# Hungarian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Vizi Szilárd , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-05 12:34+0100\n" "Last-Translator: Vizi Szilárd \n" "Language-Team: Hungarian <>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PROCMAILEX" msgstr "PROCMAILEX" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\*(Dt" msgstr "\\*(Dt" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BuGless" msgstr "BuGless" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NÉV" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "procmailex - procmail rcfile examples" msgstr "procmailex - procmail konfigurációs állomány példák" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÖSSZEGZÉS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<$HOME/.procmailrc examples>" msgstr "B<$HOME/.procmailrc példák>" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "LEÍRÁS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For a description of the rcfile format see B(5)." msgstr "" "A konfigurációs állomány felépítéséről bővebben a B(5). súgóban " "lehet olvasni." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The weighted scoring technique is described in detail in the " "B(5) man page." msgstr "" "A súlyozott értékelési módszerről részletes információ a B(5) " "súgóban található." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "This man page shows several example recipes. For examples of complete " #| "rcfiles you can check the NOTES section in B(1), or look at the " #| "example rcfiles part of the procmail source distribution (procmail*/" #| "examples/?procmailrc)." msgid "" "This man page shows several example recipes. For examples of complete " "rcfiles you can check the NOTES section in B(1), or look at the " "example rcfiles in /usr/share/doc/procmail/examples." msgstr "" "Ebben a súgóban néhány mintapéldát lehet találni. Részletesebb konfigurációs " "példákat a B(1), súgó MEGJEGYZÉS részében, vagy a procmail " "csomagban (procmail*/examples/?procmailrc) lehet találni." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "PÉLDÁK" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sort out all mail coming from the scuba-dive mailing list into the " "mailfolder scubafile (uses the locallockfile scubafile.lock)." msgstr "" "Búvárkodással foglalkozó levelező listáról érkező leveleket a buvarkodas " "nevű mappába irányításhoz (buvarkodas.lock záróállomány [locallockfile] " "használatával) a következő megoldás használható:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid ":0: * ^TOscuba scubafile" msgstr ":0: * ^TObuvarkodas buvarkodas" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Forward all mail from peter about compilers to william (and keep a copy of " "it here in petcompil)." msgstr "" "Pétertől érkező programozásról szóló leveleket Istvánnak az alábbi módon " "lehet továbbítani, miközben ezekről a levelekről egy másolat a peterprog " "mappába kerül." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" ":0\n" "* ^From.*peter\n" "* ^Subject:.*compilers\n" "{\n" " :0 c\n" " ! william@somewhere.edu\n" msgstr "" ":0\n" "* ^From.*peter\n" "* ^Subject:.*programozas\n" "{\n" " :0 c\n" " ! istvan@gepe.hu\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " :0\n" " petcompil\n" "}\n" msgstr "" " :0\n" " peterprog\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An equivalent solution that accomplishes the same:" msgstr "Ugyanez egy kicsit másként:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid ":0 c * ^From.*peter * ^Subject:.*compilers ! william@somewhere.edu" msgstr ":0 c * ^From.*peter * ^Subject:.*programozas ! istvan@gepe.hu" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " :0 A\n" " petcompil\n" msgstr "" " :0 A\n" " peterprog\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An equivalent, but slightly slower solution that accomplishes the same:" msgstr "Ugyanez, de egy kicsit lassabb módszerrel:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid ":0 * ^From.*peter * ^Subject:.*compilers petcompil" msgstr ":0 * ^From.*peter * ^Subject:.*programozás peterprog" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you are fairly new to procmail and plan to experiment a little bit it " "often helps to have a I of some sort. Inserting the following " "two recipes above all other recipes will make sure that of all arriving mail " "always the last 32 messages will be preserved. In order for it to work as " "intended, you have to create a directory named `backup' in $MAILDIR prior to " "inserting these two recipes." msgstr "" "Procmailben kevésbé járatosak és kísérletezgetőknek jól jöhet néhány " "I. A következő két feltételt a szűrőfeltételek elé beszúrva az " "utolsó 32 levelünkről mindig készül egy biztonsági másolat. Ahhoz, hogy " "működjön ez a mentés, el ne felejtsük a $MAILDIR könyvtárban létrehozni egy " "'mentes' könyvtárat." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid ":0 c backup" msgstr ":0 c mentes" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid ":0 ic | cd backup && rm -f dummy `ls -t msg.* | sed -e 1,32d`" msgstr ":0 ic | cd mentes && rm -f dummy `ls -t msg.* | sed -e 1,32d`" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "If your system doesn't generate or generates incorrect leading `From ' lines " "on every mail, you can fix this by calling up procmail with the -f- option. " "To fix the same problem by different means, you could have inserted the " "following two recipes above all other recipes in your rcfile. They will " "filter the header of any mail through formail which will strip any leading " "`From ', and automatically regenerates it subsequently." msgstr "" "A levelekben a `From ' mező nem mindig megfelelő, ezt egy procmail -f " "paranccsal lehet kijavítani. Az ilyen típusú hibák javításához az alábbi két " "feltételt érdemes beszúrni. Ezekkel az összes bejövő levél fejlécében " "javíthatjuk a `From ' mezőt." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid ":0 fhw | formail -I \"From \" -a \"From \"" msgstr ":0 fhw | formail -I \"From \" -a \"From \"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Add the headers of all messages that didn't come from the postmaster to your " "private header collection (for statistics or mail debugging); and use the " "lockfile `headc.lock'. In order to make sure the lockfile is not removed " "until the pipe has finished, you have to specify option `w'; otherwise the " "lockfile would be removed as soon as the pipe has accepted the mail." msgstr "" "Másik hasznos dolog lehet, ha egy saját fejlécet szúrunk be (statisztikai " "vagy egyéb indok miatt) az összes olyan levélbe, amely nem a postmaster-től " "jött (itt fejlec.lock záróállományt is használunk). Annak érdekében, hogy a " "záróállomány a szűrés befejezésig aktív maradjon a `w' kapcsolót is meg kell " "adni, különben ahogy a szűrési feltételhez ér a levél a zárolás megszűnne." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" ":0 hwc: * !^FROM_MAILER | uncompress headc.Z; cat EEheadc; compress " "headc" msgstr "" ":0 hwc: * !^FROM_MAILER | uncompress fejlec.Z; cat EEfejlec; " "compress fejlec" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Or, if you would use the more efficient gzip instead of compress:" msgstr "Vagy a hatékonyabb gzip-es tömörítővel az alábbi módon:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid ":0 hwc: * !^FROM_MAILER | gzip EEheadc.gz" msgstr ":0 hwc: * !^FROM_MAILER | gzip EEfejlec.gz" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Forward all mails shorter than 1000 bytes to my home address (no lockfile " "needed on this recipe)." msgstr "" "Az összes 1000 bájtnál kisebb levelek otthoni címünkre irányításához " "(záróállomány használata nélkül) az alábbira lehet szükségünk:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid ":0 * E 1000 ! myname@home" msgstr ":0 * E 1000 ! nevem@otthon" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Split up incoming digests from the surfing mailing list into their " "individual messages, and store them into surfing, using surfing.lock as the " "locallockfile." msgstr "" "A szörfölés levelezési listáról érkező digest (összefűzött) levelek " "szétdarabolásához és azok szorfoles mappába irányításához, szorfoles.lock " "záróállomány használatával a következő szűrőre van szükségünk." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid ":0: * ^Subject:.*surfing.*Digest | formail +1 -ds EEsurfing" msgstr ":0: * ^Subject:.*szorfing.*Digest | formail +1 -ds EEszorfoles" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Store everything coming from the postmaster or mailer-daemon (like bounced " "mail) into the file postm, using postm.lock as the locallockfile." msgstr "" "A postmastertől vagy a mailer-daemontól érkező összes levél postm mappába " "gyűjtéséhez, postm.lock záróállomány használatával az alábbi szükséges:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid ":0: * ^FROM_MAILER postm" msgstr ":0: * ^FROM_MAILER postm" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A simple autoreply recipe. It makes sure that neither mail from any daemon " "(like bouncing mail or mail from mailing-lists), nor autoreplies coming from " "yourself will be autoreplied to. If this precaution would not be taken, " "disaster could result (`ringing' mail). In order for this recipe to " "autoreply to all the incoming mail, you should of course insert it before " "all other recipes in your rcfile. However, it is advisable to put it " "I any recipes that process the mails from subscribed mailinglists; it " "generally is not a good idea to generate autoreplies to mailinglists (yes, " "the !^FROM_DAEMON regexp should already catch those, but if the mailinglist " "doesn't follow accepted conventions, this might I be I)." msgstr "" "Egy egyszerű megoldás automatikus válaszadásra. A saját és a levéltovábbító " "programoktól érkező levelekre automatikus válaszadásnak nem szabad " "történnie. Ha nem figyelnénk erre, akkor galibába kerülhetünk (pl. körkörös " "levéltovábbküldés [`ringing' mail]). Hogy hatékonyan működjön ez a szűrő, " "ezért az összes többi elé célszerű beszúrni. Azonban ajánlatos lehet, a " "levelezőlistákról érkező levelek szűrése I betenni, mivel " "levelezőlisták leveleire automatikus választ küldeni nem ildomos. " "Elméletileg a !^FROM_DAEMON feltétel kiszűri a levelezőlistákat, de I , ha I tenné azt." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" ":0 h c\n" "* !^FROM_DAEMON\n" "* !^X-Loop: your@own.mail.address\n" "| (formail -r -I\"Precedence: junk\" \\e\n" " -A\"X-Loop: your@own.mail.address\" ; \\e\n" " echo \"Mail received.\") | $SENDMAIL -t\n" msgstr "" ":0 h c\n" "* !^FROM_DAEMON\n" "* !^X-Loop: sajat@emilcimed\n" "| (formail -r -I\"Precedence: junk\" \\e\n" " -A\"X-Loop: sajat@emilcimed\" ; \\e\n" " echo \"Leveled érkezett.\") | $SENDMAIL -t\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A more complicated autoreply recipe that implements the functional " "equivalent of the well known B(1) program. This recipe is based " "on the same principles as the last one (prevent `ringing' mail). In " "addition to that however, it maintains a vacation database by extracting the " "name of the sender and inserting it in the vacation.cache file if the name " "was new (the vacation.cache file is maintained by formail which will make " "sure that it always contains the most recent names, the size of the file is " "limited to a maximum of approximately 8192 bytes). If the name was new, an " "autoreply will be sent." msgstr "" "A B(1) programot akár helyettesítő, összetettebb automatikus " "válaszadást a következő módon lehet létrehozni. Ez a szűrő az előzőekben " "ismertetet módszert azzal egészíti ki, hogy egy szünidő adatbázist készít a " "szunido.cache állományba a levelek feladóiból; ha azok ott még nem " "szerepeltek, akkor felveszi azokat az állományba. (A szunido.cache " "állományt a formail hozza létre ügyelve arra, hogy mindig a legfrissebb " "feladók neveit rátolja maximum 8192 bájt méretben.) Ha a feladó még nem " "szerepelt az adatbázisban, akkor automatikusan választ kap." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As you can see, the following recipe has comments B the " "conditions. This is allowed. Do B put comments on the same line as a " "condition though." msgstr "" "Ahogy látható a szűrési feltételek sorában megjegyzések is B. " "B tegyünk megjegyzést az összehasonlítást végző sorokba." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "SHELL=/bin/sh # for other shells, this might need adjustment" msgstr "SHELL=/bin/sh # shelltől függően adjuk meg" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" ":0 Whc: vacation.lock\n" " # Perform a quick check to see if the mail was addressed to us\n" "* $^To:.*\\eE$\\eLOGNAME\\eE\n" " # Don't reply to daemons and mailinglists\n" "* !^FROM_DAEMON\n" " # Mail loops are evil\n" "* !^X-Loop: your@own.mail.address\n" "| formail -rD 8192 vacation.cache\n" msgstr "" ":0 Whc: szunido.lock\n" " # Ellenőrizzük, hogy a levél nekünk lett-e címezve\n" "* $^To:.*\\eE$\\eLOGNAME\\eE\n" " # Levelezőlistákra és felügyelő programoknak nem küldünk választ\n" "* !^FROM_DAEMON\n" " # Körkörös levélküldés megakadályozása\n" "* !^X-Loop: sajat@emailcimed\n" "| formail -rD 8192 szunido.cache\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " :0 ehc # if the name was not in the cache\n" " | (formail -rI\"Precedence: junk\" \\e\n" " -A\"X-Loop: your@own.mail.address\" ; \\e\n" " echo \"I received your mail,\"; \\e\n" " echo \"but I won't be back until Monday.\"; \\e\n" " echo \"-- \"; cat $HOME/.signature \\e\n" " ) | $SENDMAIL -oi -t\n" msgstr "" " :0 ehc # ha a feladó még nem szerepelt az adatbázisban\n" " | (formail -rI\"Precedence: junk\" \\e\n" " -A\"X-Loop: sajat@emailcimed\" ; \\e\n" " echo \"Megkaptam az üzenetedet,\"; \\e\n" " echo \"de csak HÉTFŐN vagyok legközelebb.\"; \\e\n" " echo \"-- \"; cat $HOME/.signature \\e\n" " ) | $SENDMAIL -oi -t\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Store all messages concerning TeX in separate, unique filenames, in a " "directory named texmail (this directory has to exist); there is no need to " "use lockfiles in this case, so we won't." msgstr "" "TeX-el foglalkozó levelek texmail könyvtárban (a könyvtárat külön létre kell " "hozni) tárolásához egyedi állománynevekkel a következőképen oldható meg:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid ":0 * (^TO|^Subject:.*)TeX[^t] texmail" msgstr ":0 * (^TO|^Subject:.*)TeX[^t] texmail" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The same as above, except now we store the mails in numbered files (MH mail " "folder)." msgstr "" "Ugyanezt, de nem egyedi, hanem számozott névvel (MH mappa) elmentett " "levelekhez ezt kell használni:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid ":0 * (^TO|^Subject:.*)TeX[^t] texmail/." msgstr ":0 * (^TO|^Subject:.*)TeX[^t] texmail/." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Or you could file the mail in several directory folders at the same time. " "The following recipe will deliver the mail to two MH-folders and one " "directory folder. It is actually only one file with two extra hardlinks." msgstr "" "Mindezek mellett egyszerre több helyre is lehet irányítani a leveleket. A " "következőkben két MH mappába és egy könyvtárba kerül a levél és másolatai. " "Ez majdnem olyan mintha egy állományba mentenénk, de a másikkal " "\"keménykötéssel\" (hardlink) összekapcsolnánk." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid ":0 * (^TO|^Subject:.*)TeX[^t] texmail/. wordprocessing dtp/." msgstr ":0 * (^TO|^Subject:.*)TeX[^t] texmail/. szovegszerkesztes dtp/." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Store all the messages about meetings in a folder that is in a directory " "that changes every month. E.g. if it were January 1994, the folder would " "have the name `94-01/meeting' and the locallockfile would be `94-01/meeting." "lock'." msgstr "" "Az összes megbeszélésről szóló levelet egy olyan mappába irányíthatjuk, " "amely mondjuk havonta változik a következő megoldással. Pl. 1994. januárban " "a könyvtár neve 94-01 lenne, a levelek pedig a 94-01/megbeszeles mappába " "kerülnének, a záróállomány neve pedig `94-01/megbeszeles.lock' lenne." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid ":0: * meeting `date +%y-%m`/meeting" msgstr ":0: * megbeszeles `date +%y-%m`/megbeszeles" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The same as above, but, if the `94-01' directory wouldn't have existed, it " "is created automatically:" msgstr "" "Mint fenn, de ha még nem létezne a `94-01' könyvtár, akkor automatikusan " "létre lesz hozva." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "MONTHFOLDER=`date +%y-%m`" msgstr "MONTHFOLDER=`date +%y-%m`" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid ":0 Wic * ? test ! -d $MONTHFOLDER | mkdir $MONTHFOLDER" msgstr ":0 Wic * ? test ! -d $MONTHFOLDER | mkdir $MONTHFOLDER" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid ":0: * meeting ${MONTHFOLDER}/meeting" msgstr ":0: * megbeszeles ${MONTHFOLDER}/megbeszeles" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The same as above, but now by slightly different means:" msgstr "Egy kicsit másként kivitelezve ugyanaz:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "MONTHFOLDER=`date +%y-%m` DUMMY=`test -d $MONTHFOLDER || mkdir $MONTHFOLDER`" msgstr "" "MONTHFOLDER=`date +%y-%m` DUMMY=`test -d $MONTHFOLDER || mkdir $MONTHFOLDER`" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you are subscribed to several mailinglists and people cross-post to some " "of them, you usually receive several duplicate mails (one from every list). " "The following simple recipe eliminates duplicate mails. It tells formail to " "keep an 8KB cache file in which it will store the Message-IDs of the most " "recent mails you received. Since Message-IDs are guaranteed to be unique " "for every new mail, they are ideally suited to weed out duplicate mails. " "Simply put the following recipe at the top of your rcfile, and no duplicate " "mail will get past it." msgstr "" "Azok, akik több levelezőlista tagjai és ahol a tagok üzeneteiket több helyre " "is elküldik, sokszor szeretnének ezektől a duplikált levelektől " "megszabadulni automatikusan. A következő szűrővel ezeket az ismétlődő " "leveleket lehet kitöröltetni. A trükk, hogy egy 8 KB-os állományban tároljuk " "a legfrissebb levelek Message-ID-it (levélazonosítóit). Mivel a Message-ID-k " "egyediek , ezért ezek alapján könnyű megkeresni az ismétlődő leveleket. Hogy " "egyetlen ismétlődő levél se jusson át a szűrésen, érdemes a konfigurációs " "állomány legelejére tenni azt." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid ":0 Wh: msgid.lock | formail -D 8192 msgid.cache" msgstr ":0 Wh: msgid.lock | formail -D 8192 msgid.cache" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B if you have delivery problems in recipes below this one and " "procmail tries to requeue the mail, then on the next queue run, this mail " "will be considered a duplicate and will be thrown away. For those not quite " "so confident in their own scripting capabilities, you can use the following " "recipe instead. It puts duplicates in a separate folder instead of throwing " "them away. It is up to you to periodically empty the folder of course." msgstr "" "B levéltovábbítási hibák esetén ezzel a szűrővel törlődhetnek olyan " "levelek, amelyeket nem akartunk töröltetni, mivel a procmail újra " "megpróbálja továbbítani a levelet a hiba esetén, azonban a Message-ID-k " "alapján ekkor már duplikált leveleknek fogja tekinteni a leveleket, s törli " "azokat. Így azok, akik még nem biztosak magukban a következő szűrőt " "használják. Ez a szűrő a duplikált leveleket nem törli, hanem egy külön " "mappába helyezi. Természetesen ezt a mappát időnként majd üríteni szükséges." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid ":0 Whc: msgid.lock | formail -D 8192 msgid.cache" msgstr ":0 Whc: msgid.lock | formail -D 8192 msgid.cache" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid ":0 a: duplicates" msgstr ":0 a: duplikaltak" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Procmail can deliver to MH folders directly, but, it does not update the " #| "unseen sequences the real MH manages. If you want procmail to update " #| "those as well, use a recipe like the following which will file everything " #| "that contains the word spam in the body of the mail into an MH folder " #| "called spamfold. Note the local lockfile, which is needed because " #| "rcvstore steps on its own toes (unlike procmail, when delivering to MH " #| "folders directly)." msgid "" "Procmail can deliver to MH folders directly, but, it does not update the " "unseen sequences the real MH manages. If you want procmail to update those " "as well, use a recipe like the following which will file everything that " "contains the word spam in the body of the mail into an MH folder called " "spamfold. Note the local lockfile, which is needed because MH programs do " "not lock the sequences file. Asynchronous invocations of MH programs that " "change the sequences file may therefore corrupt it or silently lose " "changes. Unfortunately, the lockfile doesn't completely solve the problem " "as rcvstore could be invoked while `show' or `mark' or some other MH program " "is running. This problem is expected to be fixed in some future version of " "MH, but until then, you'll have to balance the risk of lost or corrupt " "sequences against the benefits of the unseen sequence." msgstr "" "Procmail-lel MH mappákba közvetlenül lehet levelet irányítani, azonban a " "mappa bejegyzéseit nem tudja megfelelően módosítani. Ha ezt is szeretnénk " "elérni, akkor a következő szűrőre van szükségünk, amely minden spam tartalmú " "levelet egy spamfold MH mappába helyez át. A záróállománynak itt kiemelt " "jelentősége van, mivel az MH programok működésük közben nem zárolják a " "feldolgozandó állományt. MH programok egymástól független futtatása " "ugyanazon az állományon ezért adatsérülést, vagy akár adatvesztést " "okozhatnak. Sajnos a záróállomány használata nem old meg minden problémát, " "mivel az rcvstore programot a `show', `mark' vagy egyéb MH program futása " "közben is el lehet indítani. Ezt a problémát az MH elkövetkező verziójában " "ki fogják küszöbölni, addig viszont együtt kell élni azzal, hogy " "adatsérülést vagy adatvesztést okozhat mappák bejegyzéseinek ilyen irányú " "módosítása." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid ":0 :spamfold/$LOCKEXT * B ?? spam | rcvstore +spamfold" msgstr ":0 :spamfold/$LOCKEXT * B ?? spam | rcvstore +spamfold" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When delivering to emacs folders (i.e., mailfolders managed by any emacs " "mail package, e.g., RMAIL or VM) directly, you should use emacs-compatible " "lockfiles. The emacs mailers are a bit braindamaged in that respect, they " "get very upset if someone delivers to mailfolders which they already have in " "their internal buffers. The following recipe assumes that $HOME equals /" "home/john." msgstr "" "Emacs mappák használata (pl. emacs-on alapuló levelezőprogramok -- RMAIL, " "VM, stb. -- levélmappái) esetén ügyelni kell arra, hogy emacs kompatíbilis " "záróállományt hozzunk létre. Az emacs-os programok érzékenyek arra, ha nem " "megfelelőek a záróállományok. Legyen a $HOME pl. /home/jani , ekkor a " "következő szűrőt érdemes használunk:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "MAILDIR=Mail" msgstr "MAILDIR=Mail" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" ":0:/usr/local/lib/emacs/lock/!home!john!Mail!mailbox * ^Subject:.*whatever " "mailbox" msgstr "" ":0:/usr/local/lib/emacs/lock/!home!jani!Mail!mailbox * ^Subject:.*valami " "mailbox" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Alternatively, you can have procmail deliver into its own set of mailboxes, " "which you then periodically empty and copy over to your emacs files using " "B. Movemail uses mailbox.lock local lockfiles per mailbox. This " "actually is the preferred mode of operation in conjunction with procmail." msgstr "" "Emellett azt is meg lehet tenni, hogy a procmail-lel egy külön levélmappába " "válogatjuk a leveleket és időközönként a B programmal másoltatjuk " "a megfelelő emacs állományba. A movemail minden egyes levélmappán " "záróállományt helyez el, mint a procmail működése közben." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To extract certain headers from a mail and put them into environment " "variables you can use any of the following constructs:" msgstr "" "Levél bizonyos részeinek környezeti változóba tárolásához a következő " "módszert lehet használni:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "SUBJECT=`formail -xSubject:` # regular field FROM=`formail -rt -xTo:` # " "special case" msgstr "" "SUBJECT=`formail -xSubject:` # általános módi FROM=`formail -rt -xTo:` # " "speckó eset" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid ":0 h # alternate method KEYWORDS=| formail -xKeywords:" msgstr ":0 h # harmadik módszer KEYWORDS=| formail -xKeywords:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you are using temporary files in a procmailrc file, and want to make sure " "that they are removed just before procmail exits, you could use something " "along the lines of:" msgstr "" "A konfigurációs állományban megadott ideiglenes fileoktól a procmailből való " "kilépés előtt az alábbi módon szabadulhatunk meg biztosan:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "TEMPORARY=$HOME/tmp/pmail.$$ TRAP=\"/bin/rm -f $TEMPORARY\"" msgstr "TEMPORARY=$HOME/tmp/pmail.$$ TRAP=\"/bin/rm -f $TEMPORARY\"" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The TRAP keyword can also be used to change the exitcode of procmail. I.e. " "if you want procmail to return an exitcode of `1' instead of its regular " "exitcodes, you could use:" msgstr "" "A TRAP kulcsszóval a procmail kilépéskódját (exitcode) is meg lehet " "változtatni. Pl. ha azt szeretnénk, hogy a kilépéskód 1 legyen a valós kód " "helyett, akkor a következőre van szükségünk:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "EXITCODE=\"\"\n" "TRAP=\"exit 1;\" # The trailing semi-colon is important\n" " # since exit is not a standalone program\n" msgstr "" "EXITCODE=\"\"\n" "TRAP=\"exit 1;\" # fontos a pontosvessző\n" " # mivel az exit nem egy önálló program\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Or, if the exitcode does not need to depend on the programs run from the " "TRAP, you can use a mere:" msgstr "" "Vagy ha nem szükséges TRAP-on keresztül átadni a kilépéskódot, akkor " "használjuk egyszerűen csak ezt:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "EXITCODE=1" msgstr "EXITCODE=1" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following recipe prints every incoming mail that looks like a postscript " "file." msgstr "" "A következő szűrővel az összes postscript formájú levelet automatikusan " "kinyomtathatjuk." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid ":0 Bb * ^^%! | lpr" msgstr ":0 Bb * ^^%! | lpr" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following recipe does the same, but is a bit more selective. It only " "prints the postscript file if it comes from the print-server. The first " "condition matches only if it is found in the header. The second condition " "only matches at the start of the body." msgstr "" "A következő szűrő kicsit intelligensebb, mert csak a nyomtatószerverről " "érkező postscript állományokat próbálja meg kinyomtatni. Az első feltétel " "csak a megfelelő fejléc esetén érvényesül, míg a második csak akkor, ha a " "levél törzse a megfelelő kódot tartalmazza." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid ":0 b * ^From[ :].*print-server * B ?? ^^%! | lpr" msgstr ":0 b * ^From[ :].*print-server * B ?? ^^%! | lpr" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" ":0\n" "* ^From[ :].*print-server\n" "{\n" " :0 B b\n" " * ^^%!\n" " | lpr\n" "}\n" msgstr "" ":0\n" "* ^From[ :].*print-server\n" "{\n" " :0 B b\n" " * ^^%!\n" " | lpr\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Likewise:" msgstr "Vagy így:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid ":0 HB b * ^^(.+$)*From[ :].*print-server * ^^(.+$)*^%! | lpr" msgstr ":0 HB b * ^^(.+$)*From[ :].*print-server * ^^(.+$)*^%! | lpr" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Suppose you have two accounts, you use both accounts regularly, but they are " "in very distinct places (i.e., you can only read mail that arrived at either " "one of the accounts). You would like to forward mail arriving at account " "one to account two, and the other way around. The first thing that comes to " "mind is using .forward files at both sites; this won't work of course, since " "you will be creating a mail loop. This mail loop can be avoided by " "inserting the following recipe in front of all other recipes in the $HOME/." "procmailrc files on both sites. If you make sure that you add the same X-" "Loop: field at both sites, mail can now safely be forwarded to the other " "account from either of them." msgstr "" "Ha két különböző helyen van felhasználói azonosítód (account), és szeretnéd, " "ha mindkét helyen ugyanazok a leveleket olvashatnád, akkor egy egyszerű " "levél átirányítás (forward) nem lenne nyerő, mivel ezzel a leveleket a két " "cím között végtelenségig küldözgetnéd (mail loop). Ennek elkerülésére " "alkalmas a $HOME/.procmailrc elejére beszúrni az alábbi szűrőt. A lényeg, " "hogy mindkét helyen az X-Loop: -nak ugyanazt az értéket kell megadni, mert " "ekkor csak a szükséges levelek kerülnek továbbításra a másik címre." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" ":0 c\n" "* !^X-Loop: yourname@your.main.mail.address\n" "| formail -A \"X-Loop: yourname@your.main.mail.address\" | \\e\n" " $SENDMAIL -oi yourname@the.other.account\n" msgstr "" ":0 c\n" "* !^X-Loop: neved@emailcimed\n" "| formail -A \"X-Loop: neved@emailcimed\" | \\e\n" " $SENDMAIL -oi neved@emailcimed\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If someone sends you a mail with the word `retrieve' in the subject, the " "following will automatically send back the contents of info_file to the " "sender. Like in all recipes where we send mail, we watch out for mail loops." msgstr "" "A levél tárgyában elhelyezett `retrieve' (küldés) parancsra az alábbi szűrő " "egy kiválasztott állományt fog automatikusan visszaküldeni. Itt is ügyelni " "kell, hogy a szűrő csak a megfelelő esetben válaszoljon (levelezőlistáknak, " "saját magunknak ne válaszoljon!)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" ":0 * !^From +YOUR_USERNAME * !^Subject:.*Re: * !^FROM_DAEMON * ^Subject:." "*retrieve | (formail -r ; cat info_file) | $SENDMAIL -oi -t" msgstr "" ":0 * !^From +YOUR_USERNAME * !^Subject:.*Re: * !^FROM_DAEMON * ^Subject:." "*retrieve | (formail -r ; cat info_file) | $SENDMAIL -oi -t" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Now follows an example for a very simple fileserver accessible by mail. For " "more demanding applications, I suggest you take a look at B " "(available from the same place as the procmail distribution). As listed, " "this fileserver sends back at most one file per request, it ignores the body " "of incoming mails, the Subject: line has to look like \"Subject: send file " "the_file_you_want\" (the blanks are significant), it does not return files " "that have names starting with a dot, nor does it allow files to be retrieved " "that are outside the fileserver directory tree (if you decide to munge this " "example, make sure you do not inadvertently loosen this last restriction)." msgstr "" "A következőkben egy egyszerű emaillel működtethető fileszervert mutatunk be. " "Azonban, ha ilyen kiszolgálót szeretnénk működtetni, akkor inkább ajánljuk a " "B programot (amely ugyanonnan beszerezhető ahonnan a procmail " "csomag). A fileszerver maximum 1 állományt küld el a kérésnek megfelelően, " "a levél tartalmát nem veszi figyelembe, mivel csak az alábbi felépítésű " "levéltárgyát fogadja el; \"Subject: send file amitszeretnenek\" (a szóközök " "fontosak). (Mg. A magyarosított levelezőprogramok a Subject: mező helyett " "Tárgy: mezőt használhatnak, ez esetben a szűrőt értelemszerűen módosítani " "szükséges.) Rejtett állományokat és a megadott könyvtáron kívül" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" ":0\n" "* ^Subject: send file [0-9a-z]\n" "* !^X-Loop: yourname@your.main.mail.address\n" "* !^Subject:.*Re:\n" "* !^FROM_DAEMON\n" "* !^Subject: send file .*[/.]\\e.\n" "{\n" " MAILDIR=$HOME/fileserver # chdir to the fileserver directory\n" msgstr "" ":0\n" "* ^Subject: send file [0-9a-z]\n" "* !^X-Loop: neved@emailcimed\n" "* !^Subject:.*Re:\n" "* !^FROM_DAEMON\n" "* !^Subject: send file .*[/.]\\e.\n" "{\n" " MAILDIR=$HOME/fileserver # lekérhető állományok helye\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " :0 fhw # reverse mailheader and extract name\n" " * ^Subject: send file \\e/[^ ]*\n" " | formail -rA \"X-Loop: yourname@your.main.mail.address\"\n" msgstr "" " :0 fhw # válaszlevél létrehozása \n" " * ^Subject: send file \\e/[^ ]*\n" " | formail -rA \"X-Loop: neved@emailcimed\"\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " FILE=\"$MATCH\" # the requested filename\n" msgstr " FILE=\"$MATCH\" # az elküldendő állomány neve\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " :0 ah\n" " | cat - ./$FILE 2E&1 | $SENDMAIL -oi -t\n" "}\n" msgstr "" " :0 ah\n" " | cat - ./$FILE 2E&1 | $SENDMAIL -oi -t\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following example preconverts all plain-text mail arriving in certain " "encoded MIME formats into a more compact 8-bit format which can be used and " "displayed more easily by most programs. The B(1) program is " "part of Nathaniel Borenstein's metamail package." msgstr "" "A következő szűrővel a megadott MIME kódolású leveleket a sokkal kezelhetőbb " "8-bites formátumra lehet átalakítani. A szükséges B(1) program " "Nathaniel Borenstein metamail csomagjában található." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" ":0\n" "* ^Content-Type: *text/plain\n" "{\n" " :0 fbw\n" " * ^Content-Transfer-Encoding: *quoted-printable\n" " | mimencode -u -q\n" msgstr "" ":0\n" "* ^Content-Type: *text/plain\n" "{\n" " :0 fbw\n" " * ^Content-Transfer-Encoding: *quoted-printable\n" " | mimencode -u -q\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " :0 Afhw\n" " | formail -I \"Content-Transfer-Encoding: 8bit\"\n" msgstr "" " :0 Afhw\n" " | formail -I \"Content-Transfer-Encoding: 8bit\"\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " :0 fbw\n" " * ^Content-Transfer-Encoding: *base64\n" " | mimencode -u -b\n" msgstr "" " :0 fbw\n" " * ^Content-Transfer-Encoding: *base64\n" " | mimencode -u -b\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " :0 Afhw\n" " | formail -I \"Content-Transfer-Encoding: 8bit\"\n" "}\n" msgstr "" " :0 Afhw\n" " | formail -I \"Content-Transfer-Encoding: 8bit\"\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following one is rather exotic, but it only serves to demonstrate a " "feature. Suppose you have a file in your HOME directory called \".urgent\", " "and the (one) person named in that file is the sender of an incoming mail, " "you'd like that mail to be stored in $MAILDIR/urgent instead of in any of " "the normal mailfolders it would have been sorted in. Then this is what you " "could do (beware, the filelength of $HOME/.urgent should be well below " "$LINEBUF, increase LINEBUF if necessary):" msgstr "" "A következő példa a procmail egyik alkalmazhatóságát mutatja be. Ha mondjuk " "egy \".surgos\" nevű állományban elhelyezzünk egy személynek a címét, akkor " "a szűrő a tőle érkező leveleket a $MAILDIR/surgos mappába irányítja át. Az " "ehhez szükséges szűrő így néz ki (fontos megjegyezni hogy a $LINEBUF értékét " "meg kell növelni, ha a $LINEBUF-nál hosszabb az .surgos állomány tartalma):" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "URGMATCH=`cat $HOME/.urgent`" msgstr "URGMATCH=`cat $HOME/.surgos`" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid ":0: * $^From.*${URGMATCH} urgent" msgstr ":0: * $^From.*${URGMATCH} surgos" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "An entirely different application for procmail would be to conditionally " "apply filters to a certain (outgoing) text or mail. A typical example would " "be a filter through which you pipe all outgoing mail, in order to make sure " "that it will be MIME encoded only if it needs to be. I.e. in this case you " "could start procmail in the middle of a pipe like:" msgstr "" "Egy másik alkalmazási terület lehet, amikor bizonyos leveleken végzünk el " "módosításokat, átalakításokat. Egy tipikus példa erre, amikor a kimenő " "levelek kódolását változtatjuk meg, ha arra szükség van. Ebben az esetben a " "parancssor közepén használjuk a procmail-t." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "cat newtext | procmail ./mimeconvert | mail chris@where.ever" msgstr "cat newtext | procmail ./mimeconvert | mail kriszta@cime" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B rcfile could contain something like (the =0x80= and " "=0xff= should be substituted with the real 8-bit characters):" msgstr "" "A B konfigurációs állománya pedig valami hasonlót tartalmazhat " "(a =0x80= és =0xff= kell 8-bites karakterekkel helyettesíteni):" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "DEFAULT=| # pipe to stdout instead of\n" " # delivering mail as usual\n" ":0 Bfbw\n" "* [=0x80=-=0xff=]\n" "| mimencode -q\n" msgstr "" "DEFAULT=| # a kimenetet a hagyományos kimenetre\n" " # irányítjuk a levélküldés helyett\n" ":0 Bfbw\n" "* [=0x80=-=0xff=]\n" "| mimencode -q\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " :0 Afhw\n" " | formail -I 'MIME-Version: 1.0' \\e\n" " -I 'Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1' \\e\n" " -I 'Content-Transfer-Encoding: quoted-printable'\n" msgstr "" " :0 Afhw\n" " | formail -I 'MIME-Version: 1.0' \\e\n" " -I 'Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1' \\e\n" " -I 'Content-Transfer-Encoding: quoted-printable'\n" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "LÁSD MÉG" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(5), B(5), B(1), B(1), " "B(1), B(1), B(1), B(5), B(8), " "B(1), B(1), B(1), B(8), B(1), " "B(1), B(1)" msgstr "" "B(1), B(5), B(5), B(1), B(1), " "B(1), B(1), B(1), B(5), B(8), " "B(1), B(1), B(1), B(8), B(1), " "B(1), B(1)" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "SZERZŐI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Stephen R. van den Berg" msgstr "Stephen R. van den Berg" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Esrb@cuci.nlE" msgstr "Esrb@cuci.nlE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "Philip A. Guenther" msgstr "Philip A. Guenther" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "Eguenther@sendmail.comE" msgstr "Eguenther@sendmail.comE" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If your system doesn't generate or generates incorrect leading `From ' " #| "lines on every mail, you can fix this by calling up procmail with the -f- " #| "option. To fix the same problem by different means, you could have " #| "inserted the following two recipes above all other recipes in your " #| "rcfile. They will filter the header of any mail through formail which " #| "will strip any leading `From ', and automatically regenerates it " #| "subsequently." msgid "" "If your system doesn't generate or generates incorrect leading `From ' lines " "on every mail, you can fix this by calling up procmail with the -f- option. " "To fix the same problem by different means, you could have inserted the " "following recipe above all other recipes in your rcfile. They will filter " "the header of any mail through formail which will strip any leading `From ', " "and automatically regenerates it subsequently." msgstr "" "A levelekben a `From ' mező nem mindig megfelelő, ezt egy procmail -f " "paranccsal lehet kijavítani. Az ilyen típusú hibák javításához az alábbi két " "feltételt érdemes beszúrni. Ezekkel az összes bejövő levél fejlécében " "javíthatjuk a `From ' mezőt." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "SHELL=/bin/sh # only needed for older versions of procmail" msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This man page shows several example recipes. For examples of complete " #| "rcfiles you can check the NOTES section in B(1), or look at the " #| "example rcfiles part of the procmail source distribution (procmail*/" #| "examples/?procmailrc)." msgid "" "This man page shows several example recipes. For examples of complete " "rcfiles you can check the NOTES section in B(1), or look at the " "example rcfiles in /usr/share/doc/packages/procmail/examples." msgstr "" "Ebben a súgóban néhány mintapéldát lehet találni. Részletesebb konfigurációs " "példákat a B(1), súgó MEGJEGYZÉS részében, vagy a procmail " "csomagban (procmail*/examples/?procmailrc) lehet találni."