# Italian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Giulio Daprelà , 2006. # Marco Curreli , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-17 20:39+0100\n" "Last-Translator: Marco Curreli \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.0\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "FTP" msgstr "FTP" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "December 2023" msgstr "Dicembre 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GNU inetutils 2.5" msgstr "GNU inetutils 2.5" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Comandi utente" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux msgid "ftp - File Transfer Protocol client." msgstr "ftp - client ftp (protocollo di trasferimento file)." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINTASSI" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,HOST \\/>[I<\\,PORT\\/>]]" msgstr "B [I<\\,OPZIONE\\/>...] [I<\\,HOST \\/>[I<\\,PORTA\\/>]]" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIZIONE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Remote file transfer." msgstr "Trasferimento di file remoti." #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-4>, B<--ipv4>" msgstr "B<-4>, B<--ipv4>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "contact IPv4 hosts" msgstr "contatta gli host IPv4" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-6>, B<--ipv6>" msgstr "B<-6>, B<--ipv6>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "contact IPv6 hosts" msgstr "contatta gli host IPv6" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-A>, B<--active>" msgstr "B<-A>, B<--active>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "enable active mode transfer" msgstr "abilita il trasferimento in modalità attiva" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--debug>" msgstr "B<-d>, B<--debug>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "enable debugging output" msgstr "abilita il debugging" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-e>, B<--no-edit>" msgstr "B<-e>, B<--no-edit>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "disable command line editing" msgstr "disabilita le modifiche da riga di comando" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-g>, B<--no-glob>" msgstr "B<-g>, B<--no-glob>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "turn off file name globbing" msgstr "disattiva l'espansione dei nomi di file (globbing)" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--no-prompt>" msgstr "B<-i>, B<--no-prompt>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "do not prompt during multiple file transfers" msgstr "non mostra il \"prompt\" durante i trasferimenti di file multipli" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--no-login>" msgstr "B<-n>, B<--no-login>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "do not automatically login to the remote system" msgstr "non esegue l'accesso (login) al sistema remoto automaticamente" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-N>, B<--netrc>=I<\\,NETRC\\/>" msgstr "B<-N>, B<--netrc>=I<\\,NETRC\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "select a specific initialization file" msgstr "seleziona un fle d'inizializzazione specifico" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--prompt>[=I<\\,PROMPT\\/>]" msgstr "B<--prompt>[=I<\\,PROMPT\\/>]" #. type: Plain text #: archlinux msgid "print a command line PROMPT (optionally), even if not on a tty" msgstr "" "stampa un PROMPT da riga di comando (pzionalmente), anche se non è su una tty" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--passive>" msgstr "B<-p>, B<--passive>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "enable passive mode transfer, default for `pftp'" msgstr "abilita il trasferimento in modalità pasiva, predefinito per `pftp'" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--trace>" msgstr "B<-t>, B<--trace>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "enable packet tracing" msgstr "abilita il tracciamento dei pacchetti" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "verbose output" msgstr "output dettagliato" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "give this help list" msgstr "mostra questo aiuto" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "give a short usage message" msgstr "mostra sinteticamente l'uso" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "print program version" msgstr "stampa la versione del programma" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Argomenti obbligatori o opzionali per le opzioni lunghe sono obbligatori o " "opzionali anche per tutte le corrispondenti opzioni corte." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTORE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Written by many authors." msgstr "Scritto da molti autori." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SEGNALAZIONE BUG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Report bugs to Ebug-inetutils@gnu.orgE." msgstr "Segnalare i bug a Ebug-inetutils@gnu.orgE." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licenza GPLv3+: GNU GPL " "versione 3 o successiva Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Questo è software libero: è permesso modificarlo e ridistribuirlo. Non c'è " "ALCUNA GARANZIA, nella misura consentita dalla legge." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEDERE ANCHE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "ftpd(1)" msgstr "ftpd(1)" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo manual. If the " "B and B programs are properly installed at your site, the command" msgstr "" "La documentazione completa per B è mantenuta come manuale di Texinfo. " "Se i programmi B e B sono installati correttamente nel proprio " "sistema, il comando" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "dovrebbe fornire l'accesso al manuale completo."