# Italian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Giulio Daprelà , 2006. # Marco Curreli , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-17 20:40+0100\n" "Last-Translator: Marco Curreli \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.0\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "RSH" msgstr "RSH" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "December 2023" msgstr "Dicembre 2023" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "GNU inetutils 2.5" msgstr "GNU inetutils 2.5" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Comandi utente" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux msgid "rsh - Remote shell client" msgstr "rsh - client di shell remota" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINTASSI" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "B [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,USER@\\/>]I<\\,HOST \\/>[I<\\,COMMAND \\/" ">[I<\\,ARG\\/>...]]" msgstr "" "B [I<\\,OPZIONE\\/>...] [I<\\,UTENTE@\\/>]I<\\,HOST \\/>[I<\\,COMANDO " "\\/>[I<\\,ARG\\/>...]]" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIZIONE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "remote shell" msgstr "shell remota" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-4>, B<--ipv4>" msgstr "B<-4>, B<--ipv4>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "use only IPv4" msgstr "usa solo IPv4" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-6>, B<--ipv6>" msgstr "B<-6>, B<--ipv6>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "use only IPv6" msgstr "usa solo IPv6" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-8>, B<--8-bit>" msgstr "B<-8>, B<--8-bit>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "allows an eight-bit input data path at all times" msgstr "consente un percorso di input dati a otto bit in qualsiasi momento" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--debug>" msgstr "B<-d>, B<--debug>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "turns on socket debugging (see setsockopt(2))" msgstr "attiva il debugging sul socket (vedi setsockopt(2))" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-e>, B<--escape>=I<\\,CHAR\\/>" msgstr "B<-e>, B<--escape>=I<\\,CARATTERE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "allows user specification of the escape character (``~'' by default)" msgstr "" "consente la definizione del carattere di protezione (predefinito ``~'')" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--user>=I<\\,USER\\/>" msgstr "B<-l>, B<--user>=I<\\,UTENTE\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "run as USER on the remote system" msgstr "accede come UTENTE nel sistema remoto" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--no-input>" msgstr "B<-n>, B<--no-input>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "use I<\\,/dev/null\\/> as input" msgstr "usa I<\\,/dev/null\\/> come input" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "give this help list" msgstr "mostra questo aiuto" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "give a short usage message" msgstr "mostra sinteticamente l'uso" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "print program version" msgstr "stampa la versione del programma" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Argomenti obbligatori o opzionali per le opzioni lunghe sono obbligatori o " "opzionali anche per tutte le corrispondenti opzioni corte." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTORE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Written by many authors." msgstr "Scritto da molti autori." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SEGNALAZIONE BUG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Report bugs to Ebug-inetutils@gnu.orgE." msgstr "Segnalare i bug a Ebug-inetutils@gnu.orgE." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Licenza GPLv3+: GNU GPL " "versione 3 o successiva Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Questo è software libero: è permesso modificarlo e ridistribuirlo. Non c'è " "ALCUNA GARANZIA, nella misura consentita dalla legge." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEDERE ANCHE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "rshd(1)" msgstr "rshd(1)" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo manual. If the " "B and B programs are properly installed at your site, the command" msgstr "" "La documentazione completa per B è mantenuta come manuale di Texinfo. " "Se i programmi B e B sono installati correttamente nel proprio " "sistema, il comando:" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "dovrebbe fornire l'accesso al manuale completo."