for a normal " "character, \"c\" for control, and \"b\" for binary. A decimal number may be " "used for repetition. For example, \"bccc4b.\\&\" would mean character 0 is " "binary, 1, 2 and 3 are control, 4, 5, 6 and 7 are binary, and 8 is normal. " "All characters after the last are taken to be the same as the last, so " "characters 9 through 255 would be normal. (This is an example, and does not " "necessarily represent any real character set.)" msgstr "" "Különleges esetekben a I testreszabott karakterkészlettel is " "használható. Ebben az esetben a `LESSCHARDEF' környezeti változót kell " "használni a karakterkészlet definíciójához. Ez egy olyan stringet kell " "tartalmazzon, melynek minden karaktere egy karaktert reprezentál a " "karakterkészletből. A \".\\&\" jelenti a normális, a \"c\" a vezérlő, a " "\"b\" a bináris karaktereket. Ismétlés jelzésére decimális számokat " "használhatunk. Például \"bccc4b.\\&\" azt jelenti, hogy a 0 kódú karakter " "bináris, az 1, 2 és 3 kódúak vezérlő-, a 4, 5, 6 és 7 kódúak bináris-, a 8-" "as pedig normális karakter. Az utolsó karatker látal megadott típus érvényes " "a további karakterkódokra is, azaz példánkban a 9-től 255-ig eső karakterek " "is normálisként lesznek kezelve. (Ez a példa természetesen nem feltétlenül " "egy valódi karakterkészletet reprezentál.)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "If neither LESSCHARSET nor LESSCHARDEF is set, but your system supports " #| "the I interface, I will use setlocale to determine the " #| "character set. setlocale is controlled by setting the LANG or LC_CTYPE " #| "environment variables." msgid "" "If that string is not found, but your system supports the I " "interface, I will use setlocale to determine the character set. " "setlocale is controlled by setting the LANG or LC_CTYPE environment " "variables." msgstr "" "Ha sem a LESSCHARSET, sem a LESSCHARDEF nem rendelkezik értékkel, de a " "rendszer biztosítja a I interfészt, a I a `setlocale'-t " "használja a karakterkészlet megállapítására. (A setlocale-t a LANG vagy az " "LC_TYPE környezeti változó érétkén keresztül vezérelhetjük.)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "Control and binary characters are displayed in standout (reverse video). " #| "Each such character is displayed in caret notation if possible (e.g. ^A " #| "for control-A). Caret notation is used only if inverting the 0100 bit " #| "results in a normal printable character. Otherwise, the character is " #| "displayed as a hex number in angle brackets. This format can be changed " #| "by setting the LESSBINFMT environment variable. LESSBINFMT may begin " #| "with a \"*\" and one character to select the display attribute: \"*k\" is " #| "blinking, \"*d\" is bold, \"*u\" is underlined, \"*s\" is standout, and " #| "\"*n\" is normal. If LESSBINFMT does not begin with a \"*\", normal " #| "attribute is assumed. The remainder of LESSBINFMT is a string which may " #| "include one printf-style escape sequence (a % followed by x, X, o, d, " #| "etc.). For example, if LESSBINFMT is \"*u[%x]\", binary characters are " #| "displayed in underlined hexadecimal surrounded by brackets. The default " #| "if no LESSBINFMT is specified is \"*dE%XE\"." msgid "" "Control and binary characters are displayed in standout (reverse video). " "Each such character is displayed in caret notation if possible (e.g.\\& ^A " "for control-A). Caret notation is used only if inverting the 0100 bit " "results in a normal printable character. Otherwise, the character is " "displayed as a hex number in angle brackets. This format can be changed by " "setting the LESSBINFMT environment variable. LESSBINFMT may begin with a " "\"*\" and one character to select the display attribute: \"*k\" is blinking, " "\"*d\" is bold, \"*u\" is underlined, \"*s\" is standout, and \"*n\" is " "normal. If LESSBINFMT does not begin with a \"*\", normal attribute is " "assumed. The remainder of LESSBINFMT is a string which may include one " "printf-style escape sequence (a % followed by x, X, o, d, etc.). For " "example, if LESSBINFMT is \"*u[%x]\", binary characters are displayed in " "underlined hexadecimal surrounded by brackets. The default if no LESSBINFMT " "is specified is \"*sE%02XE\". Warning: the result of expanding the " "character via LESSBINFMT must be less than 31 characters." msgstr "" "A vezérlő- és a bináris karaktereket kiemelve (inverz állapotban) jelzi ki " "a I Minden ilyen karaktert lehetőleg a `^'-jelöléssel (caret " "notation) jelenít meg a program, ha tud, azaz pl. `^A' jelenti `control-A'-" "t. Ezt a jelölést akkor használja, ha a 0100 bit invertálása nyomtatható " "karaktert eredményez. Másképp a karakter hexadecimálisan, `E' és 'E' " "zárójelek közt jelenik meg. Ez a formátum megváltoztatható a `LESSBINFMT' " "környezeti változóval. A `LESSBINFMT' egy `*' jellel és egy kijelzési " "jellemzőt jelentő karkaterrel kezdődhet: \"*k\" a villogó, \"*d\" a vastag, " "\"*u\" az aláhúzott, \"*s\" a kiemelt, és \"*n\" a normális. Ha a LESSBINFMT " "nem `*'-gal kezdődik, normál kijelzést tételez fel. A LESSBINFMT maradék " "része egy string, mely egy `printf' stílusú escape-sorozatot tartalmazhat, " "azaz egy `%' jelet, melyet x, X, o, d stb. követ. Például ha a LESSBINFMT " "értéke \"*u[%x]\", a bináris karakterek aláhúzva, hezadecimálisan, szögletes " "zárójelben jelenenk meg. Ha a LESSBINFMT nem létezik, az alapértelmezett " "megadás \"*dE%XE\"." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "A percent sign followed by a single character is expanded according to what " "the following character is:" msgstr "" "A B<%EkarakterE> kombináció a karakter értékétől függően lesz " "kifejtve. A használható karakterek:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When the environment variable LESSSECURE is set to 1, I runs in a " "\"secure\" mode. This means these features are disabled:" msgstr "" "Amikor a `LESSSECURE' környezeti változó értéke 1-re van beállítva, a " "I \"biztonsági módban\" fut. Ez azt jelenti, hogy a következő " "lehetőségek nem használhatóak:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "filename completion (TAB, ^L)" msgstr "fájlnévkiegészítés (TAB, ^L)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If the environment variable LESS_IS_MORE is set to 1, or if the program is " "invoked via a file link named \"more\", I behaves (mostly) in " "conformance with the POSIX \"more\" command specification. In this mode, " "less behaves differently in these ways:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The -e option works differently. If the -e option is not set, I " "behaves as if the -e option were set. If the -e option is set, I " "behaves as if the -E option were set." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The parameter to the -p option is taken to be a I command rather than " "a search pattern." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Environment variables may be specified either in the system environment as " "usual, or in a I(1) file. If environment variables are defined in " "more than one place, variables defined in a local lesskey file take " "precedence over variables defined in the system environment, which take " "precedence over variables defined in the system-wide lesskey file." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Options which are passed to I automatically." msgstr "A I -nek automatikusan átadandó opciók." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Characters which may appear between the ESC character and the end character " "in an ANSI color escape sequence (default \"0123456789:;[?!\"'#%()*+\\ \"." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Name of the command used by the -t option to find global tags. Normally " "should be set to \"global\" if your system has the I(1) command. " "If not set, global tags are not used." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Name of the history file used to remember search commands and shell commands " "between invocations of I. If set to \"-\" or \"/dev/null\", a history " "file is not used. The default is \"$XDG_DATA_HOME/lesshst\" or \"$HOME/." "lesshst\" on Unix systems, \"$HOME/_lesshst\" on DOS and Windows systems, or " "\"$HOME/lesshst.ini\" or \"$INIT/lesshst.ini\" on OS/2 systems." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Emulate the I(1) command." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "Options which are passed to I automatically." msgid "" "Options which are passed to I automatically when running in I " "compatible mode." msgstr "A I -nek automatikusan átadandó opciók." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "The type of terminal on which I is being run." msgstr "A terminál típusa, melyen a I futása kezdődik." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman" msgstr "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman" #. type: IP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "--old-bot" msgstr "--old-bot" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Reverts to the old bottom of screen behavior. This can be sometimes " "desirable if the long lines are not wrapped correctly when reaching the " "bottom of the terminal, while scrolling forward." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "There are used following files to set up default preprocessor:" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid " /etc/profile.d/less.sh\n" msgstr " /etc/profile.d/less.sh\n" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid " /etc/profile.d/less.csh\n" msgstr " /etc/profile.d/less.csh\n" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "These files set up /usr/bin/lesspipe.sh as a default filter. An user defined " "filter can be specified in ~/.lessfilter. This file should have an execute " "bit set and accept only one parameter, which represents a filename. If the " "user defined filter process the file, zero should be returned. Otherwise ~/." "lessfilter tries to handle the file." msgstr "" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Version 643: 12 Feb 2024" msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Invokes a shell to run the shell-command given. A percent sign (%) in the " "command is replaced by the name of the current file. A pound sign (#) is " "replaced by the name of the previously examined file. \"!!\" repeats the " "last shell command. \"!\" with no shell command simply invokes a shell. On " "Unix systems, the shell is taken from the environment variable LESSSHELL, or " "defaults to \"sh\". On MS-DOS and OS/2 systems, the shell is the normal " "command processor." msgstr "" "Meghív egy burkot (shell), hogy a burok-parancsot lefuttassa. A fájlnevekben " "levő százalékjel (%) az aktuális fájl nevével lesz helyettesítve, a `#' jel " "pedig az előzőekben vizsgált fájl nevével. \"!!\" megismétli az előző burok-" "parancsot. \"!\" parancs nélkül egy burokhívást eredményez. Unix " "rendszereken a burokhívást a ``LESSSHELL'' környezeti változó alapján végzi, " "illetve annak hiánya esetén az ``sh''-t hívja meg. MS-DOS és OS/2 " "rendszerekben a burok a szokásos parncsfeldolgozó." #. type: IP #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESSSHELL" msgstr "LESSSHELL"