# Hungarian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Kovács Emese , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-05 12:34+0100\n" "Last-Translator: Kovács Emese \n" "Language-Team: Hungarian <>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: Dd #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "August 15, 1999" msgstr "1999. augusztus 15." #. type: Dt #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "RUPTIME 1" msgstr "RUPTIME 1" #. type: Os #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux NetKit (0.17)" msgstr "Linux NetKit (0.17)" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NÉV" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "E<.Nm ruptime>" msgstr "E<.Nm ruptime>" #. type: Nd #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "show host status of local machines" msgstr "kijelzi a lokális hálózaton lévő gépek állapotát" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÖSSZEGZÉS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Nm ruptime> E<.Op Fl alrtu>" msgstr "E<.Nm ruptime> E<.Op Fl alrtu>" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "LEÍRÁS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "E<.Nm Ruptime> gives a status line like E<.Ar uptime> for each machine on " "the local network; these are formed from packets broadcast by each host on " "the network once a minute." msgstr "" "Az E<.Nm ruptime> visszaad egy státuszsort, mint az E<.Ar uptime>, minden " "gépre a lokális hálózaton. Ezt az információt a program a hálózaton lévő " "hostok által percenként \"broadcast-olt\" csomagokból nyeri." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Machines for which no status report has been received for 11 minutes are " "shown as being down." msgstr "" "Azokat a gépeket, melyek 11 percen át nem küldtek csomagot a program " "kikapcsoltank jelzi (\"down\")." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "Options:" msgstr "Kapcsolók:" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Fl a" msgstr "Fl a" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy msgid "" "Users idle an hour or more are not counted unless the E<.Fl a> flag is given." msgstr "" "Azok a felhasználók, akik egy óránál hosszabb ideig nem mutatnak aktivitást " "(\"idle user\"-ek), nem számítanak bele a statisztikába, hacsak nem adjuk " "meg az E<.Fl a> opciót." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Fl l" msgstr "Fl l" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "Sort by load average." msgstr "Átlagos terhelés (\"load average\") alapján rendez." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Fl r" msgstr "Fl r" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "Reverses the sort order." msgstr "Megfordítja a rendezés sorrendjét." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Fl t" msgstr "Fl t" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "Sort by uptime." msgstr "" "Az \"uptime\" azaz a bekapcsolás pillanata óta eltelt idő alapján rendez." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Fl u" msgstr "Fl u" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "Sort by number of users." msgstr "A felhasználók száma alapján rendez." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "The default listing is sorted by host name." msgstr "Alapértelmezés szerint, a program hostnevek alapján rendez." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FÁJLOK" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Pa /var/spool/rwho/whod.*" msgstr "Pa /var/spool/rwho/whod.*" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "data files" msgstr "adat fájlok" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "LÁSD MÉG" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "E<.Xr rup 1>, E<.Xr rwho 1>, E<.Xr uptime 1>, E<.Xr rwhod 8>" msgstr "E<.Xr rup 1>, E<.Xr rwho 1>, E<.Xr uptime 1>, E<.Xr rwhod 8>" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "TÖRTÉNET" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "E<.Nm Ruptime> appeared in E<.Bx 4.2>." msgstr "Az E<.Nm ruptime> a E<.Bx 4.2>-es BSD-ben jelent meg." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "E<.Nm ruptime> E<.Op Fl alrtu> E<.Op Fl n=length>" msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Fl n=length" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Specify hostname length in output." msgstr ""