# Hungarian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Tevesz Tamás , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-05 12:34+0100\n" "Last-Translator: Tevesz Tamás \n" "Language-Team: Hungarian <>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "man" msgstr "man" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "2023. február 5" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NÉV" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "man - macros to format man pages" msgstr "man - manual oldalak formázásához használatos makrók" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÖSSZEGZÉS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B I \\&..." msgstr "B I \\&..." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B I \\&..." msgstr "B I \\&..." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [I
] I" msgstr "B<man> [I<szekció>] I<cím>" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "LEÍRÁS" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "This manual page explains the B<groff tmac.an> macro package (often " #| "called the B<man> macro package) and related conventions for creating " #| "manual (man) pages. This macro package should be used by developers when " #| "writing or porting man pages for Linux. It is fairly compatible with " #| "other versions of this macro package, so porting man pages should not be " #| "a major problem (exceptions include the NET-2 BSD release, which uses a " #| "totally different macro package called mdoc)." msgid "" "This manual page explains the B<groff an.tmac> macro package (often called " "the B<man> macro package). This macro package should be used by developers " "when writing or porting man pages for Linux. It is fairly compatible with " "other versions of this macro package, so porting man pages should not be a " "major problem (exceptions include the NET-2 BSD release, which uses a " "totally different macro package called mdoc; see B<mdoc>(7))." msgstr "" "Ez a manual oldal a B<groff tmac.an> makrócsomag használatát magyarázza el. " "Ez a makrócsomag manual oldalak írásakor vagy Linux alá portolásakor " "használatos. A kompatibilitása más makrócsomagokkal elég jó, emiatt a " "portolás nem okozhat nagy problémát (ez alól a NET-2 BSD kivétel, mivel az " "teljesen más makrócsomagot alkalmaz)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Note that NET-2 BSD mdoc man pages can be used with B<groff> simply by " "specifying the B<-mdoc> option instead of the B<-man> option. Using the B<-" "mandoc> option is, however, recommended, since this will automatically " "detect which macro package is in use." msgstr "" "A NET-2 BSD manual oldalait B<groff> használatával úgy lehet megnézni, hogy " "a B<-mdoc> opciót használod a B<-man> opció helyett. A B<-mandoc> opció " "használata a javasolt, mert ez automatikusan felismeri, melyik makrócsomagot " "kell alkalmaznia." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "For conventions that should be employed when writing man pages for the Linux " "I<man-pages> package, see B<man-pages>(7)." msgstr "" #. type: SS #: debian-bookworm #, fuzzy, no-wrap #| msgid "new line" msgid "Title line" msgstr "új sor" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "The first command in a man page (after comment lines) should be" msgid "" "The first command in a man page (after comment lines, that is, lines that " "start with B<.\\e\">) should be" msgstr "A manual oldal első parancsa a" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<\\&.TH> I<title section date source manual>" msgstr "B<\\&.TH> I<cím szekció dátum forrás manual>," #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "For details of the arguments that should be supplied to the B<TH> command, " "see B<man-pages>(7)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Note that BSD mdoc-formatted pages begin with the B<Dd> command, not the " "B<TH> command." msgstr "" #. type: SS #: debian-bookworm #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I<section>" msgid "Sections" msgstr "I<szekció>" #. The following doesn't seem to be required (see Debian bug 411303), #. If the name contains spaces and appears #. on the same line as #. .BR \&.SH , #. then place the heading in double quotes. #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Sections are started with B<\\&.SH> followed by the heading name." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The only mandatory heading is NAME, which should be the first section and be " "followed on the next line by a one-line description of the program:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "\\&.SH NAME" msgstr "\\&.SH NÉV" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "item \\e- description" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "It is extremely important that this format is followed, and that there is " #| "a backslash before the single dash which follows the command name. This " #| "syntax is used by the B<makewhatis>(8) program to create a database of " #| "short command descriptions for the B<whatis>(1) and B<apropos>(1) " #| "commands." msgid "" "It is extremely important that this format is followed, and that there is a " "backslash before the single dash which follows the item name. This syntax " "is used by the B<mandb>(8) program to create a database of short " "descriptions for the B<whatis>(1) and B<apropos>(1) commands. (See " "B<lexgrog>(1) for further details on the syntax of the NAME section.)" msgstr "" "Nagyon fontos, hogy ez legyen a formátum, és hogy legyen egy backslash a " "parancs nevét követő kötőjel előtt. Ezt a formátumot használja a " "B<makewhatis>(8) vagy a B<mandb>(8) program hogy a B<whatis>(1) és a " "B<apropos>(1) parancsok számára elkészítse a parancsok rövid leírásának " "adatbázisát." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "For a list of other sections that might appear in a manual page, see B<man-" "pages>(7)." msgstr "" #. type: SS #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Fonts" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The commands to select the type face are:" msgstr "A betűtípust, -formát kiválasztó parancsok:" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\&.B>" msgstr "B<\\&.B>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\&.BI>" msgstr "B<\\&.BI>" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy msgid "" "Bold alternating with italics (especially useful for function specifications)" msgstr "Félkövér dőlt" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\&.BR>" msgstr "B<\\&.BR>" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy msgid "" "Bold alternating with Roman (especially useful for referring to other manual " "pages)" msgstr "Félkövér Roman" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\&.I>" msgstr "B<\\&.I>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Italics" msgstr "Dőlt" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\&.IB>" msgstr "B<\\&.IB>" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy msgid "Italics alternating with bold" msgstr "Dőlt félkövér" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\&.IR>" msgstr "B<\\&.IR>" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy msgid "Italics alternating with Roman" msgstr "Dőlt Roman" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\&.RB>" msgstr "B<\\&.RB>" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy msgid "Roman alternating with bold" msgstr "Roman félkövér" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\&.RI>" msgstr "B<\\&.RI>" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy msgid "Roman alternating with italics" msgstr "Roman dőlt" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\&.SB>" msgstr "B<\\&.SB>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Small alternating with bold" msgstr "Kicsi félkövér" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\&.SM>" msgstr "B<\\&.SM>" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy msgid "Small (useful for acronyms)" msgstr "Kicsi" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy msgid "" "Traditionally, each command can have up to six arguments, but the GNU " "implementation removes this limitation (you might still want to limit " "yourself to 6 arguments for portability's sake). Arguments are delimited by " "spaces. Double quotes can be used to specify an argument which contains " "spaces. For the macros that produce alternating type faces, the arguments " "will be printed next to each other without intervening spaces, so that the B<" "\\&.BR> command can be used to specify a word in bold followed by a mark of " "punctuation in Roman. If no arguments are given, the command is applied to " "the following line of text." msgstr "" "Hagyományosan minden parancsnak maximum hat argumentuma lehet, de úgy " "látszik a GNU verzió feloldotta ezt a korlátozást. Az argumentumokat " "egymástól szóközök választják el. Dupla idézőjelek használatával lehet " "szóközt tartalmazó argumentumot átadni. Az argumentumok közvetlenül egymás " "után, szóköz nélkül íródnak ki, így a B<\\&.BR> parancs használatával lehet " "egy félkövér szó után egy Roman írásjelet tenni." #. type: SS #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Other macros and strings" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Below are other relevant macros and predefined strings. Unless noted " "otherwise, all macros cause a break (end the current line of text). Many of " "these macros set or use the \"prevailing indent\". The \"prevailing indent" "\" value is set by any macro with the parameter I<i> below; macros may omit " "I<i> in which case the current prevailing indent will be used. As a result, " "successive indented paragraphs can use the same indent without respecifying " "the indent value. A normal (nonindented) paragraph resets the prevailing " "indent value to its default value (0.5 inches). By default, a given indent " "is measured in ens; try to use ens or ems as units for indents, since these " "will automatically adjust to font size changes. The other key macro " "definitions are:" msgstr "" #. type: SS #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Normal paragraphs" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\&.LP>" msgstr "B<\\&.LP>" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy msgid "Same as B<\\&.PP> (begin a new paragraph)." msgstr "Ugyanaz mint a B<\\&.PP>" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\&.P>" msgstr "B<\\&.P>" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\&.PP>" msgstr "B<\\&.PP>" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy msgid "Begin a new paragraph and reset prevailing indent." msgstr "Új bekezdés kezdete" #. type: SS #: debian-bookworm #, fuzzy, no-wrap msgid "Relative margin indent" msgstr "Relatív behúzás vége (behúzott bekezdések)" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\&.RS>I< i>" msgstr "B<\\&.RS>I< i>" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy msgid "" "Start relative margin indent: moves the left margin I<i> to the right (if " "I<i> is omitted, the prevailing indent value is used). A new prevailing " "indent is set to 0.5 inches. As a result, all following paragraph(s) will " "be indented until the corresponding B<\\&.RE>." msgstr "Relatív behúzás kezdete (behúzott bekezdések)" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\&.RE>" msgstr "B<\\&.RE>" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy msgid "" "End relative margin indent and restores the previous value of the prevailing " "indent." msgstr "Relatív behúzás vége (behúzott bekezdések)" #. type: SS #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Indented paragraph macros" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\&.HP>I< i>" msgstr "B<\\&.HP>I< i>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Begin paragraph with a hanging indent (the first line of the paragraph is at " "the left margin of normal paragraphs, and the rest of the paragraph's lines " "are indented)." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\&.IP>I< x i>" msgstr "B<\\&.IP>I< x i>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Indented paragraph with optional hanging tag. If the tag I<x> is omitted, " "the entire following paragraph is indented by I<i>. If the tag I<x> is " "provided, it is hung at the left margin before the following indented " "paragraph (this is just like B<\\&.TP> except the tag is included with the " "command instead of being on the following line). If the tag is too long, " "the text after the tag will be moved down to the next line (text will not be " "lost or garbled). For bulleted lists, use this macro with \\e(bu (bullet) " "or \\e(em (em dash) as the tag, and for numbered lists, use the number or " "letter followed by a period as the tag; this simplifies translation to other " "formats." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\&.TP>I< i>" msgstr "B<\\&.TP>I< i>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Begin paragraph with hanging tag. The tag is given on the next line, but " "its results are like those of the B<\\&.IP> command." msgstr "" #. type: SS #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Hypertext link macros" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<\\&.UR>I< u>" msgid "B<\\&.UR>I< url>" msgstr "B<\\&.UR>I< u>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Insert a hypertext link to the URI (URL) I<url>, with all text up to the " "following B<\\&.UE> macro as the link text." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<\\&.RE>" msgid "B<\\&.UE>" msgstr "B<\\&.RE>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "[I<trailer>] Terminate the link text of the preceding B<\\&.UR> macro, with " "the optional I<trailer> (if present, usually a closing parenthesis and/or " "end-of-sentence punctuation) immediately following. For non-HTML output " "devices (e.g., B<man -Tutf8>), the link text is followed by the URL in angle " "brackets; if there is no link text, the URL is printed as its own link text, " "surrounded by angle brackets. (Angle brackets may not be available on all " "output devices.) For the HTML output device, the link text is hyperlinked " "to the URL; if there is no link text, the URL is printed as its own link " "text." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "These macros have been supported since GNU Troff 1.20 (2009-01-05) and " "Heirloom Doctools Troff since 160217 (2016-02-17)." msgstr "" #. type: SS #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Miscellaneous macros" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\&.DT>" msgstr "B<\\&.DT>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Reset tabs to default tab values (every 0.5 inches); does not cause a break." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\&.PD>I< d>" msgstr "B<\\&.PD>I< d>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Set inter-paragraph vertical distance to d (if omitted, d=0.4v); does not " "cause a break." msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<\\&.SS>I< t>" msgstr "B<\\&.SS>I< t>" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy msgid "" "Subheading I<t> (like B<\\&.SH>, but used for a subsection inside a section)." msgstr "Alfejléc (mint a B<\\&.SH>, de alszekciók jelölésére)" #. type: SS #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Predefined strings" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The B<man> package has the following predefined strings:" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\e*R" msgstr "\\e*R" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Registration Symbol: \\*R" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\e*S" msgstr "\\e*S" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Change to default font size" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\e*(Tm" msgstr "\\e*(Tm" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Trademark Symbol: \\*(Tm" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\e*(lq" msgstr "\\e*(lq" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Left angled double quote: ``" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\e*(rq" msgstr "\\e*(rq" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Right angled double quote: ''" msgstr "" #. type: SS #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Safe subset" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Although technically B<man> is a troff macro package, in reality a large " "number of other tools process man page files that don't implement all of " "troff's abilities. Thus, it's best to avoid some of troff's more exotic " "abilities where possible to permit these other tools to work correctly. " "Avoid using the various troff preprocessors (if you must, go ahead and use " "B<tbl>(1), but try to use the B<IP> and B<TP> commands instead for two-" "column tables). Avoid using computations; most other tools can't process " "them. Use simple commands that are easy to translate to other formats. The " "following troff macros are believed to be safe (though in many cases they " "will be ignored by translators): B<\\e\">, B<.>, B<ad>, B<bp>, B<br>, B<ce>, " "B<de>, B<ds>, B<el>, B<ie>, B<if>, B<fi>, B<ft>, B<hy>, B<ig>, B<in>, B<na>, " "B<ne>, B<nf>, B<nh>, B<ps>, B<so>, B<sp>, B<ti>, B<tr>." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "You may also use many troff escape sequences (those sequences beginning with " "\\e). When you need to include the backslash character as normal text, use " "\\ee. Other sequences you may use, where x or xx are any characters and N " "is any digit, include: B<\\e\\[aq]>, B<\\e\\[ga]>, B<\\e->, B<\\e.>, B<\\e" "\">, B<\\e%>, B<\\e*x>, B<\\e*(xx>, B<\\e(xx>, B<\\e$N>, B<\\enx>, B<" "\\en(xx>, B<\\efx>, and B<\\ef(xx>. Avoid using the escape sequences for " "drawing graphics." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Do not use the optional parameter for B<bp> (break page). Use only positive " "values for B<sp> (vertical space). Don't define a macro (B<de>) with the " "same name as a macro in this or the mdoc macro package with a different " "meaning; it's likely that such redefinitions will be ignored. Every " "positive indent (B<in>) should be paired with a matching negative indent " "(although you should be using the B<RS> and B<RE> macros instead). The " "condition test (B<if,ie>) should only have \\[aq]t\\[aq] or \\[aq]n\\[aq] " "as the condition. Only translations (B<tr>) that can be ignored should be " "used. Font changes (B<ft> and the B<\\ef> escape sequence) should only " "have the values 1, 2, 3, 4, R, I, B, P, or CW (the ft command may also have " "no parameters)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If you use capabilities beyond these, check the results carefully on several " "tools. Once you've confirmed that the additional capability is safe, let " "the maintainer of this document know about the safe command or sequence that " "should be added to this list." msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FÁJLOK" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>" msgstr "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I</usr/man/whatis>" msgstr "I</usr/man/whatis>" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "MEGJEGYZÉS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "By all means include full URLs (or URIs) in the text itself; some tools such " "as B<man2html>(1) can automatically turn them into hypertext links. You " "can also use the B<UR> and B<UE> macros to identify links to related " "information. If you include URLs, use the full URL (e.g., E<.UR http://www." "kernel.org> E<.UE )> to ensure that tools can automatically find the URLs." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Tools processing these files should open the file and examine the first " "nonwhitespace character. A period (.) or single quote (\\[aq]) at the " "beginning of a line indicates a troff-based file (such as man or mdoc). A " "left angle bracket (E<lt>) indicates an SGML/XML-based file (such as HTML or " "Docbook). Anything else suggests simple ASCII text (e.g., a \"catman\" " "result)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Many man pages begin with B<\\[aq]\\e\"> followed by a space and a list of " "characters, indicating how the page is to be preprocessed. For " "portability's sake to non-troff translators we recommend that you avoid " "using anything other than B<tbl>(1), and Linux can detect that " "automatically. However, you might want to include this information so your " "man page can be handled by other (less capable) systems. Here are the " "definitions of the preprocessors invoked by these characters:" msgstr "" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<e>" msgstr "B<e>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "eqn(1)" msgstr "B<eqn>(1)" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<g>" msgstr "B<g>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "grap(1)" msgstr "B<grap>(1)" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<p>" msgstr "B<p>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "pic(1)" msgstr "B<pic>(1)" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<r>" msgstr "B<r>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "refer(1)" msgstr "B<refer>(1)" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<t>" msgstr "B<t>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "tbl(1)" msgstr "B<tbl>(1)" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<v>" msgstr "B<v>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "vgrind(1)" msgstr "B<vgrind>(1)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "HIBÁK" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Most of the macros describe formatting (e.g., font type and spacing) instead " "of marking semantic content (e.g., this text is a reference to another " "page), compared to formats like mdoc and DocBook (even HTML has more " "semantic markings). This situation makes it harder to vary the B<man> " "format for different media, to make the formatting consistent for a given " "media, and to automatically insert cross-references. By sticking to the " "safe subset described above, it should be easier to automate transitioning " "to a different reference page format in the future." msgstr "" #. .SH AUTHORS #. .IP \[em] 3m #. James Clark (jjc@jclark.com) wrote the implementation of the macro package. #. .IP \[em] #. Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) wrote the initial version of #. this manual page. #. .IP \[em] #. Jens Schweikhardt (schweikh@noc.fdn.de) wrote the Linux Man-Page Mini-HOWTO #. (which influenced this manual page). #. .IP \[em] #. David A. Wheeler (dwheeler@ida.org) heavily modified this #. manual page, such as adding detailed information on sections and macros. #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The Sun macro B<TX> is not implemented." msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "LÁSD MÉG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B<apropos>(1), B<groff>(1), B<lexgrog>(1), B<man>(1), B<man2html>(1), " "B<groff_mdoc>(7), B<whatis>(1), B<groff_man>(7), B<groff_www>(7), B<man-" "pages>(7), B<mdoc>(7)" msgstr "" "B<apropos>(1), B<groff>(1), B<lexgrog>(1), B<man>(1), B<man2html>(1), " "B<groff_mdoc>(7), B<whatis>(1), B<groff_man>(7), B<groff_www>(7), B<man-" "pages>(7), B<mdoc>(7)"