# Hungarian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Vizi Szilárd , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-05 12:34+0100\n" "Last-Translator: Vizi Szilárd \n" "Language-Team: Hungarian <>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PROCMAIL" msgstr "PROCMAIL" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\*(Dt" msgstr "\\*(Dt" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BuGless" msgstr "BuGless" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NÉV" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "procmail - autonomous mail processor" msgstr "procmail - automatikus levélfeldolgozó/kezelő program" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÖSSZEGZÉS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [B<-ptoY>] [B<-f >I]" msgstr "B [B<-ptoY>] [B<-f >I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "[IB<=>I|I< rcfile>] \\&.\\|.\\|." msgstr "[IB<=>I<érték>|I] \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [B<-toY>] [B<-f >I] [B<-a >I] \\&.\\|.\\|." msgstr "" "B [B<-toY>] [B<-f >I] [B<-a >I<érték>] \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-d> I \\&.\\|.\\|." msgstr "B<-d> I \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [B<-ptY>] B<-m> [IB<=>I] \\&.\\|.\\|. " "I" msgstr "" "B [B<-ptY>] B<-m> [IB<=>I<érték>] \\&.\\|.\\|. " "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "[I] \\&.\\|.\\|." msgstr "[I<érték>] \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B B<-v>" msgstr "B B<-v>" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "LEÍRÁS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For a quick start, see B at the end." msgstr "Rövid ismertető a súgó végén található a B részben." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B should be invoked automatically over the B<.forward> file " "mechanism as soon as mail arrives. Alternatively, when installed by a " "system administrator, it can be invoked from within the mailer immediately. " "When invoked, it first sets some environment variables to default values, " "reads the mail message from stdin until an EOF, separates the body from the " "header, and then, if no command line arguments are present, it starts to " "look for a file named B<$HOME/.procmailrc>. According to the processing " "recipes in this file, the mail message that just arrived gets distributed " "into the right folder (and more). If no rcfile is found, or processing of " "the rcfile falls off the end, procmail will store the mail in the default " "system mailbox." msgstr "" "Alapesetben a B a B<.forward> levélátirányításkor lép működésbe. " "Ettől eltérően, ha a rendszer üzemeltetője beállította, a levelezőprogrammal " "együtt is használható. Indításkor mindig az alapértékekkel tölt fel bizonyos " "környezeti változókat, a szabványos bemenetről olvassa be sorvége jelig a " "levelet, majd a fejléc alapján, ha nincs megadva semmilyen parancssori " "kapcsoló, akkor a B<$HOME/.procmailrc>-ben található szűrést végzi el, ha " "szükséges. Ha nem található ilyen konfigurációs állomány, vagy " "feldolgozáskor hiba merül fel, akkor a levelet az alapértelmezett " "postafiókba (mailbox) továbbítja." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no rcfiles and no B<-p> have been specified on the command line, procmail " "will, prior to reading $HOME/.procmailrc, interpret commands from B (if present). Care must be taken when creating /etc/procmailrc, " "because, if circumstances permit, it will be executed with root privileges " "(contrary to the $HOME/.procmailrc file of course)." msgstr "" "Konfigurációs állomány (rcfile) és B<-p> parancssori kapcsoló hiányában a " "procmail először a B állományt dolgozza fel (ha van ilyen). " "Az /etc/procmailrc állomány létrehozásakor figyelni kell arra, hogy a benne " "megadott műveletek root jogosultsággal hajtódnak végre, szemben a $HOME/." "procmailrc -ben megadottakkal." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If running suid root or with root privileges, procmail will be able to " "perform as a functionally enhanced, backwards compatible mail delivery agent." msgstr "" "Suid root vagy root jogokkal egy komplett levéltovábbító programként lehet " "használni a procmailt." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Procmail can also be used as a general purpose mail filter, i.e., provisions " "have been made to enable procmail to be invoked in a special sendmail rule." msgstr "" "Procmailt a levelek általános szűrésére is lehet használni, pl. a " "sendmailben speciális bejegyzéssel lehet futtatni." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The rcfile format is described in detail in the B(5) man page." msgstr "" "A konfigurációs állomány felépítéséről részletesen a B(5) " "súgóban lehet olvasni." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The weighted scoring technique is described in detail in the " "B(5) man page." msgstr "" "A súlyozott értékelési módszerről részletes információ a B(5) " "súgóban található." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Examples for rcfile recipes can be looked up in the B(5) man " "page." msgstr "" "Néhány konfigurációs példát pedig a B(5) súgóban lehet " "megtalálni." #. type: SS #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Signals" msgstr "Jelzések (Signals)" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Terminate prematurely and requeue the mail." msgstr "Idő előtt befejezi a működést, a levelet nem dolgozza fel." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Terminate prematurely and bounce the mail." msgstr "" "Idő előtt befejezi a feldolgozást, a levelet visszaküldi (bounce the mail)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Terminate prematurely and silently lose the mail." msgstr "Idő előtt befejezi a feldolgozást, a levelet törli (lose the mail)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Force a timeout (see B" msgstr "Időtúllépést idéz elő (ld. B" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to a B=off." msgstr "Megfelel a B=offB<-nak.>" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Equivalent to a B=on." msgstr "Megfelel a B=onB<-nak.>" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "KAPCSOLÓK" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Procmail will print its version number, display its compile time " "configuration and exit." msgstr "" "A procmailt kiírja a verziószámát, valamint a fordításkor megadott " "beállításokat és kilép." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p>" msgstr "B<-p>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "Preserve any old environment. Normally procmail clears the environment upon " "startup, except for the value of TZ. However, in any case: any default " "values will override any preexisting environment variables, i.e., procmail " "will not pay any attention to any predefined environment variables, it will " "happily overwrite them with its own defaults. For the list of environment " "variables that procmail will preset see the B(5) man page. If " "both -p and -m are specified, the list of preset environment variables " "shrinks to just: LOGNAME, HOME, SHELL, ORGMAIL and MAILDIR." msgstr "" "Megtartja az eredeti környezeti változókat. Alapesetben a procmail " "indulásakor a TZ változó kivételével törli a beállított környezeti " "változókat. Máshogy mondva a procmail a már beállított környezeti változókat " "saját értékeivel felülírja indulásakor. A módosításra kerülő környezeti " "változókról bővebben a B(5) súgójában lehet olvasni. Ha a -p és " "-m kapcsolókat együtt használjuk, akkor csak a következő környezeti " "változókat írja felül a procmail: LOGNAME, HOME, SHELL, ORGMAIL és MAILDIR." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-t>" msgstr "B<-t>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Make procmail fail softly, i.e., if procmail cannot deliver the mail to any " "of the destinations you gave, the mail will not bounce, but will return to " "the mailqueue. Another delivery-attempt will be made at some time in the " "future." msgstr "" "Csökkentett feldolgozás, pl. ha a procmail nem tudja a szűrési feltételben " "megadott parancs(oka)t végrehajtani, akkor nem törli a levelet, hanem " "meghagyja későbbi feldolgozásra." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>I< fromwhom>" msgstr "B<-f>I< fromwhom>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes procmail to regenerate the leading `From ' line with I as " "the sender (instead of -f one could use the alternate and obsolete -r). If " "I consists merely of a single `-', then procmail will only update " "the timestamp on the `From ' line (if present, if not, it will generate a " "new one)." msgstr "" "A procmail a `From ' sort a I -ban megadottra cseréli, ezzel " "eléri, hogy mintha az lett volna az eredeti feladó (az -f kapcsoló helyett " "használható az -r kapcsoló is). Ha I -nak csak egy `-' jelet " "adunk meg, akkor a procmail mindössze a `From ' sorban található idő értékét " "frissíti (ha nincs ilyen rész, akkor létrehozza azt)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-o>" msgstr "B<-o>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Instead of allowing anyone to generate `From ' lines, simply override the " "fakes." msgstr "Megakadályozza, hogy bárki módosíthassa a `From ' sor tartalmát." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-Y>" msgstr "B<-Y>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Assume traditional Berkeley mailbox format, ignore any B " "fields." msgstr "" "A hagyományos Berkeley postafiók formátumot használja, figyelmen kívül " "hagyva a B mezőket." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-a>I< argument>" msgstr "B<-a>I< érték>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This will set $1 to be equal to I. It can be used to pass meta " #| "information along to procmail. This is typically done by passing along " #| "the $@x information from the sendmail mailer rule." msgid "" "This will set $1 to be equal to I. Each succeeding B<-a>I< " "argument> will set the next number variable ($2, $3, etc). It can be used " "to pass meta information along to procmail. This is typically done by " "passing along the $@x information from the sendmail mailer rule." msgstr "" "A $1 változó értékét az I<értékben> megadottra állítja be. A procmail " "működése alatt bizonyos értékek tárolására, használatára alkalmazható. " "Ugyanígy történik a $@x -en keresztül információátadás a sendmail programból." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d>I< recipient .\\|.\\|.>" msgstr "B<-d>I< címzett .\\|.\\|.>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This turns on explicit delivery mode, delivery will be to the local user " "I. This, of course, only is possible if procmail has root " "privileges (or if procmail is already running with the recipient's euid and " "egid). Procmail will setuid to the intended recipients and delivers the " "mail as if it were invoked by the recipient with no arguments (i.e., if no " "rcfile is found, delivery is like ordinary mail). This option is " "incompatible with B<-p>." msgstr "" "Közvetlen levéltovábbítás. Ebben az esetben a I megadott helyi " "felhasználókhoz lesznek továbbítva a levelek. Ez természetesen csak akkor " "lehetséges, ha a procmail root jogokkal (vagy ha már a címzett euid és egid " "jogaival) fut. Ebben az esetben a B<-p> kapcsolót nem lehet használni." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-m>" msgstr "B<-m>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Turns procmail into a general purpose mail filter. In this mode one rcfile " "must be specified on the command line. After the rcfile, procmail will " "accept an unlimited number of arguments. If the rcfile is an absolute path " "starting with B without backward references (i.e. the " "parent directory cannot be mentioned) procmail will, only if no security " "violations are found, take on the identity of the owner of the rcfile (or " "symbolic link). For some advanced usage of this option you should look in " "the B section below." msgstr "" "A procmail egy általános levélfeldolgozóként fog működni. Ebben az esetben " "egy konfigurációs állományt is meg kell adni a parancssorban. A " "konfigurációs állomány neve után bármilyen kapcsoló megadható. Ha a " "konfigfájl az B résszel kezdődő abszolút elérési úttal " "lett megadva (vagy ennek alkönyvtárában van), akkor a megadott állomány vagy " "szimbolikus kötés (symbolic link) tulajdonjogával fog futni, hacsak nem az " "biztonsági problémát nem okozna. A kapcsoló használatáról a súgó B " "részében további információ található." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ARGUMENTS" msgstr "ÉRTÉKEK" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "Any arguments containing an '=' are considered to be environment variable " "assignments, they will I be evaluated after the default values have " "been assigned and before the first rcfile is opened." msgstr "" "I és az alapértékek beállítása után, de még a konfigurációs állomány " "megnyitása előtt kiértékeli azokat." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Any other arguments are presumed to be rcfile paths (either absolute, or if " "they start with `./' relative to the current directory; B path is relative to $HOME, unless the B<-m> option has been given, " "in which case all relative paths are relative to the current directory); " "procmail will start with the first one it finds on the command line. The " "following ones will only be parsed if the preceding ones have a not matching " "HOST-directive entry, or in case they should not exist." msgstr "" "Minden más értéket konfigfájl megadásának minősít, legyen az abszolút vagy " "relatív útvonal hivatkozás (pl. ./) A B a " "kiindulási könyvtárnak a $HOME-ot veszi, hacsak nem az B<-m> kapcsolót nem " "használtuk. Ebben az esetben az aktuális könyvtár a relatív hivatkozás " "kiindulási pontja. A procmail mindig az első megadott értékkel próbál meg " "dolgozni, de ha az nem ad meg alkalmas állománybejegyzést, akkor sorra veszi " "a többi értéket is, amíg szükséges." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no rcfiles are specified, it looks for B<$HOME/.procmailrc>. If not even " "that can be found, processing will continue according to the default " "settings of the environment variables and the ones specified on the command " "line." msgstr "" "Konfigurációs fájl megadása nélkül a B<$HOME/.procmailrc> állományt próbálja " "megnyitni. Ha ez nem lehetséges, akkor a környezeti változók és a " "parancssorban megadott értékek szerint fog futni." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "PÉLDÁK" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Examples for rcfile recipes can be looked up in the B(5) man " "page. A small sample rcfile can be found in the B section below." msgstr "" "Szűrési feltételekre minta példákat a B(5) súgóban lehet " "találni. Egy egyszerű példa ezen súgó B részében is található." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Skip the rest of this EXAMPLES section unless you are a system administrator " "who is vaguely familiar with sendmail.cf syntax." msgstr "" "A következőkben a rendszer adminisztrátorok és a sendmail.cf szerkesztésében " "járatosak számára következnek hasznos tanácsok, akit nem érdekel az " "nyugodtan átugorhatja ezt a részt." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<-m> option is typically used when procmail is called from within a " "rule in the sendmail.cf file. In order to be able to do this it is " "convenient to create an extra `procmail' mailer in your sendmail.cf file (in " "addition to the perhaps already present `local' mailer that starts up " "procmail). To create such a `procmail' mailer I'd suggest something like:" msgstr "" "Az B<-m> kapcsolót leginkább akkor használhatjuk, ha a procmailt a sendmail." "cf állomány egyik beállításaként hívjuk meg. Ehhez szükséges a sendmail.cf " "fájlban egy külön procmail-levélküldő részt megadni (hasonlót, mint a " "valószínűleg már létező `helyi' levélküldőhöz (local mailer)). Ehhez a " "következőt célszerű a fájlban elhelyezni." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "Mprocmail, P=/usr/bin/procmail, F=mSDFMhun, S=11, R=21,\n" " A=procmail -m $h $g $u\n" msgstr "" "Mprocmail, P=/usr/bin/procmail, F=mSDFMhun, S=11, R=21,\n" " A=procmail -m $h $g $u\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This enables you to use rules like the following (most likely in ruleset 0) " "to filter mail through the procmail mailer (please note the leading tab to " "continue the rule, and the tab to separate the comments):" msgstr "" "Ezzel lehetséges különböző szűrési módokat elvégezni (hasonlókat, mint a 0-" "val kezdődően beállítottakkal) a procmail-el (a feltételben megadott " "tabulátorok fontosak, mind a feltétel előtt, mind a megjegyzések előtt):" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "R$*E@some.whereE$*\n" " $#procmail $@/etc/procmailrcs/some.rc $:$1@some.where.procmail$2\n" "R$*E@$*.procmailE$*\n" " $1E@$2E$3 Already filtered, map back\n" msgstr "" "R$*E@some.whereE$*\n" " $#procmail $@/etc/procmailrcs/valami.rc $:$1@vala.hol.procmail$2\n" "R$*E@$*.procmailE$*\n" " $1E@$2E$3 szűrt levelek továbbengedése\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "And /etc/procmailrcs/some.rc could be as simple as:" msgstr "Az /etc/procmailrcs/valami.rc tartalma pedig:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "SENDER = \"E$1E\" # fix for empty sender addresses SHIFT = 1 # " "remove it from $@" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid ":0 # sink all junk mail * ^Subject:.*junk /dev/null" msgstr ":0 # levélszemét (junk mail) szűrése * ^Subject:.*junk /dev/null" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid ":0 # pass along all other mail ! -oi -f \"$@\"" msgid ":0 w # pass along all other mail ! -oi -f \"$SENDER\" \"$@\"" msgstr ":0 # többi levél továbbengedése ! -oi -f \"$@\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do watch out when sending mail from within the /etc/procmailrcs/some.rc " "file, if you send mail to addresses which match the first rule again, you " "could be creating an endless mail loop." msgstr "" "Vigyázzunk arra, hogy csak olyan levelet küldjünk el, amely az elsőként " "megadott feltételnek NEM felel meg, mert különben a levél nem jutna el a " "címzetthez." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FÁJLOK" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "to set the recipient's LOGNAME, HOME and SHELL variable defaults" msgstr "a címzettek LOGNAME, HOME és SHELL változóinak megállapításához" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "system mailbox; both the system mailbox and the immediate directory it is in " "will be created every time procmail starts and either one is not present" msgstr "" "rendszerszintű postafiók; a rendszerszintű postafiók és a könyvtár létre " "hozásra kerül a procmail indításakor, ha valamelyik nem létezne" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "initial global rcfile" msgstr "rendszerszintű konfigurációs állomány" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "special privileges path for rcfiles" msgstr "speciális könyvtár az eltérő jogosultságú konfigurációs állományoknak" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<$HOME/.procmailrc>" msgstr "B<$HOME/.procmailrc>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "default rcfile" msgstr "alapértelmezett konfigfájl" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "lockfile for the system mailbox (not automatically used by procmail, unless " "$DEFAULT equals /var/mail/$LOGNAME and procmail is delivering to $DEFAULT)" msgstr "" "záróállomány a felhasználó rendszerszintű postafiókjához (a procmail csak " "akkor használja, ha a $DEFAULT értéke /var/mail/$LOGNAME és a procmail a " "$DEFAULT-ba továbbítja a leveleket)" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "default mail forwarder" msgstr "alapértelmezett levéltovábbító" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<_????`hostname`>" msgstr "B<_????`hostname`>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "temporary `unique' zero-length files created by procmail" msgstr "a procmail által átmenetileg létrehozott nullahosszúságú állomány" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "LÁSD MÉG" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(5), B(5), B(5), B(1), B(1), " "B(1), B(1), B(1), B(5), B(8), " "B(1), B(1), B(1), B(8), B(1), " "B(1), B(1)" msgstr "" "B(5), B(5), B(5), B(1), B(1), " "B(1), B(1), B(1), B(5), B(8), " "B(1), B(1), B(1), B(8), B(1), " "B(1), B(1)" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "DIAGNOSZTIKA" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Autoforwarding mailbox found" msgstr "" "(Fordító megjegyzése: A hibaüzenetek angolul olvashatók azok könnyebb\n" "azonosítása végett, de alattuk szögletes [] zárójelben magyar fordításuk is\n" "megtalálható.)\n" "Autoforwarding mailbox found\n" "[Automatikus levéltovábbküldés a postafiókból]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The system mailbox had its suid or sgid bit set, procmail terminates with " "EX_NOUSER assuming that this mailbox must not be delivered to." msgstr "" "[Automatikus levéltovábbküldés a postafiókból]A rendszeren található az " "adott suid és sgid-es postafiók, a procmail EX_NOUSER üzenettel leáll, a " "levelet nem továbbítja." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Bad substitution of \"x\"" msgstr "" "Bad substitution of \"x\"\n" "[\"x\" hibás megadása]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Not a valid environment variable name specified." msgstr "A környezeti változó hibásan lett megadva." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Closing brace unexpected" msgstr "" "Closing brace unexpected\n" "[Hiányzó záró idézőjel]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "There was no corresponding opening brace (nesting block)." msgstr "" "Nem található nyitó idézőjel, az idézőjelek közötti szöveg nem azonosítható." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Conflicting options" msgstr "" "Conflicting options\n" "[Ellentétes kapcsolók]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Not all option combinations are useful" msgstr "Nem mindegyik kapcsolót lehet másikkal egyidejűleg megadni." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Conflicting x suppressed" msgstr "" "Conflicting x suppressed\n" "[Ellentétes x figyelmen kívül hagyása]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Flag x is not compatible with some other flag on this recipe." msgstr "A szűrésnél megadottak egyikével ütközik az x." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Couldn't create \"x\"" msgstr "" "Couldn't create \"x\"\n" "[Nem hozható létre az \"x\"]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The system mailbox was missing and could not/will not be created." msgstr "A postafiók a rendszeren nem hozható létre." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Couldn't create \"x\"" msgid "Couldn't create maildir part \"x\"" msgstr "" "Couldn't create \"x\"\n" "[Nem hozható létre az \"x\"]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The maildir folder \"x\" is missing one or more required subdirectories and " "procmail could not create them." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Couldn't create \"x\"" msgid "Couldn't create or rename temp file \"x\"" msgstr "" "Couldn't create \"x\"\n" "[Nem hozható létre az \"x\"]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An error occurred in the mechanics of delivering to the directory folder \"x" "\"." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Couldn't determine implicit lockfile from \"x\"" msgstr "" "Couldn't determine implicit lockfile from \"x\"\n" "[Nem határozható meg az \"x\" záróállomány közvetlenül]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There were no `EE' redirectors to be found, using simply `$LOCKEXT' " "as locallockfile." msgstr "" "Hiányoznak a `EE' átirányítók, helyettük a `$LOCKEXT' záróállomány " "használata történik." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Couldn't create \"x\"" msgid "Couldn't read \"x\"" msgstr "" "Couldn't create \"x\"\n" "[Nem hozható létre az \"x\"]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Procmail was unable to open an rcfile or it was not a regular file, or " "procmail couldn't open an MH directory to find the highest numbered file." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Couldn't unlock \"x\"" msgstr "" "Couldn't unlock \"x\"\n" "[Hiba \"x\" zárolásának megszüntetésekor]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Lockfile was already gone, or write permission to the directory where the " "lockfile is has been denied." msgstr "" "A záróállomány vagy le lett törölve, vagy a jogosultságok a törlésre meg " "lettek szüntetve." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Deadlock attempted on \"x\"" msgstr "" "Deadlock attempted on \"x\"\n" "[Létező zárolás \"x\"-en]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The locallockfile specified on this recipe is equal to a still active " "$LOCKFILE." msgstr "" "A szűrésnél megadott záróállomány egy jelenleg működő záróállománnyal azonos " "nevű." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Denying special privileges for \"x\"" msgstr "" "Denying special privileges for \"x\"\n" "[Különleges jogosultságok figyelmen kívül hagyása \"x\"-en]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Procmail will not take on the identity that comes with the rcfile because a " "security violation was found (e.g. B<-p> or variable assignments on the " "command line) or procmail had insufficient privileges to do so." msgstr "" "A konfigfájl jogaival a procmail biztonsági okokból nem fog futni (okozhatja " "azt pl. a B<-p> kapcsoló vagy adott környezeti változó); a jogok a " "működéséhez rosszul lettek megadva." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Descriptor \"x\" was not open" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As procmail was started, stdin, stdout or stderr was not connected (possibly " "an attempt to subvert security)" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Enforcing stricter permissions on \"x\"" msgstr "" "Enforcing stricter permissions on \"x\"\n" "[\"x\" jogosultságai nem elég biztonságosak]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The system mailbox of the recipient was found to be unsecured, procmail " "secured it." msgstr "" "A felhasználó rendszerszintű postafiókja nem rendelkezik a megfelelő " "jogosultságokkal, a procmail kijavította a hibát." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Error while writing to \"x\"" msgstr "" "Error while writing to \"x\"\n" "[Hiba az \"x\" írásakor]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Nonexistent subdirectory, no write permission, pipe died or disk full." msgstr "" "Nem létező alkönyvtár, vagy írási jogosultság hiánya, esetleg megtelt a " "lemez." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Exceeded LINEBUF" msgstr "" "Exceeded LINEBUF\n" "[LINEBUF túllépése]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Buffer overflow detected, LINEBUF was too small, memory might be " #| "corrupted." msgid "" "Buffer overflow detected, LINEBUF was too small, PROCMAIL_OVERFLOW has been " "set." msgstr "" "Puffer túlcsordulás. A LINEBUF értéke túl kicsi, a PROCMAIL_OVERFLOW be lett " "állítva." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MAILDIR is not an absolute path" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MAILDIR path too long" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ORGMAIL is not an absolute path" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ORGMAIL path too long" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "default rcfile is not an absolute path" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "default rcfile" msgid "default rcfile path too long" msgstr "alapértelmezett konfigfájl" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The specified item's full path, when expanded, was longer than LINEBUF or " "didn't start with a file separator." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Excessive output quenched from \"x\"" msgstr "" "Excessive output quenched from \"x\"\n" "[Túl sok kimenet \"x\"-nél]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The program or filter \"x\" tried to produce too much output for the " #| "current LINEBUF, the rest was discarded." msgid "" "The program or filter \"x\" tried to produce too much output for the current " "LINEBUF, the rest was discarded and PROCMAIL_OVERFLOW has been set." msgstr "" "Az \"x\" program vagy szűrő túl sok kimenetet hozott létre az aktív LINEBUF-" "ba, a felesleges kimenet figyelmen kívül lett hagyva." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Extraneous x ignored" msgstr "" "Extraneous x ignored\n" "[Felesleges x]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "The action line of this recipe makes flag x meaningless." msgid "The action line or other flags on this recipe makes flag x meaningless." msgstr "A szűrési feltételben lévő x felesleges." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Failed forking \"x\"" msgstr "" "Failed forking \"x\"\n" "[Hiba \"x\" ágaztatásakor]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Process table is full (and NORESRETRY has been exhausted)." msgstr "" "A folyamattábla (process table) megtelt (és a NORESRETRY nem lett " "felhasználva)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Failed to execute \"x\"" msgstr "" "Failed to execute \"x\"\n" "[Hiba \"x\" futtatásakor]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Program not in path, or not executable." msgstr "A program nem található, vagy nem futtatható." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Forced unlock denied on \"x\"" msgstr "" "Forced unlock denied on \"x\"\n" "[Nem lehet a zárolást az \"x\"-en erőszakkal sem megszüntetni]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "No write permission in the directory where B \"x\" resides, or " "more than one procmail trying to force a lock at exactly the same time." msgstr "" "Írási jogosultság hiánya az \"x\" B tartalmazó könyvtárra, " "vagy egyszerre több procmail próbálta megszüntetni a zárolást." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Forcing lock on \"x\"" msgstr "" "Forcing lock on \"x\"\n" "[\"x\" zárolása erőszakkal]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B \"x\" is going to be removed by force because of a timeout (see " "also: B)." msgstr "" "Az \"x\" B erőszakkal lett törölve időtúllépés miatt (ld. " "B részt)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Incomplete recipe" msgstr "" "Incomplete recipe\n" "[Hiányos/nem teljes szűrési feltétel]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The start of a recipe was found, but it stranded in an EOF." msgstr "A szűrési feltétel EOF-al végződik." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Insufficient privileges" msgstr "" "Insufficient privileges\n" "[Nem megfelelő jogosultságok]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Procmail either needs root privileges, or must have the right (e)uid B " "(e)gid to run in delivery mode. The mail will bounce." msgstr "" "A procmail működéséhez vagy root, vagy a szükséges (e)uid B<és> (e)gid jogok " "szükségesek. A levelet nem lehet feldolgozni." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Invalid regexp \"x\"" msgstr "" "Invalid regexp \"x\"\n" "[Érvénytelen \"x\" kifejezés]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The regular expression \"x\" contains errors (most likely some missing or " "extraneous parens)." msgstr "" "Hibás \"x\" kifejezés (legvalószínűbb hogy hiányzó vagy túl sok idézőjel " "van)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Kernel-lock failed" msgstr "" "Kernel-lock failed\n" "[Hiba a kernel-zárolásnál]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "While trying to use the kernel-supported locking calls, one of them failed " "(usually indicates an OS error), procmail ignores this error and proceeds." msgstr "" "A kernel által támogatott zárolások meghívásakor hiba lépett fel (általában " "OP hibát jelent ez), a procmail a hibát figyelmen kívül hagyva folytatja " "működését." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Kernel-unlock failed" msgstr "" "Kernel-unlock failed\n" "[Hiba a kernel-zárolás megszüntetésekor]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See above." msgstr "Ld. fent." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Lock failure on \"x\"" msgstr "" "Lock failure on \"x\"\n" "[Hiba az \"x\" zárolásakor]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Can only occur if you specify some real weird (and illegal) lockfilenames or " "if the B could not be created because of insufficient permissions " "or nonexistent subdirectories." msgstr "" "Nem megfelelő vagy nagyon furcsa B lett megadva, vagy " "hiányoznak a szükséges jogok, esetleg a záróállományt tartalmazó alkönyvtár." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Lost \"x\"" msgstr "" "Lost \"x\"\n" "[Hiányzó \"x\"]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Procmail tried to clone itself but could not find back rcfile \"x\" (it " "either got removed or it was a relative path and you changed directory since " "procmail opened it last time)." msgstr "" "A procmail másolatot indított volna magáról, de nem találja a szükséges \"x" "\" konfigurációs állományt (az vagy át lett helyezve, vagy a relatív útvonal " "megadása esetén könyvtárváltás történt)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Missing rcfile" msgid "Missing action" msgstr "" "Missing rcfile\n" "[Hiányzó konfigfájl]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The current recipe was found to be incomplete." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Missing closing brace" msgstr "" "Missing closing brace\n" "[Hiányzó záró zárójel]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A nesting block was started, but never finished." msgstr "A kifejezésből hiányzik a záró zárójel." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Missing name" msgstr "" "Missing name\n" "[Hiányzó név]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The -f option needs an extra argument." msgstr "Az -f kapcsolóhoz nem lett megadva a szükséges érték." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Missing argument" msgstr "" "Missing argument\n" "[Hiányzó érték]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "You specified the -a option but forgot the argument." msgstr "Az -a kapcsoló után nem lett érték megadva." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Missing rcfile" msgstr "" "Missing rcfile\n" "[Hiányzó konfigfájl]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You specified the -m option, procmail expects the name of an rcfile as " "argument." msgstr "Az -m kapcsoló után a konfigurációs állomány helyét kell megadni." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Missing recipient" msgstr "" "Missing recipient\n" "[Hiányzó címzett]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You specified the -d option or called procmail under a different name, it " "expects one or more recipients as arguments." msgstr "" "A -d kapcsolóval vagy másik felhasználó neve alatt lett elindítva a " "procmail, ekkor egy vagy több címzettet kell felsorolni a parancssorban." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "No space left to finish writing \"x\"" msgstr "" "No space left to finish writing \"x\"\n" "[Nincs elég üres hely az \"x\" írásakor]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The filesystem containing \"x\" does not have enough free space to permit " "delivery of the message to the file." msgstr "" "Az \"x\"-et tartalmazó fájlrendszeren nincs elég üres hely a továbbküldéshez." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Out of memory" msgstr "" "Out of memory\n" "[Nincs elég memória]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The system is out of swap space (and NORESRETRY has been exhausted)." msgstr "" "A lapozó (swap space) teljes mértékben fel lett használva (és a NORESRETRY " "nem lett felhasználva)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Processing continued" msgstr "" "Processing continued\n" "[Feldolgozás folytatása]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The unrecognised options on the command line are ignored, proceeding as " "usual." msgstr "" "A parancssorban megadott ismeretlen kapcsoló figyelmen kívül lett hagyva, a " "feldolgozás tovább folyik." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program failure (nnn) of \"x\"" msgstr "" "Program failure (nnn) of \"x\"\n" "[\"x\" program hiba, hibakód (nnn)]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Program that was started by procmail returned nnn instead of EXIT_SUCCESS " "(=0); if nnn is negative, then this is the signal the program died on." msgstr "" "A procmail-lel meghívott program az EXIT_SUCCESS (=0) helyett (nnn) értékkel " "tért vissza. Negatív nnn a program befejezését előidéző szignál értékét " "jelenti." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Quota exceeded while writing \"x\"" msgstr "" "Quota exceeded while writing \"x\"\n" "[Kvóta túllépése \"x\" írásakor]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The filesize quota for the recipient on the filesystem containing \"x\" does " "not permit delivering the message to the file." msgstr "" "Az \"x\"-et tartalmazó fájlrendszeren a címzettnek megadott kvóta túl lett " "lépve, az üzenetet nem lehet továbbítani." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Renaming bogus \"x\" into \"x\"" msgstr "" "Renaming bogus \"x\" into \"x\"\n" "[Hibás \"x\" átnevezése \"x\"-re]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The system mailbox of the recipient was found to be bogus, procmail " "performed evasive actions." msgstr "A címzett postafiókjának hibáját a procmail kijavította." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Rescue of unfiltered data succeeded/failed" msgstr "" "Rescue of unfiltered data succeeded/failed\n" "[Sikerült/nem sikerült visszaállítani a nem vizsgált adatot]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A filter returned unsuccessfully, procmail tried to get back the original " "text." msgstr "" "Sikertelen szűrés esetén a procmail az eredeti szövegből próbál meg újra " "kiindulni." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Skipped: \"x\"" msgstr "" "Skipped: \"x\"\n" "[\"x\" kihagyása]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Couldn't do anything with \"x\" in the rcfile (syntax error), ignoring it." msgstr "A konfigállományban az \"x\" figyelmen kívül hagyva (szintaxis hiba)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Suspicious rcfile \"x\"" msgstr "" "Suspicious rcfile \"x\"\n" "[Gyanú \"x\" konfigurációs fájl]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "The owner of the rcfile was not the recipient or root, the file was world " "writable, or the directory that contained it was world writable, or this was " "the default rcfile ($HOME/.procmailrc) and either it was group writable or " "the directory that contained it was group writable (the rcfile was not used)." msgstr "" "A címzett, és a root sem tulajdonosa az állománynak, vagy az azt tartalmazó " "könyvtár mindenki számára írható, vagy az alapértelmezett konfigurációs " "állomány ($HOME/.procmailrc) vagy az azt tartalmazó könyvtár a csoport " "minden tagjának írható (a konfigfájl nem kerül felhasználásra)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Terminating prematurely whilst waiting for .\\|.\\|." msgstr "" "Terminating prematurely whilst waiting for .\\|.\\|.\n" "[Kilépés .\\|.\\|.-ra várva]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Procmail received a signal while it was waiting for .\\|.\\|." msgstr "A procmail kilépett a .\\|.\\|. várása közben." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Timeout, terminating \"x\"" msgstr "" "Timeout, terminating \"x\"\n" "[Időtúllépés, \"x\" bezárása]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Timeout has occurred on program or filter \"x\"." msgstr "\"x\" programnál vagy szűrőnél időtúllépés következett be." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Timeout, was waiting for \"x\"" msgstr "" "Timeout, was waiting for \"x\"\n" "[Időtúllépés az \"x\"-re várás közben]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Timeout has occurred on program, filter or file \"x\". If it was a program " "or filter, then it didn't seem to be running anymore." msgstr "" "\"x\" program, szűrő vagy fájl esetén időtúllépés történt. Ha az egy program " "vagy szűrő volt, akkor valószínűleg már befejezte működését." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Truncated file to former size" msgstr "" "Truncated file to former size\n" "[Állomány eredeti méretének visszaállítása]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The file could not be delivered to successfully, so the file was truncated " "to its former size." msgstr "" "A fájlt nem lehetett sikeresen továbbküldeni, így vissza lett állítva " "eredeti állapotára." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Truncating \"x\" and retrying lock" msgstr "" "Truncating \"x\" and retrying lock\n" "[\"x\" elvetése és zárolás megszüntetése]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\"x\" does not seem to be a valid filename or the file is not empty." msgstr "\"x\" névvel nem található állomány, vagy az állomány üres." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Unable to treat as directory \"x\"" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Either the suffix on \"x\" would indicate that it should be an MH or maildir " "folder, or it was listed as an second folder into which to link, but it " "already exists and is not a directory." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Unexpected EOL" msgstr "" "Unexpected EOL\n" "[Nem várt EOL]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Missing closing quote, or trying to escape EOF." msgstr "Hiányzó záró aposztróf, vagy EOF." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Unknown user \"x\"" msgstr "" "Unknown user \"x\"\n" "[Ismeretlen \"x\" felhasználó]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The specified recipient does not have a corresponding uid." msgstr "A megadott címzett nem rendelkezik uid-val." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXTENDED DIAGNOSTICS" msgstr "RÉSZLETES HIBAELLENŐRZÉS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Extended diagnostics can be turned on and off through setting the VERBOSE " "variable." msgstr "Részletes hibakereséshez a VERBOSE változót kell ki/bekapcsolni." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[pid] time & date" msgstr "[pid] idő & dátum" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Procmail's pid and a timestamp. Generated whenever procmail logs a " "diagnostic and at least a second has elapsed since the last timestamp." msgstr "" "A procmail pid-je és működési ideje. Minden olyan esetben létrehozásra " "kerül, amikor a procmail naplózza az üzeneteket és legalább 1 másodperc " "eltelt a működési időből." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Acquiring kernel-lock" msgstr "" "Acquiring kernel-lock\n" "[Kernel-zárolás meghívása]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Procmail now tries to kernel-lock the most recently opened file (descriptor)." msgstr "" "A procmail a legutoljára megnyitott állományt (descriptor) próbálja meg " "kernel-zárolni." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Assigning \"x\"" msgstr "" "Assigning \"x\"\n" "[\"x\" megadása]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Environment variable assignment." msgstr "Környezeti változó megadása." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Assuming identity of the recipient, VERBOSE=off" msgstr "" "Assuming identity of the recipient, VERBOSE=off\n" "[A címzett elfogadása, VERBOSE=off]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Dropping all privileges (if any), implicitly turns off extended diagnostics." msgstr "" "Jogok (ha vannak) figyelmen kívül hagyása, részletes kijelezés kikapcsolása." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Bypassed locking \"x\"" msgstr "" "Bypassed locking \"x\"\n" "[Hozzáférés \"x\"-hez annak zárolása nélkül]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The mail spool directory was not accessible to procmail, it relied solely on " "kernel locks." msgstr "" "A leveleket tartalmazó könyvtár nem hozzáférhető a procmail számára, " "kizárólag kernel-zárolással érhető el." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Executing \"x\"" msgstr "" "Executing \"x\"\n" "[\"x\" futtatása]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Starting program \"x\". If it is started by procmail directly (without an " "intermediate shell), procmail will show where it separated the arguments by " "inserting commas." msgstr "" "\"x\" program elindítása. Ha közvetlenül a procmailből (nem egy átmeneti " "burokból) futtatjuk, akkor a procmail az értékeket vesszővel elválasztva " "írja ki." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HOST mismatched \"x\"" msgstr "" "HOST mismatched \"x\"\n" "[Eltérés \"x\" és HOST között]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This host was called \"x\", HOST contained something else." msgstr "A rendszert \"x\"-nek hívják, azonban a HOST-ban más van megadva." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Locking \"x\"" msgstr "" "Locking \"x\"\n" "[\"x\" zárolása]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Creating lockfile \"x\"." msgstr "\"x\" záróállomány létrehozása." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linking to \"x\"" msgstr "" "Linking to \"x\"\n" "[Hivatkozás \"x\"-re]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Creating a hardlink between directory folders." msgstr "Különböző mappák közötti keménykötés (hardlink) létrehozva." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Match on \"x\"" msgstr "" "Match on \"x\"\n" "[Azonosság \"x\"-el]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Condition matched." msgstr "A vizsgált feltétel igaz." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Matched \"x\"" msgstr "" "Matched \"x\"\n" "[Megadott \"x\"]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Assigned \"x\" to B." msgstr "Az \"x\" értéke hozzá lett rendelve a B-hoz." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "No match on \"x\"" msgstr "" "No match on \"x\"\n" "[Nem azonos \"x\"-el]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Condition didn't match, recipe skipped." msgstr "A vizsgált feltétel nem igaz, szűrés átugorva." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Non-zero exitcode (nnn) by \"x\"" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Program that was started by procmail returned nnn instead of EXIT_SUCCESS " #| "(=0); if nnn is negative, then this is the signal the program died on." msgid "" "Program that was started by procmail as a condition or as the action of a " "recipe with the `W' flag returned nnn instead of EXIT_SUCCESS (=0); the " "usage indicates that this is not an entirely unexpected condition." msgstr "" "A procmail-lel meghívott program az EXIT_SUCCESS (=0) helyett (nnn) értékkel " "tért vissza. Negatív nnn a program befejezését előidéző szignál értékét " "jelenti." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Notified comsat: \"$LOGNAME@offset:file\"" msgstr "" "Notified comsat: \"$LOGNAME@offset:file\"\n" "[Comsat megjegyzés: \"$LOGNAME@hely:fájl\"]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sent comsat/biff a notice that mail arrived for user $LOGNAME at `offset' in " "`file'." msgstr "" "Comsat/biff üzenet küldése levél érkezéséről a $LOGNAME felhasználónak a " "\"fájlba\" a megadott \"helyre\"." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Opening \"x\"" msgstr "" "Opening \"x\"\n" "[\"x\" megnyitása]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Opening file \"x\" for appending." msgstr "\"x\" állomány megnyitása hozzáfűzésre." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Rcfile: \"x\"" msgstr "" "Rcfile: \"x\"\n" "[Konfigurációs állomány: \"x\"]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Rcfile changed to \"x\"." msgstr "A konfigurációs állomány neve \"x\"." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Reiterating kernel-lock" msgstr "" "Reiterating kernel-lock\n" "[Visszatérő kernel-zárolás]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "While attempting several locking methods, one of these failed. Procmail " "will reiterate until they all succeed in rapid succession." msgstr "" "Különböző zárolási módszerek közül az egyik nem volt sikeres. A procmail " "addig próbálja a zárolást újra, amíg mindegyik sikeres nem lesz." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Score: added newtotal \"x\"" msgstr "" "Score: added newtotal \"x\"\n" "[Pont hozzáadva, összesen: \"x\"]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This condition scored `added' points, which resulted in a `newtotal' score." msgstr "" "A megadott pontokat hozzáadja a már meglévőkhöz, majd kiírja az összeget." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Unlocking \"x\"" msgstr "" "Unlocking \"x\"\n" "[\"x\" zárolásának megszüntetése]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Removing lockfile \"x\" again." msgstr "\"x\" záróállomány eltávolítása." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "WARNINGS" msgstr "FIGYELMEZTETÉSEK" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "You should create a shell script that uses B(1) before invoking " "your mail shell on any mailbox file other than the system mailbox (unless of " "course, your mail shell uses the same lockfiles (local or global) you " "specified in your rcfile)." msgstr "" "A rendszeren lévő postafiókon történő módosítások előtt egy B " "létrehozó szkriptet célszerű elindítani (hacsaknem a levelező programok " "ugyanazt a záróállományt használják, mint amely a konfigurációs állományban " "meg lett adva." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the unlikely event that you absolutely need to kill procmail before it " "has finished, first try and use the regular kill command (i.e., I kill " "-9, see the subsection I for suggestions), otherwise some " "I might not get removed." msgstr "" "Ha valamilyen okból a procmail programot idő előtt be szeretnénk zárni, " "akkor először a kill parancsot (de I a 'kill -9'-et, az eltérő értékű " "B miatt) használjuk, különben néhány I nem kerül " "törlésre." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Beware when using the B<-t> option, if procmail repeatedly is unable to " "deliver the mail (e.g., due to an incorrect rcfile), the system mailqueue " "could fill up. This could aggravate both the local postmaster and other " "users." msgstr "" "Óvatosan használjuk a B<-t> kapcsolót, mivel ebben az esetben a procmail " "hamar megtöltheti a postafiókot továbbküldési hiba (pl. rosszul beállított, " "hibás konfigurációs állomány) esetén. Ez gondot okozhat mind a postmaster-" "nél és a helyi felhasználóknál." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B file might be executed with root privileges, so be " "very careful of what you put in it. B will be equal to that of the " "current recipient, so if procmail has to invoke the shell, you'd better set " "it to some safe value first. See also\\h'-\\w' 'u' : B." msgstr "" "Az B állomány root jogokkal is futhat, így jól gondoljuk " "meg, hogy mit helyezünk el benne, mit hajtatunk végre vele. A B a " "címzettével azonos, így ha szükséges a burok elindítása, akkor a " "hibalehetőségek csökkentéséért először valamilyen jól működő értékre " "állítsuk be azt. Lásd \\h'-\\w' 'u' : B kapcsolók." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Keep in mind that if B(1) is permitted on files in B, that they can be chowned to root (or anyone else) by their " "current owners. For maximum security, make sure this directory is " "I to root only." msgstr "" "Ügyeljünk arra, hogy az B állományok tulajdonosát meg " "lehet változtatni B(1)B<-val> root-ra vagy bármi másra. Biztonsági " "szempontból ezért célszerű, hogy ebbe a könyvtárba csak a root tudjon " "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Procmail is not the proper tool for sharing one mailbox among many users, " "such as when you have one POP account for all mail to your domain. It can be " "done if you manage to configure your MTA to add some headers with the " "envelope recipient data in order to tell Procmail who a message is for, but " "this is usually not the right thing to do. Perhaps you want to investigate " "if your MTA offers `virtual user tables', or check out the `multidrop' " "facility of Fetchmail." msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "HIBÁK" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "After removing a lockfile by force, procmail waits $SUSPEND seconds before " "creating a new lockfile so that another process that decides to remove the " "stale lockfile will not remove the newly created lock by mistake." msgstr "" "A záróállomány erőszakkal történő törlése után a procmail a $SUSPEND-ben " "megadott másodpercig várakozik, mielőtt egy új záróállományt hoz létre, így " "egy másik program amely törölné a régi záróállományt nem fogja az újonnan " "létrehozott záróállományt törölni." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Procmail uses the regular TERMINATE signal to terminate any runaway filter, " "but it does not check if the filter responds to that signal and it only " "sends it to the filter itself, not to any of the filter's children." msgstr "" "A procmail hagyományos BEZÁR (TERMINATE) jelzéssel szakítja meg a nem-" "megfelelően működő szűrőket, azonban nem figyeli azok válaszát a jelzésre, " "és mindössze a szűrőnek küldi a jelzést el, a gyerek-folyamatoknak (filter's " "children)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A continued B field is not handled correctly." msgstr "" "A folytatott B mezőket nem kezeli megfelelően a procmail." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The embedded newlines in a continued header should be skipped when matching " "instead of being treated as a single space as they are now." msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MISCELLANEOUS" msgstr "EGYÉB" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If there is an existing B field in the header of the mail " "and the B<-Y> option is not specified, procmail will trim the field to " "report the correct size. Procmail does not change the fieldwidth." msgstr "" "Ha a levél fejlécében B mező van, valamint az B<-Y> " "kapcsoló nincs megadva, a procmail a mezőt figyelmen kívül hagyja. A " "mezőszélességét a procmail nem változtatja meg." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If there is no B field or the B<-Y> option has been " "specified and procmail appends to regular mailfolders, any lines in the body " "of the message that look like postmarks are prepended with `E' (disarms " "bogus mailheaders). The regular expression that is used to search for these " "postmarks is:" msgstr "" "Ha hiányzik a B mező és az B<-Y> kapcsoló meg lett adva, " "valamint a procmail a hagyományos postafiókba továbbítja a levelet, akkor a " "levél törzsében a postmarks-hoz hasonló sorok elé egy `E' jelet szúr be " "(a furcsa fejlécek megkülönböztetéséhez). Az ajánlott forma az ilyen " "postmark-ok kereséséhez az alábbi:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "`\\enFrom '" msgstr "`\\enFrom '" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the destination name used in explicit delivery mode is not in /etc/" #| "passwd, procmail will proceed as if explicit delivery mode was not in " #| "effect. If not in explicit delivery mode and should the uid procmail is " #| "running under, have no corresponding /etc/passwd entry, then HOME will " #| "default to /, LOGNAME will default to #uid and SHELL will default to /bin/" #| "sh." msgid "" "If the destination name used in explicit delivery mode is not in /etc/" "passwd, procmail will proceed as if explicit delivery mode was not in " "effect. If not in explicit delivery mode and should the uid procmail is " "running under, have no corresponding /etc/passwd entry, then HOME will " "default to /, LOGNAME will default to #uid, SHELL will default to /bin/sh, " "and ORGMAIL will default to /tmp/dead.letter." msgstr "" "Ha közvetlen továbbításánál a címzett neve nem található az /etc/passwd " "állományban, akkor a procmail közvetett módon továbbítja a leveleket. Ha " "nem közvetlen módon és ismeretlen (az /etc/passwd -ban nem létező) uid alatt " "próbál meg a procmail futni, akkor a HOME alapesetben a / lesz, a LOGNAME " "pedig #uid értéket veszi fel, a SHELL pedig /bin/sh lesz." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When in explicit delivery mode, procmail will generate a leading `From ' " "line if none is present. If one is already present procmail will leave it " "intact. If procmail is not invoked with one of the following user or group " "ids\\h'-\\w' 'u' : root, daemon, uucp, mail, x400, network, list, slist, " "lists or news, but still has to generate or accept a new `From ' line, it " "will generate an additional `EFrom ' line to help distinguish fake mails." msgstr "" "Közvetlen továbbításánál a hiányzó `From ' mezőt a procmail automatikusan " "létrehozza, ha már létezik, akkor azt nem változtatja meg. Ha a procmail nem " "a következő felhasználói vagy csoport nevek valamelyikével fut: root, " "daemon, uucp, mail, x400, network, list, slist, lists vagy news, és meg lett " "adva a `From ' mező újragenerálása akkor az `EFrom' -ként lesz " "létrehozva, ezzel segítve a levelek megkülönböztetését." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "For security reasons procmail will only use an absolute or $HOME-relative " "rcfile if it is owned by the recipient or root, not world writable, and the " "directory it is contained in is not world writable. The $HOME/.procmailrc " "file has the additional constraint of not being group-writable or in a group-" "writable directory." msgstr "" "Biztonsági megfontolásokból a procmail csak abszolútan vagy a HOME-hoz " "viszonyított relatívan, root vagy a címzett tulajdonában lévő konfigurációs " "állományokkal működik. A fájl és/vagy az azt tartalmazó könyvtár nem lehet " "mindenki által írható. A $HOME/.procmailrc esetén fontos még, hogy az " "állomány vagy könyvtára nem lehet a csoport számára sem írható." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "If /var/mail/$LOGNAME is a bogus mailbox (i.e., does not belong to the " "recipient, is unwritable, is a symbolic link or is a hard link), procmail " "will upon startup try to rename it into a file starting with `BOGUS." "$LOGNAME.' and ending in an inode-sequence-code. If this turns out to be " "impossible, B will have I initial value, and hence will inhibit " "delivery without a proper rcfile." msgstr "" "Ha különböző hibák fordulnak elő a /var/mail/$LOGNAME postafióknál (pl. nem " "a címzett annak a tulajdonosa, nem írható, szimbólikus vagy kemény kötés) ," "akkor a procmail hozzáféréskor megpróbálja `BOGUS.$LOGNAME'-re azt " "átnevezni, és külön node-számmal ellátni. Ha ez nem lehetséges, akkor az " "B változó I megfelelő értéket, ezáltal még megfelelő " "konfigurációs állomány esetén sem történik levélfeldolgozás." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "If /var/mail/$LOGNAME already is a valid mailbox, but has got too loose " "permissions on it, procmail will correct this. To prevent procmail from " "doing this make sure the u+x bit is set." msgstr "" "Létező, de hibás jogosultságokkal rendelkező /var/mail/$LOGNAME postafiók " "esetén a procmail megpróbálja a hibát kijavítani. Ha nem szeretnénk, hogy a " "procmail kijavítsa az ilyen hibát, akkor u+x jelzést kell az állományra " "helyezni." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "When delivering to directories (or to MH folders) you B need to " #| "use lockfiles to prevent several concurrently running procmail programs " #| "from messing up." msgid "" "When delivering to directories, MH folders, or maildir folders, you B " "need to use lockfiles to prevent several concurrently running procmail " "programs from messing up." msgstr "" "Könyvtárakba, MH-fiókokba vagy levélmappákba történő levélátirányításhoz " "B az esetlegesen párhuzamosan futó procmail programoknak a " "várt/megfelelő működésük érdekében záróállományt megadni." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Delivering to MH folders is slightly more time consuming than delivering to " "normal directories or mailboxes, because procmail has to search for the next " "available number (instead of having the filename immediately available)." msgstr "" "MH-fiókba kicsit lassabban történik , mint egy sima könyvtárba vagy " "levélmappába a levéltovábbítás. A procmailnak ekkor meg kell keresni a " "legnagyobb sorszámú levelet a fiókban (a többi esetben nem kell ilyet " "elvégezni)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On general failure procmail will return EX_CANTCREAT, unless option B<-t> is " "specified, in which case it will return EX_TEMPFAIL." msgstr "" "Általános hibát a procmail az EX_CANTCREAT -el jelzi, kivéve ha a B<-t> " "kapcsoló meg lett adva. Ebben az esetben EX_TEMPFAIL -el történik a " "hibajelzés." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To make `egrepping' of headers more consistent, procmail concatenates all " "continued header fields; but only internally. When delivering the mail, " "line breaks will appear as before." msgstr "" "A fejlécek pontosabb kereséséhez (egrepping) a procmail összefűzi azokat a " "levélen belül. Továbbításkor azonban a fejléceket visszaállítja eredeti " "állapotukba." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If procmail is called under a name not starting with `procmail' (e.g., if it " "is linked to another name and invoked as such), it comes up in explicit " "delivery mode, and expects the recipients' names as command line arguments " "(as if -d had been specified)." msgstr "" "Ha a procmailt nem `procmail'-el kezdődő programnév alatt indítjuk el (pl. " "egy másiknévvel hivatkozunk rá kötéssel), akkor közvetlen módban fog " "működni. Ekkor/ehhez viszont a parancssorban a címzetteket fel kell sorolni " "(úgy mint a -d kapcsoló esetén)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Comsat/biff notifications are done using udp. They are sent off once when " "procmail generates the regular logfile entry. The notification messages " "have the following extended format (or as close as you can get when final " "delivery was not to a file):" msgstr "" "udp-vel történik a comsat/biff értesítés. A naplóállomány (logfile) " "lezárása után értesíti a programokat az új levélről a procmail. Az " "értesítés az alábbi részletes formátumban (vagy valami hasonlóban) történik:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "$LOGNAME@offset_of_message_in_mailbox\\h'-\\w' 'u' :absolute_path_to_mailbox" msgstr "" "$LOGNAME@üzenet_helye_a_postafiókban\\h'-\\w' 'u' :" "postafiók_abszolút_útvonala" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "Whenever procmail itself opens a file to deliver to, it consistently uses " "the following kernel locking strategies\\h'-\\w' 'u' : B(2)." msgstr "" "Procmail minden állományba történő levéltovábbításkor a következő kernel- " "zárolási metódust használja: B(2)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Procmail is NFS-resistant and eight-bit clean." msgstr "A procmail képes NFS-en és 8-bittel működni." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "MEGJEGYZÉS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Calling up procmail with the -h or -? options will cause it to display a " "command-line help and recipe flag quick-reference page." msgstr "" "A -h vagy -? kapcsolókkal indított procmail a parancssori súgót és a " "lehetséges szűrőfeltételek rövid leírását jeleníti meg." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There exists an excellent newbie FAQ about mailfilters (and procmail in " "particular); it is maintained by Nancy McGough Enancym@ii.comE and " "can be obtained by sending a mail to mail-server@rtfm.mit.edu with the " "following in the body:" msgstr "" "Kezdőknek a Nancy McGough Enancym@ii.comE által összeállított " "levélszűrőkről (így a procmailről is) szóló GYIK-ot (FAQ) ajánljuk. " "Beszerezhető a mail-server@rtfm.mit.edu címre küldött" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "send usenet/news.answers/mail/filtering-faq" msgstr "send usenet/news.answers/mail/filtering-faq tartalmú levéllel." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If procmail is I installed globally as the default mail delivery " #| "agent (ask your system administrator), you have to make sure it is " #| "invoked when your mail arrives. In this case your $HOME/.forward " #| "(beware, it B to be world readable) file should contain the line " #| "below. Be sure to include the single and double quotes, and it I " #| "be an I path. The B<#>I is not actually a " #| "parameter that is required by procmail, in fact, it will be discarded by " #| "sh before procmail ever sees it; it is however a necessary kludge against " #| "overoptimising sendmail programs:" msgid "" "If procmail is I installed globally as the default mail delivery agent " "(ask your system administrator), you have to make sure it is invoked when " "your mail arrives. In this case your $HOME/.forward (beware, it B to " "be world readable) file should contain the line below. Be sure to include " "the single and double quotes, and unless you know your site to be running " "smrsh (the SendMail Restricted SHell), it must be an I path." msgstr "" "Nem csak a levelek érkezésekor a rendszeren beállított módon lehet a " "procmailt futtatni, hanem a felhasználó egyedi igényei alapján is. Ehhez a " "$HOME/.forward állományban kell elhelyezni a lentebb látható sort. Ügyeljünk " "arra, hogy I vigyük be a sort a fájlba (aminek mindenki számára " "olvashatónak B lennie). A procmail helyét I útvonallal adjuk " "meg. A B<#>I valójában nem szükséges a procmail működéséhez, " "a burok nem is adja át ezt az értéket a procmail-nak, azonban a biztonság " "kedvéért a sendmail számára van ez megadva." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\"\\h'-\\w' 'u' |exec /usr/bin/procmail\"\n" msgstr "\"\\h'-\\w' 'u' |exec /usr/bin/procmail\"\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some mailers (notably exim) do not currently accept the above syntax. In " "such case use this instead:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "|/usr/bin/procmail\n" msgstr "|/usr/bin/procmail\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Procmail can also be invoked to postprocess an already filled system " "mailbox. This can be useful if you don't want to or can't use a $HOME/." "forward file (in which case the following script could periodically be " "called from within B(1), or whenever you start reading mail):" msgstr "" "A procmailt egy már létező postafiók szűrésére is fel lehet használni. Ez " "akkor lehet hasznos, ha a $HOME/.forward -ot nem lehet/nem tudjuk használni " "(ekkor a következő szkriptet célszerű bizonyos időközönként elindítatni a " "B(1) -al vagy a levelek olvasásának megkezdése előtt):" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "#!/bin/sh" msgstr "#!/bin/sh" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "ORGMAIL=/var/mail/$LOGNAME" msgstr "ORGMAIL=/var/mail/$LOGNAME" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "if cd $HOME &&\n" " test -s $ORGMAIL &&\n" " lockfile -r0 -l1024 .newmail.lock 2E/dev/null\n" "then\n" " trap \"rm -f .newmail.lock\" 1 2 3 13 15\n" " umask 077\n" " lockfile -l1024 -ml\n" " cat $ORGMAIL EE.newmail &&\n" " cat /dev/null E$ORGMAIL\n" " lockfile -mu\n" " formail -s procmail E.newmail &&\n" " rm -f .newmail\n" " rm -f .newmail.lock\n" "fi\n" "exit 0\n" msgstr "" "if cd $HOME &&\n" " test -s $ORGMAIL &&\n" " lockfile -r0 -l1024 .newmail.lock 2E/dev/null\n" "then\n" " trap \"rm -f .newmail.lock\" 1 2 3 13 15\n" " umask 077\n" " lockfile -l1024 -ml\n" " cat $ORGMAIL EE.newmail &&\n" " cat /dev/null E$ORGMAIL\n" " lockfile -mu\n" " formail -s procmail E.newmail &&\n" " rm -f .newmail\n" " rm -f .newmail.lock\n" "fi\n" "exit 0\n" #. type: SS #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "A sample small $HOME/.procmailrc:" msgstr "Egy rövid $HOME/.procmailrc mintapélda:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "PATH=/usr/local/bin:/usr/bin:/bin\n" "MAILDIR=$HOME/Mail #you'd better make sure it exists\n" "DEFAULT=$MAILDIR/mbox #completely optional\n" "LOGFILE=$MAILDIR/from #recommended\n" msgstr "" "PATH=/bin:/usr/bin:/usr/bin\n" "MAILDIR=$HOME/Mail #ellenőrizzük, hogy létezik-e\n" "DEFAULT=$MAILDIR/mbox #nem kötelező megadni\n" "LOGFILE=$MAILDIR/from #ajánlott megadni\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" ":0:\n" "* ^From.*berg\n" "from_me\n" msgstr "" ":0:\n" "* ^From.*miki\n" "from_miki\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" ":0\n" "* ^Subject:.*Flame\n" "/dev/null\n" msgstr "" ":0\n" "* ^Subject:.*Flame\n" "/dev/null\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Other examples for rcfile recipes can be looked up in the B(5) " "man page." msgstr "A B(5) súgóban további példák találhatók." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy msgid "" "This program is part of the I (v3.23pre) " "available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B." msgstr "" "Ez a program a http://www.procmail.org/ vagy a ftp.procmail.org/pub/" "procmail/ címen található I (3.14-es " "verzió) része." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There exists a mailinglist for questions relating to any program in the " "procmail package:" msgstr "A procmail csomaggal kapcsolatos kérdéseidet/észrevételeidet a" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Eprocmail-users@procmail.orgE" msgstr "Eprocmail-users@procmail.orgE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "for submitting questions/answers." msgstr "címen működő levelezőlistán teheted fel." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Eprocmail-users-request@procmail.orgE" msgstr "Eprocmail-users-request@procmail.orgE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "for subscription requests." msgstr "címre kell írni a feliratkozáshoz." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you would like to stay informed about new versions and official patches " "send a subscription request to" msgstr "" "Ha érdekelnek a legfrissebb verziók, hibajavítások akkor a következő listára " "kell feliratkoznod:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "procmail-announce-request@procmail.org" msgstr "procmail-announce-request@procmail.org" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(this is a readonly list)." msgstr "(a lista csak olvasható)." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "SZERZŐI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Stephen R. van den Berg" msgstr "Stephen R. van den Berg" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Esrb@cuci.nlE" msgstr "Esrb@cuci.nlE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "Philip A. Guenther" msgstr "Philip A. Guenther" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "Eguenther@sendmail.comE" msgstr "Eguenther@sendmail.comE" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [B<-toY>] [B<-a >I] B<-z>" msgstr "B [B<-toY>] [B<-a >I<érték>] B<-z>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "" #| "B should be invoked automatically over the B<.forward> file " #| "mechanism as soon as mail arrives. Alternatively, when installed by a " #| "system administrator, it can be invoked from within the mailer " #| "immediately. When invoked, it first sets some environment variables to " #| "default values, reads the mail message from stdin until an EOF, separates " #| "the body from the header, and then, if no command line arguments are " #| "present, it starts to look for a file named B<$HOME/.procmailrc>. " #| "According to the processing recipes in this file, the mail message that " #| "just arrived gets distributed into the right folder (and more). If no " #| "rcfile is found, or processing of the rcfile falls off the end, procmail " #| "will store the mail in the default system mailbox." msgid "" "B should be invoked automatically over the B<.forward> file " "mechanism as soon as mail arrives. Alternatively, when installed by a " "system administrator (and in the standard Red Hat Linux configuration), it " "can be invoked from within the mailer immediately. When invoked, it first " "sets some environment variables to default values, reads the mail message " "from stdin until an EOF, separates the body from the header, and then, if no " "command line arguments are present, it starts to look for a file named B<" "$HOME/.procmailrc>. According to the processing recipes in this file, the " "mail message that just arrived gets distributed into the right folder (and " "more). If no rcfile is found, or processing of the rcfile falls off the " "end, procmail will store the mail in the default system mailbox." msgstr "" "Alapesetben a B a B<.forward> levélátirányításkor lép működésbe. " "Ettől eltérően, ha a rendszer üzemeltetője beállította, a levelezőprogrammal " "együtt is használható. Indításkor mindig az alapértékekkel tölt fel bizonyos " "környezeti változókat, a szabványos bemenetről olvassa be sorvége jelig a " "levelet, majd a fejléc alapján, ha nincs megadva semmilyen parancssori " "kapcsoló, akkor a B<$HOME/.procmailrc>-ben található szűrést végzi el, ha " "szükséges. Ha nem található ilyen konfigurációs állomány, vagy " "feldolgozáskor hiba merül fel, akkor a levelet az alapértelmezett " "postafiókba (mailbox) továbbítja." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Preserve any old environment. Normally procmail clears the environment " #| "upon startup, except for the value of TZ. However, in any case: any " #| "default values will override any preexisting environment variables, i.e., " #| "procmail will not pay any attention to any predefined environment " #| "variables, it will happily overwrite them with its own defaults. For the " #| "list of environment variables that procmail will preset see the " #| "B(5) man page. If both -p and -m are specified, the list of " #| "preset environment variables shrinks to just: LOGNAME, HOME, SHELL, " #| "ORGMAIL and MAILDIR." msgid "" "Preserve any old environment. Normally procmail clears the environment upon " "startup, except for the value of TZ. However, in any case: any default " "values will override any preexisting environment variables, i.e., procmail " "will not pay any attention to any predefined environment variables, it will " "happily overwrite them with its own defaults. For the list of environment " "variables that procmail will preset see the B(5) man page. If " "both -p and -m are specified, the list of preset environment variables " "shrinks to just: LOGNAME, HOME, SHELL, USER_SHELL, ORGMAIL and MAILDIR." msgstr "" "Megtartja az eredeti környezeti változókat. Alapesetben a procmail " "indulásakor a TZ változó kivételével törli a beállított környezeti " "változókat. Máshogy mondva a procmail a már beállított környezeti változókat " "saját értékeivel felülírja indulásakor. A módosításra kerülő környezeti " "változókról bővebben a B(5) súgójában lehet olvasni. Ha a -p és " "-m kapcsolókat együtt használjuk, akkor csak a következő környezeti " "változókat írja felül a procmail: LOGNAME, HOME, SHELL, ORGMAIL és MAILDIR." #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-z>" msgstr "B<-z>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This turns on LMTP mode, wherein procmail acts as an RFC2033 LMTP server. " "Delivery takes place in the same manner and under the same restrictions as " "the delivery mode enabled with B<-d>. This option is incompatible with B<-" "p> and B<-f>." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "to set the recipient's LOGNAME, HOME and SHELL variable defaults" msgid "to set the recipient's LOGNAME, HOME and USER_SHELL variable defaults" msgstr "a címzettek LOGNAME, HOME és SHELL változóinak megállapításához" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "lockfile for the system mailbox (not automatically used by procmail, unless " "$DEFAULT equals /var/spool/mail/$LOGNAME and procmail is delivering to " "$DEFAULT)" msgstr "" "záróállomány a felhasználó rendszerszintű postafiókjához (a procmail csak " "akkor használja, ha a $DEFAULT értéke /var/spool/mail/$LOGNAME és a procmail " "a $DEFAULT-ba továbbítja a leveleket)" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The program or filter \"x\" tried to produce too much output for the " #| "current LINEBUF, the rest was discarded." msgid "" "The backquoted expression \"x\" tried to produce too much output for the " "current LINEBUF; the rest was discarded and PROCMAIL_OVERFLOW has been set." msgstr "" "Az \"x\" program vagy szűrő túl sok kimenetet hozott létre az aktív LINEBUF-" "ba, a felesleges kimenet figyelmen kívül lett hagyva." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The action line of this recipe makes flag x meaningless." msgid "The action line or other flags on this recipe make x meaningless." msgstr "A szűrési feltételben lévő x felesleges." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If the destination name used in explicit delivery mode is not in /etc/" #| "passwd, procmail will proceed as if explicit delivery mode was not in " #| "effect. If not in explicit delivery mode and should the uid procmail is " #| "running under, have no corresponding /etc/passwd entry, then HOME will " #| "default to /, LOGNAME will default to #uid and SHELL will default to /bin/" #| "sh." msgid "" "If the destination name used in explicit delivery mode is not in /etc/" "passwd, procmail will proceed as if explicit delivery mode was not in " "effect. If not in explicit delivery mode and should the uid procmail is " "running under, have no corresponding /etc/passwd entry, then HOME will " "default to /, LOGNAME will default to #uid, USER_SHELL will default to /bin/" "sh, and ORGMAIL will default to /tmp/dead.letter." msgstr "" "Ha közvetlen továbbításánál a címzett neve nem található az /etc/passwd " "állományban, akkor a procmail közvetett módon továbbítja a leveleket. Ha " "nem közvetlen módon és ismeretlen (az /etc/passwd -ban nem létező) uid alatt " "próbál meg a procmail futni, akkor a HOME alapesetben a / lesz, a LOGNAME " "pedig #uid értéket veszi fel, a SHELL pedig /bin/sh lesz." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If /var/spool/mail/$LOGNAME is a bogus mailbox (i.e., does not belong to the " "recipient, is unwritable, is a symbolic link or is a hard link), procmail " "will upon startup try to rename it into a file starting with `BOGUS." "$LOGNAME.' and ending in an inode-sequence-code. If this turns out to be " "impossible, B will have I initial value, and hence will inhibit " "delivery without a proper rcfile." msgstr "" "Ha különböző hibák fordulnak elő a /var/spool/mail/$LOGNAME postafióknál " "(pl. nem a címzett annak a tulajdonosa, nem írható, szimbólikus vagy kemény " "kötés) ,akkor a procmail hozzáféréskor megpróbálja `BOGUS.$LOGNAME'-re azt " "átnevezni, és külön node-számmal ellátni. Ha ez nem lehetséges, akkor az " "B változó I megfelelő értéket, ezáltal még megfelelő " "konfigurációs állomány esetén sem történik levélfeldolgozás." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If /var/spool/mail/$LOGNAME already is a valid mailbox, but has got too " "loose permissions on it, procmail will correct this. To prevent procmail " "from doing this make sure the u+x bit is set." msgstr "" "Létező, de hibás jogosultságokkal rendelkező /var/spool/mail/$LOGNAME " "postafiók esetén a procmail megpróbálja a hibát kijavítani. Ha nem " "szeretnénk, hogy a procmail kijavítsa az ilyen hibát, akkor u+x jelzést kell " "az állományra helyezni." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "If procmail is I installed globally as the default mail delivery " #| "agent (ask your system administrator), you have to make sure it is " #| "invoked when your mail arrives. In this case your $HOME/.forward " #| "(beware, it B to be world readable) file should contain the line " #| "below. Be sure to include the single and double quotes, and it I " #| "be an I path. The B<#>I is not actually a " #| "parameter that is required by procmail, in fact, it will be discarded by " #| "sh before procmail ever sees it; it is however a necessary kludge against " #| "overoptimising sendmail programs:" msgid "" "If procmail is I installed globally as the default mail delivery agent " "(ask your system administrator), you have to make sure it is invoked when " "your mail arrives. In this case your $HOME/.forward (beware, it B to " "be world readable) file should contain the line below. Be sure to include " "the single and double quotes, and unless you know your site to be running " "smrsh (the SendMail Restricted SHell), it must be an I path.The " "\\efB#\\efP\\efIYOUR_USERNAME\\efP is not actually a parameter that is " "required by procmail, in fact, it will be discarded by sh before procmail " "ever sees it; it is however a necessary kludge against overoptimising " "sendmail programs\\h'-\\w' 'u' :" msgstr "" "Nem csak a levelek érkezésekor a rendszeren beállított módon lehet a " "procmailt futtatni, hanem a felhasználó egyedi igényei alapján is. Ehhez a " "$HOME/.forward állományban kell elhelyezni a lentebb látható sort. Ügyeljünk " "arra, hogy I vigyük be a sort a fájlba (aminek mindenki számára " "olvashatónak B lennie). A procmail helyét I útvonallal adjuk " "meg. A B<#>I valójában nem szükséges a procmail működéséhez, " "a burok nem is adja át ezt az értéket a procmail-nak, azonban a biztonság " "kedvéért a sendmail számára van ez megadva." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "\"\\h'-\\w' 'u' |IFS=' '&&p=/usr/bin/procmail&&test -f $p&&exec $p -Yf-\\h'-\\w' 'u' |\\h'-\\w' 'u' |exit 75 B<#>I\"\n" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "ORGMAIL=/var/spool/mail/$LOGNAME" msgstr "ORGMAIL=/var/spool/mail/$LOGNAME" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "PATH=/usr/local/bin:/usr/bin:/bin\n" #| "MAILDIR=$HOME/Mail #you'd better make sure it exists\n" #| "DEFAULT=$MAILDIR/mbox #completely optional\n" #| "LOGFILE=$MAILDIR/from #recommended\n" msgid "" "PATH=/usr/local/bin:/bin:/usr/bin\n" "MAILDIR=$HOME/Mail #you'd better make sure it exists\n" "DEFAULT=$MAILDIR/mbox #completely optional\n" "LOGFILE=$MAILDIR/from #recommended\n" msgstr "" "PATH=/bin:/usr/bin:/usr/bin\n" "MAILDIR=$HOME/Mail #ellenőrizzük, hogy létezik-e\n" "DEFAULT=$MAILDIR/mbox #nem kötelező megadni\n" "LOGFILE=$MAILDIR/from #ajánlott megadni\n" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "This program is part of the I (v3.24) " "available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B." msgstr "" "Ez a program a http://www.procmail.org/ vagy a ftp.procmail.org/pub/" "procmail/ címen található I (3.14-es " "verzió) része." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy msgid "" "This program is part of the I (v3.22) " "available at http://www.procmail.org/ or ftp.procmail.org in B." msgstr "" "Ez a program a http://www.procmail.org/ vagy a ftp.procmail.org/pub/" "procmail/ címen található I (3.14-es " "verzió) része."