# Hungarian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Kovács Emese , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-05 12:34+0100\n" "Last-Translator: Kovács Emese \n" "Language-Team: Hungarian <>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: Dd #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "August 15, 1999" msgstr "1999. augusztus 15." #. type: Dt #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "RUSERS 1" msgstr "RUSERS 1" #. type: Os #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux NetKit (0.17)" msgstr "Linux NetKit (0.17)" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NÉV" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "E<.Nm rusers>" msgstr "E<.Nm rusers>" #. type: Nd #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "who is logged in to machines on local network" msgstr "megmutatja ki van bejelentkezve a lokális hálózat gépeire" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÖSSZEGZÉS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "E<.Nm rusers> E<.Op Fl al> E<.Op Ar host ...>" msgstr "E<.Nm rusers> E<.Op Fl al> E<.Op Ar host ...>" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "LEÍRÁS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy msgid "" "The E<.Nm rusers> command produces output similar to E<.Xr who>, but for the " "list of hosts or all machines on the local network. For each host responding " "to the rusers query, the hostname with the names of the users currently " "logged on is printed on each line. The rusers command will wait for one " "minute to catch late responders." msgstr "" "Az E<.Nm rusers> parancs kimenete hasonló a E<.Xr who> parancséhoz, de " "vonatkozik a lokális hálózaton található összes gépre. A program kiírja a " "kérésére válaszoló hostok és a bejelenkezett felhasználók neveit. Az rusers " "egy percet vár a lassan válaszolókra." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "The following options are available:" msgstr "A következő opciók használhatók:" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Fl a" msgstr "Fl a" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "Print all machines responding even if no one is currently logged in." msgstr "" "Minden visszajelző gép nevét kiírja, akkor is ha éppen senki sincs " "bejelentkezve." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Fl l" msgstr "Fl l" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Print a long format listing. This includes the user name, host name, tty " "that the user is logged in to, the date and time the user logged in, the " "amount of time since the user typed on the keyboard, and the remote host " "they logged in from (if applicable)." msgstr "" "Hosszú formátumban írja ki a listát. Ebben benne van a felhasználónév, a " "hostnév, a tty amin a felhasználó bejelenkezett, a bejelentkezés dátuma és " "időpontja, az utolsó billentyű leütése óta eltelt idő és a távoli host neve " "amiről a felhasználó bejelenkezett (ha ez értelmezhető)." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "DIAGNOSZTIKA" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "rusers: RPC: Program not registered" msgstr "rusers: RPC: Program not registered" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The E<.Xr rpc.rusersd 8> daemon has not been started on the remote host." msgstr "Az E<.Xr rpc.rusersd 8> démont nem indították el a távoli gépen." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "rusers: RPC: Timed out" msgstr "rusers: RPC: Timed out" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "A communication error occurred. Either the network is excessively " "congested, or the E<.Xr rpc.rusersd 8> daemon has terminated on the remote " "host." msgstr "" "Kommunikációs hiba történt. A hálózat túlterhelt, vagy az E<.Xr rpc.rusersd " "8> démon meghalt a távoli gépen." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "rusers: RPC: Port mapper failure - RPC: Timed out" msgstr "rusers: RPC: Port mapper failure - RPC: Timed out" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The remote host is not running the portmapper (see E<.Xr portmap 8 ),> and " "cannot accomodate any RPC-based services. The host may be down." msgstr "" "A távoli gépen nem fut a portmapper (lásd E<.Xr portmap 8 ),> így nem tud " "RPC alapú szolgáltatásokat nyújtani. Lehet hogy a host nem működik." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "LÁSD MÉG" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "E<.Xr rwho 1> E<.Xr users 1>, E<.Xr who 1>, E<.Xr portmap 8>, E<.Xr rpc." "rusersd 8>" msgstr "" "E<.Xr rwho 1> E<.Xr users 1>, E<.Xr who 1>, E<.Xr portmap 8>, E<.Xr rpc." "rusersd 8>" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "TÖRTÉNET" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "The E<.Nm rusers> command appeared in E<.Tn SunOS>." msgstr "Az E<.Nm rusers> parancs a E<.Tn SunOS> -ben jelent meg." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "HIBÁK" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide msgid "The sorting options are not implemented." msgstr "A rendező opciók még nincsenek implementálva."