# Italian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Giulio Daprelà , 2006. # Marco Curreli , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-07 13:27+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-02 23:39+0100\n" "Last-Translator: Marco Curreli \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.2\n" #. type: TH #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "man2html" msgstr "man2html" #. type: TH #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "1 January 1998" msgstr "1 gennaio 1998" #. type: SH #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "man2html - format a manual page in html" msgstr "man2html - formatta una pagina di manuale in html" #. type: SH #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINTASSI" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "man2html [options] [file]" msgstr "man2html [opzioni] [file]" #. type: SH #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIZIONE" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "B converts a manual page as found in I (or stdin, in case no " "file argument, or the argument \"-\", is given) from man-style nroff into " "html, and prints the result on stdout. It does support tbl but does not " "know about eqn. The exit status is 0. If something goes wrong, an error " "page is printed on stdout." msgstr "" "B converte una pagina di manuale che si trova in I (o stdin, " "nel caso non ci sia alcun file come argomento, o sia dato \"-\", come " "argomento) dallo stile man nroff in html, e stampa il risultato in stdout. " "Supporta tbl, ma non conosce eqn. Lo stato di uscita è 0. Se qualcosa va " "male su stdout viene stampata una pagina di errore." #. (See #. .BR man (1) #. for info on how to browse man pages via #. .BR man2html . #. Usually it would suffice to put "MANHTMLPAGER=/usr/bin/lynx" #. in the environment.) #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "This can be used as a stand-alone utility, but is mainly intended as an " "auxiliary, to enable users to browse their man pages using a html browser " "like B(1), B(1) or B(1)." msgstr "" "Può essere usato come un'utilità stand-alone, ma è pensato principalmente " "come ausilio per permettere agli utenti di navigare le proprio man page " "usando un browser html come B(1), B(1) o B(1)." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The main part of B is the troff-to-html engine written by Richard " "Verhoeven (rcb5@win.tue.nl). It adds hyperlinks for the following " "constructs:" msgstr "" "La parte principale di B è il motore da troff a html scritto da " "Richard Verhoeven (rcb5@win.tue.nl). Esso aggiunge collegamenti ipertestuali " "per i seguenti costrutti:" #. type: tbl table #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "foo(3x)" msgstr "foo(3x)" #. type: tbl table #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "http://localhost/cgi-bin/man/man2html?3x+foo" msgstr "http://localhost/cgi-bin/man/man2html?3x+foo" #. type: tbl table #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "method://string" msgstr "method://string" #. type: tbl table #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "www.host.name" msgstr "www.host.name" #. type: tbl table #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "http://www.host.name" msgstr "http://www.host.name" #. type: tbl table #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ftp.host.name" msgstr "ftp.host.name" #. type: tbl table #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ftp://ftp.host.name" msgstr "ftp://ftp.host.name" #. type: tbl table #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "name@host" msgstr "name@host" #. type: tbl table #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "mailto:name@host" msgstr "mailto:name@host" #. type: tbl table #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Estring.hE" msgstr "Estring.hE" #. type: tbl table #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "file:/usr/include/string.h" msgstr "file:/usr/include/string.h" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "(The first of these can be tuned by options - see below.) No lookup is done " "- the links generated need not exist. Also an index with internal " "hyperlinks to the various sections is generated, so that it is easier to " "find one's way in large man pages like B(1)." msgstr "" "(Il primo di questi può essere regolato dalle opzioni - vedere sotto). Non " "viene fatto nessun controllo - i collegamenti generati non hanno bisogno di " "esistere. Inoltre è generato un indice con collegamenti interni alle varie " "sezioni, in modo che sia più facile trovare la propria strada in pagine di " "manuale grandi come B(1)." #. type: SH #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPZIONI" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "When reading from stdin, it is not always clear how to do .so expansion. The " "-D option allows a script to define the working directory." msgstr "" "Quando si legge da stdin non è sempre chiaro come effettuare l'espansione ." "so. L'opzione -D permette a uno script di definire la directory di lavoro." #. type: TP #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-\\^D pathname>" msgstr "B<-\\^D pathname>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Strip the last two parts from the pathname, and do a I(I) before " "starting the conversion." msgstr "" "Estrae le ultime due parti dal percorso, ed esegue I(I) prima di " "iniziare la conversione." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The -E option allows the easy generation of error messages from a cgi script." msgstr "" "L'opzione -E permette una facile generazione di messaggi di errore da uno " "script cgi." #. type: TP #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-\\^E string>" msgstr "B<-\\^E string>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Output an error page containing the given error message." msgstr "Emette una pagina di errore contenente il messaggio di errore dato." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "The general form of a hyperlink generated for a man page reference is" msgstr "" "La forma generale di un collegamento ipertestuale generato per un " "riferimenti a una man page è" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Emethod:" "cgipathEEman2htmlpathEEseparatorEEmanpageE" msgstr "" "Emethod:" "cgipathEEman2htmlpathEEseparatorEEmanpageE" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "with a default as shown above. The parts of this hyperlink are set using the " "various options." msgstr "" "con un predefinito come mostrato sopra. Le parti di questo collegamento " "ipertestuale sono impostate usando le varie opzioni." #. type: TP #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-\\^h>" msgstr "B<-\\^h>" #. This is the default. #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Set method:cgipath to http://localhost." msgstr "" "Set method:cgipath to http://localhost." #. type: TP #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-\\^H>I< host[.domain][:port]>" msgstr "" "B<-\\^H>I< host[.domain][:port]>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Set method:cgipath to http://I." msgstr "" "Set method:cgipath to http://I." #. type: TP #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-\\^l>" msgstr "B<-\\^l>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "Set method:cgipath to lynxcgi:I." msgstr "" "Set method:cgipath to lynxcgi:I." #. type: TP #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-\\^L>I< dir>" msgstr "" "B<-\\^L>I< dir>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Set method:cgipath to lynxcgi:I." msgstr "" "Set method:cgipath to lynxcgi:I." #. type: TP #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-\\^M>I< man2htmlpath>" msgstr "B<-\\^M>I< man2htmlpath>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "Set the man2htmlpath to use. The default is I." msgstr "" "Imposta il man2htmlpath da usare. Il valore predefinito è I." #. type: TP #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-\\^p>" msgstr "B<-\\^p>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Set separator to '/'." msgstr "Imposta '/' come separatore." #. type: TP #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-\\^q>" msgstr "B<-\\^q>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Set separator to '?'. This is the default." msgstr "Imposta '?' come separatore. Questo è il valore predefinito." #. type: TP #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-\\^r>" msgstr "B<-\\^r>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Use relative html paths, instead of cgi-bin paths." msgstr "Usa percorsi html relativi, invece dei percorsi cgi-bin." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "On a machine without running B, one can use B to browse the man " "pages, using the lynxcgi method. When some http daemon is running, lynx, or " "any other browser, can be used to browse the man pages, using the http " "method. The option -l (for `lynxcgi') selects the former behaviour. With " "it, the default cgipath is I." msgstr "" "In una macchina senza eseguire B, si può usare B per navigare " "le man page, usando il metodo lynxcgi. Quando è in funzione qualche demone " "http, lynx, o qualunque altro browser, può essere usato per navigare le man " "page, usando il metodo http. L'opzione -l (per `lynxcgi') seleziona il " "vecchio comportamento. Con esso, il valore predefinito di cgipath è I." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "In general, a cgi script can be called by" msgstr "In generale, uno script cgi può essere chiamato da" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Epath_to_scriptE/Emore_pathE?EqueryE" msgstr "" "Epath_to_scriptE/Emore_pathE?EqueryE" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "and the environment variables PATH_INFO and QUERY_STRING will be set to " "Emore_pathE and EqueryE, respectively. Since lynxcgi does " "not handle the PATH_INFO part, we generate hyperlinks with `?' as a " "separator by default. The option -p (for `path') selects '/' as a " "separator, while the option -q (for `query') selects '?' as a separator." msgstr "" "e le variabili d'ambiente PATH_INFO e QUERY_STRING verranno impostate in " "Emore_pathE e EqueryE, rispettivamente. Poiché lynxcgi non " "gestisce la parte PATH_INFO, generiamo collegamenti ipertestualil con `?' " "come separatore predefinito. L'opzione -p (per `path') seleziona '/' come " "separatore, mentre l'opzione -q (per `query') seleziona '?' come separatore." #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The option -H I will specify the host to use (instead of " "I). A cgi script could use" msgstr "" "L'opzione -H I specificherà l'host da usare (invece di I). " "Uno script cgi può usare" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "man2html -H $SERVER_NAME" msgstr "man2html -H $SERVER_NAME" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "if the variable SERVER_NAME is set. This would allow your machine to act as " "a server and export man pages." msgstr "" "se la variabile SERVER_NAME è impostata. Questo permetterò alla propria " "macchina di agire come server ed esportare man page." #. type: SH #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUG" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "There are many heuristics. The output will not always be perfect. The " "lynxcgi method will not work if lynx was compiled without selecting support " "for it. There may be problems with security." msgstr "" "Ci sono molti euristici. L'output non sarà sempre perfetto. Il metodo " "lynxcgi non funzionerà se lynx è stato compilato senza selezionare il " "supporto per esso. Ci potrebbero essere problemi di sicurezza." #. type: SH #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTORE" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Richard Verhoeven was the original author of B. Michael Hamilton " "and Andries Brouwer subsequently improved on it. Federico Lucifredi " "Eflucifredi@acm.orgE is the current maintainer." msgstr "" "Richard Verhoeven è stato l'autore originale di B. Michael Hamilton " "e Andries Brouwer l'hanno in seguito migliorato. Federico Lucifredi " "Eflucifredi@acm.orgE è il manutentore attuale." #. type: SH #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEDERE ANCHE" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B(1), B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1), B(1)" #. type: tbl table #: fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "http://localhost/man/man2html?3x+foo" msgstr "http://localhost/man/man2html?3x+foo" #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Set method:cgipath to lynxcgi:I." msgstr "" "Set method:cgipath to lynxcgi:I." #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Set the man2htmlpath to use. The default is I." msgstr "" "Imposta il man2htmlpath da usare. Il valore predefinito è I." #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "On a machine without running B, one can use B to browse the man " "pages, using the lynxcgi method. When some http daemon is running, lynx, or " "any other browser, can be used to browse the man pages, using the http " "method. The option -l (for `lynxcgi') selects the former behaviour. With " "it, the default cgipath is I." msgstr "" "In una macchina senza eseguire B, si può usare B per navigare " "le man page, usando il metodo lynxcgi. Quando è in funzione qualche demone " "http, lynx, o qualunque altro browser, può essere usato per navigare le man " "page, usando il metodo http. L'opzione -l (per `lynxcgi') seleziona il " "vecchio comportamento. Con esso, il valore predefinito di cgipath è I." #. type: Plain text #: fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "There are many heuristics. The output will not always be perfect. The " "lynxcgi method will not work if lynx is not configured for it. There may be " "problems with security." msgstr "" "Ci sono molti euristici. L'output non sarà sempre perfetto. Il metodo " "lynxcgi non funzionerà se lynx è stato compilato senza selezionare il " "supporto per esso. Ci potrebbero essere problemi di sicurezza."