# Hungarian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Tevesz Tamás <ice@rulez.org>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-08 21:37+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: Hungarian <>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "man"
msgstr "man"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "2023. február 5"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NÉV"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "man - macros to format man pages"
msgstr "man - manual oldalak formázásához használatos makrók"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÖSSZEGZÉS"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<groff -Tascii -man> I<file> \\&..."
msgstr "B<groff -Tascii -man> I<fájl> \\&..."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<groff -Tps -man> I<file> \\&..."
msgstr "B<groff -Tps -man> I<fájl> \\&..."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<man> [I<section>] I<title>"
msgstr "B<man> [I<szekció>] I<cím>"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "LEÍRÁS"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This manual page explains the B<groff an.tmac> macro package (often called "
"the B<man> macro package).  This macro package should be used by developers "
"when writing or porting man pages for Linux.  It is fairly compatible with "
"other versions of this macro package, so porting man pages should not be a "
"major problem (exceptions include the NET-2 BSD release, which uses a "
"totally different macro package called mdoc; see B<mdoc>(7))."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that NET-2 BSD mdoc man pages can be used with B<groff> simply by "
"specifying the B<-mdoc> option instead of the B<-man> option.  Using the B<-"
"mandoc> option is, however, recommended, since this will automatically "
"detect which macro package is in use."
msgstr ""
"A NET-2 BSD manual oldalait B<groff> használatával úgy lehet megnézni, hogy "
"a B<-mdoc> opciót használod a B<-man> opció helyett. A B<-mandoc> opció "
"használata a javasolt, mert ez automatikusan felismeri, melyik makrócsomagot "
"kell alkalmaznia."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For conventions that should be employed when writing man pages for the Linux "
"I<man-pages> package, see B<man-pages>(7)."
msgstr ""

#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Title line"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The first command in a man page (after comment lines, that is, lines that "
"start with B<.\\e\">) should be"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<\\&.TH> I<title section date source manual>"
msgstr "B<\\&.TH> I<cím szekció dátum forrás manual>,"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For details of the arguments that should be supplied to the B<TH> command, "
"see B<man-pages>(7)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that BSD mdoc-formatted pages begin with the B<Dd> command, not the "
"B<TH> command."
msgstr ""

#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Sections"
msgstr ""

#.  The following doesn't seem to be required (see Debian bug 411303),
#.  If the name contains spaces and appears
#.  on the same line as
#.  .BR \&.SH ,
#.  then place the heading in double quotes.
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Sections are started with B<\\&.SH> followed by the heading name."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The only mandatory heading is NAME, which should be the first section and be "
"followed on the next line by a one-line description of the program:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\\&.SH NAME"
msgstr "\\&.SH NÉV"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "item \\e- description"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is extremely important that this format is followed, and that there is a "
"backslash before the single dash which follows the item name.  This syntax "
"is used by the B<mandb>(8)  program to create a database of short "
"descriptions for the B<whatis>(1)  and B<apropos>(1)  commands.  (See "
"B<lexgrog>(1)  for further details on the syntax of the NAME section.)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For a list of other sections that might appear in a manual page, see B<man-"
"pages>(7)."
msgstr ""

#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fonts"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The commands to select the type face are:"
msgstr "A betűtípust, -formát kiválasztó parancsok:"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\&.B>"
msgstr "B<\\&.B>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\&.BI>"
msgstr "B<\\&.BI>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Bold alternating with italics (especially useful for function specifications)"
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\&.BR>"
msgstr "B<\\&.BR>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Bold alternating with Roman (especially useful for referring to other manual "
"pages)"
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\&.I>"
msgstr "B<\\&.I>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Italics"
msgstr "Dőlt"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\&.IB>"
msgstr "B<\\&.IB>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Italics alternating with bold"
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\&.IR>"
msgstr "B<\\&.IR>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Italics alternating with Roman"
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\&.RB>"
msgstr "B<\\&.RB>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Roman alternating with bold"
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\&.RI>"
msgstr "B<\\&.RI>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Roman alternating with italics"
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\&.SB>"
msgstr "B<\\&.SB>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Small alternating with bold"
msgstr "Kicsi félkövér"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\&.SM>"
msgstr "B<\\&.SM>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Small (useful for acronyms)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Traditionally, each command can have up to six arguments, but the GNU "
"implementation removes this limitation (you might still want to limit "
"yourself to 6 arguments for portability's sake).  Arguments are delimited by "
"spaces.  Double quotes can be used to specify an argument which contains "
"spaces.  For the macros that produce alternating type faces, the arguments "
"will be printed next to each other without intervening spaces, so that the "
"B<\\&.BR> command can be used to specify a word in bold followed by a mark "
"of punctuation in Roman.  If no arguments are given, the command is applied "
"to the following line of text."
msgstr ""

#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Other macros and strings"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Below are other relevant macros and predefined strings.  Unless noted "
"otherwise, all macros cause a break (end the current line of text).  Many of "
"these macros set or use the \"prevailing indent\".  The \"prevailing "
"indent\" value is set by any macro with the parameter I<i> below; macros may "
"omit I<i> in which case the current prevailing indent will be used.  As a "
"result, successive indented paragraphs can use the same indent without "
"respecifying the indent value.  A normal (nonindented) paragraph resets the "
"prevailing indent value to its default value (0.5 inches).  By default, a "
"given indent is measured in ens; try to use ens or ems as units for indents, "
"since these will automatically adjust to font size changes.  The other key "
"macro definitions are:"
msgstr ""

#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Normal paragraphs"
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\&.LP>"
msgstr "B<\\&.LP>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Same as B<\\&.PP> (begin a new paragraph)."
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\&.P>"
msgstr "B<\\&.P>"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\&.PP>"
msgstr "B<\\&.PP>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Begin a new paragraph and reset prevailing indent."
msgstr ""

#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Relative margin indent"
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\&.RS>I< i>"
msgstr "B<\\&.RS>I< i>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Start relative margin indent: moves the left margin I<i> to the right (if "
"I<i> is omitted, the prevailing indent value is used).  A new prevailing "
"indent is set to 0.5 inches.  As a result, all following paragraph(s) will "
"be indented until the corresponding B<\\&.RE>."
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\&.RE>"
msgstr "B<\\&.RE>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"End relative margin indent and restores the previous value of the prevailing "
"indent."
msgstr ""

#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Indented paragraph macros"
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\&.HP>I< i>"
msgstr "B<\\&.HP>I< i>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Begin paragraph with a hanging indent (the first line of the paragraph is at "
"the left margin of normal paragraphs, and the rest of the paragraph's lines "
"are indented)."
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\&.IP>I< x i>"
msgstr "B<\\&.IP>I< x i>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Indented paragraph with optional hanging tag.  If the tag I<x> is omitted, "
"the entire following paragraph is indented by I<i>.  If the tag I<x> is "
"provided, it is hung at the left margin before the following indented "
"paragraph (this is just like B<\\&.TP> except the tag is included with the "
"command instead of being on the following line).  If the tag is too long, "
"the text after the tag will be moved down to the next line (text will not be "
"lost or garbled).  For bulleted lists, use this macro with \\e(bu (bullet) "
"or \\e(em (em dash)  as the tag, and for numbered lists, use the number or "
"letter followed by a period as the tag; this simplifies translation to other "
"formats."
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\&.TP>I< i>"
msgstr "B<\\&.TP>I< i>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Begin paragraph with hanging tag.  The tag is given on the next line, but "
"its results are like those of the B<\\&.IP> command."
msgstr ""

#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Hypertext link macros"
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\&.UR>I< url>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Insert a hypertext link to the URI (URL)  I<url>, with all text up to the "
"following B<\\&.UE> macro as the link text."
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<\\&.RE>"
msgid "B<\\&.UE>"
msgstr "B<\\&.RE>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"[I<trailer>] Terminate the link text of the preceding B<\\&.UR> macro, with "
"the optional I<trailer> (if present, usually a closing parenthesis and/or "
"end-of-sentence punctuation) immediately following.  For non-HTML output "
"devices (e.g., B<man -Tutf8>), the link text is followed by the URL in angle "
"brackets; if there is no link text, the URL is printed as its own link text, "
"surrounded by angle brackets.  (Angle brackets may not be available on all "
"output devices.)  For the HTML output device, the link text is hyperlinked "
"to the URL; if there is no link text, the URL is printed as its own link "
"text."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These macros have been supported since GNU Troff 1.20 (2009-01-05) and "
"Heirloom Doctools Troff since 160217 (2016-02-17)."
msgstr ""

#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous macros"
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\&.DT>"
msgstr "B<\\&.DT>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reset tabs to default tab values (every 0.5 inches); does not cause a break."
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\&.PD>I< d>"
msgstr "B<\\&.PD>I< d>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set inter-paragraph vertical distance to d (if omitted, d=0.4v); does not "
"cause a break."
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<\\&.SS>I< t>"
msgstr "B<\\&.SS>I< t>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Subheading I<t> (like B<\\&.SH>, but used for a subsection inside a section)."
msgstr ""

#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Predefined strings"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<man> package has the following predefined strings:"
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\e*R"
msgstr "\\e*R"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Registration Symbol: \\*R"
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\e*S"
msgstr "\\e*S"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Change to default font size"
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\e*(Tm"
msgstr "\\e*(Tm"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Trademark Symbol: \\*(Tm"
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\e*(lq"
msgstr "\\e*(lq"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Left angled double quote: ``"
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\e*(rq"
msgstr "\\e*(rq"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Right angled double quote: ''"
msgstr ""

#. type: SS
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Safe subset"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Although technically B<man> is a troff macro package, in reality a large "
"number of other tools process man page files that don't implement all of "
"troff's abilities.  Thus, it's best to avoid some of troff's more exotic "
"abilities where possible to permit these other tools to work correctly.  "
"Avoid using the various troff preprocessors (if you must, go ahead and use "
"B<tbl>(1), but try to use the B<IP> and B<TP> commands instead for two-"
"column tables).  Avoid using computations; most other tools can't process "
"them.  Use simple commands that are easy to translate to other formats.  The "
"following troff macros are believed to be safe (though in many cases they "
"will be ignored by translators): B<\\e\">, B<.>, B<ad>, B<bp>, B<br>, B<ce>, "
"B<de>, B<ds>, B<el>, B<ie>, B<if>, B<fi>, B<ft>, B<hy>, B<ig>, B<in>, B<na>, "
"B<ne>, B<nf>, B<nh>, B<ps>, B<so>, B<sp>, B<ti>, B<tr>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You may also use many troff escape sequences (those sequences beginning with "
"\\e).  When you need to include the backslash character as normal text, use "
"\\ee.  Other sequences you may use, where x or xx are any characters and N "
"is any digit, include: B<\\e\\[aq]>, B<\\e\\[ga]>, B<\\e->, B<\\e.>, "
"B<\\e\">, B<\\e%>, B<\\e*x>, B<\\e*(xx>, B<\\e(xx>, B<\\e$N>, B<\\enx>, "
"B<\\en(xx>, B<\\efx>, and B<\\ef(xx>.  Avoid using the escape sequences for "
"drawing graphics."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not use the optional parameter for B<bp> (break page).  Use only positive "
"values for B<sp> (vertical space).  Don't define a macro (B<de>)  with the "
"same name as a macro in this or the mdoc macro package with a different "
"meaning; it's likely that such redefinitions will be ignored.  Every "
"positive indent (B<in>)  should be paired with a matching negative indent "
"(although you should be using the B<RS> and B<RE> macros instead).  The "
"condition test (B<if,ie>)  should only have \\[aq]t\\[aq] or \\[aq]n\\[aq] "
"as the condition.  Only translations (B<tr>)  that can be ignored should be "
"used.  Font changes (B<ft> and the B<\\ef> escape sequence)  should only "
"have the values 1, 2, 3, 4, R, I, B, P, or CW (the ft command may also have "
"no parameters)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you use capabilities beyond these, check the results carefully on several "
"tools.  Once you've confirmed that the additional capability is safe, let "
"the maintainer of this document know about the safe command or sequence that "
"should be added to this list."
msgstr ""

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FÁJLOK"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>"
msgstr "I</usr/share/groff/>[*/]I<tmac/an.tmac>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</usr/man/whatis>"
msgstr "I</usr/man/whatis>"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "MEGJEGYZÉS"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By all means include full URLs (or URIs) in the text itself; some tools such "
"as B<man2html>(1)  can automatically turn them into hypertext links.  You "
"can also use the B<UR> and B<UE> macros to identify links to related "
"information.  If you include URLs, use the full URL (e.g., E<.UR http://www."
"kernel.org> E<.UE )> to ensure that tools can automatically find the URLs."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Tools processing these files should open the file and examine the first "
"nonwhitespace character.  A period (.) or single quote (\\[aq]) at the "
"beginning of a line indicates a troff-based file (such as man or mdoc).  A "
"left angle bracket (E<lt>) indicates an SGML/XML-based file (such as HTML or "
"Docbook).  Anything else suggests simple ASCII text (e.g., a \"catman\" "
"result)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Many man pages begin with B<\\[aq]\\e\"> followed by a space and a list of "
"characters, indicating how the page is to be preprocessed.  For "
"portability's sake to non-troff translators we recommend that you avoid "
"using anything other than B<tbl>(1), and Linux can detect that "
"automatically.  However, you might want to include this information so your "
"man page can be handled by other (less capable) systems.  Here are the "
"definitions of the preprocessors invoked by these characters:"
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<e>"
msgstr "B<e>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "eqn(1)"
msgstr "B<eqn>(1)"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<g>"
msgstr "B<g>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "grap(1)"
msgstr "B<grap>(1)"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<p>"
msgstr "B<p>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "pic(1)"
msgstr "B<pic>(1)"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<r>"
msgstr "B<r>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "refer(1)"
msgstr "B<refer>(1)"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<t>"
msgstr "B<t>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "tbl(1)"
msgstr "B<tbl>(1)"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<v>"
msgstr "B<v>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "vgrind(1)"
msgstr "B<vgrind>(1)"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "HIBÁK"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Most of the macros describe formatting (e.g., font type and spacing) instead "
"of marking semantic content (e.g., this text is a reference to another "
"page), compared to formats like mdoc and DocBook (even HTML has more "
"semantic markings).  This situation makes it harder to vary the B<man> "
"format for different media, to make the formatting consistent for a given "
"media, and to automatically insert cross-references.  By sticking to the "
"safe subset described above, it should be easier to automate transitioning "
"to a different reference page format in the future."
msgstr ""

#.  .SH AUTHORS
#.  .IP \[em] 3m
#.  James Clark (jjc@jclark.com) wrote the implementation of the macro package.
#.  .IP \[em]
#.  Rickard E. Faith (faith@cs.unc.edu) wrote the initial version of
#.  this manual page.
#.  .IP \[em]
#.  Jens Schweikhardt (schweikh@noc.fdn.de) wrote the Linux Man-Page Mini-HOWTO
#.  (which influenced this manual page).
#.  .IP \[em]
#.  David A. Wheeler (dwheeler@ida.org) heavily modified this
#.  manual page, such as adding detailed information on sections and macros.
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The Sun macro B<TX> is not implemented."
msgstr ""

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "LÁSD MÉG"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<apropos>(1), B<groff>(1), B<lexgrog>(1), B<man>(1), B<man2html>(1), "
"B<whatis>(1), B<groff_man>(7), B<groff_www>(7), B<man-pages>(7), B<mdoc>(7)"
msgstr ""
"B<apropos>(1), B<groff>(1), B<lexgrog>(1), B<man>(1), B<man2html>(1), "
"B<whatis>(1), B<groff_man>(7), B<groff_www>(7), B<man-pages>(7), B<mdoc>(7)"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-07-29"
msgstr "2023. július 29"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<\\&.TH> I<title section date source manual>"
msgid "B<.TH> I<title section date source manual>"
msgstr "B<\\&.TH> I<cím szekció dátum forrás manual>,"

#.  The following doesn't seem to be required (see Debian bug 411303),
#.  If the name contains spaces and appears
#.  on the same line as
#.  .BR .SH ,
#.  then place the heading in double quotes.
#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Sections are started with B<.SH> followed by the heading name."
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<.B>"
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<\\&.BI>"
msgid "B<.BI>"
msgstr "B<\\&.BI>"

#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<\\&.BR>"
msgid "B<.BR>"
msgstr "B<\\&.BR>"

#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<.I>"
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<\\&.IB>"
msgid "B<.IB>"
msgstr "B<\\&.IB>"

#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<\\&.IR>"
msgid "B<.IR>"
msgstr "B<\\&.IR>"

#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<\\&.RB>"
msgid "B<.RB>"
msgstr "B<\\&.RB>"

#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<\\&.RI>"
msgid "B<.RI>"
msgstr "B<\\&.RI>"

#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<\\&.SB>"
msgid "B<.SB>"
msgstr "B<\\&.SB>"

#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<\\&.SM>"
msgid "B<.SM>"
msgstr "B<\\&.SM>"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Traditionally, each command can have up to six arguments, but the GNU "
"implementation removes this limitation (you might still want to limit "
"yourself to 6 arguments for portability's sake).  Arguments are delimited by "
"spaces.  Double quotes can be used to specify an argument which contains "
"spaces.  For the macros that produce alternating type faces, the arguments "
"will be printed next to each other without intervening spaces, so that the "
"B<.BR> command can be used to specify a word in bold followed by a mark of "
"punctuation in Roman.  If no arguments are given, the command is applied to "
"the following line of text."
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<\\&.LP>"
msgid "B<.LP>"
msgstr "B<\\&.LP>"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Same as B<.PP> (begin a new paragraph)."
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<.P>"
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<\\&.PP>"
msgid "B<.PP>"
msgstr "B<\\&.PP>"

#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<\\&.RS>I< i>"
msgid "B<.RS>I< i>"
msgstr "B<\\&.RS>I< i>"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Start relative margin indent: moves the left margin I<i> to the right (if "
"I<i> is omitted, the prevailing indent value is used).  A new prevailing "
"indent is set to 0.5 inches.  As a result, all following paragraph(s) will "
"be indented until the corresponding B<.RE>."
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<\\&.RE>"
msgid "B<.RE>"
msgstr "B<\\&.RE>"

#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<\\&.HP>I< i>"
msgid "B<.HP>I< i>"
msgstr "B<\\&.HP>I< i>"

#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<\\&.IP>I< x i>"
msgid "B<.IP>I< x i>"
msgstr "B<\\&.IP>I< x i>"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Indented paragraph with optional hanging tag.  If the tag I<x> is omitted, "
"the entire following paragraph is indented by I<i>.  If the tag I<x> is "
"provided, it is hung at the left margin before the following indented "
"paragraph (this is just like B<.TP> except the tag is included with the "
"command instead of being on the following line).  If the tag is too long, "
"the text after the tag will be moved down to the next line (text will not be "
"lost or garbled).  For bulleted lists, use this macro with \\e(bu (bullet) "
"or \\e(em (em dash)  as the tag, and for numbered lists, use the number or "
"letter followed by a period as the tag; this simplifies translation to other "
"formats."
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<\\&.TP>I< i>"
msgid "B<.TP>I< i>"
msgstr "B<\\&.TP>I< i>"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Begin paragraph with hanging tag.  The tag is given on the next line, but "
"its results are like those of the B<.IP> command."
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<\\&.RS>I< i>"
msgid "B<.UR>I< url>"
msgstr "B<\\&.RS>I< i>"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Insert a hypertext link to the URI (URL)  I<url>, with all text up to the "
"following B<.UE> macro as the link text."
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<.UE>\\~"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"[I<trailer>] Terminate the link text of the preceding B<.UR> macro, with the "
"optional I<trailer> (if present, usually a closing parenthesis and/or end-of-"
"sentence punctuation) immediately following.  For non-HTML output devices (e."
"g., B<man -Tutf8>), the link text is followed by the URL in angle brackets; "
"if there is no link text, the URL is printed as its own link text, "
"surrounded by angle brackets.  (Angle brackets may not be available on all "
"output devices.)  For the HTML output device, the link text is hyperlinked "
"to the URL; if there is no link text, the URL is printed as its own link "
"text."
msgstr ""

#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<\\&.DT>"
msgid "B<.DT>"
msgstr "B<\\&.DT>"

#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<\\&.PD>I< d>"
msgid "B<.PD>I< d>"
msgstr "B<\\&.PD>I< d>"

#. type: TP
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<\\&.SS>I< t>"
msgid "B<.SS>I< t>"
msgstr "B<\\&.SS>I< t>"

#. type: Plain text
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Subheading I<t> (like B<.SH>, but used for a subsection inside a section)."
msgstr ""