# Italian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Giulio Daprelà , 2006. # Marco Curreli , 2014-2015, 2020, 2021. # Giuseppe Sacco , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-08 23:59+0200\n" "Last-Translator: Giuseppe Sacco \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Title" msgstr "Titolo" #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SIZE 1" msgstr "SIZE 1" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SIZE" msgstr "SIZE" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-05-07" msgstr "7 maggio 2024" #. type: TH #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "binutils-2.42.0" msgstr "binutils-2.42.0" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GNU Development Tools" msgstr "Strumenti di sviluppo GNU" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "size - list section sizes and total size of binary files" msgstr "" "size - elenca le dimensioni delle sezioni e la dimensione totale dei file " "binari" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINTASSI" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Header" msgstr "Header" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "size [B<-A>|B<-B>|B<-G>|B<--format=>I]\n" " [B<--help>]\n" " [B<-d>|B<-o>|B<-x>|B<--radix=>I]\n" " [B<--common>]\n" " [B<-t>|B<--totals>]\n" " [B<--target=>I] [B<-V>|B<--version>]\n" " [B<-f>]\n" " [I...]\n" msgstr "" "size [B<-A>|B<-B>|B<-G>|B<--format=>I]\n" " [B<--help>]\n" " [B<-d>|B<-o>|B<-x>|B<--radix=>I]\n" " [B<--common>]\n" " [B<-t>|B<--totals>]\n" " [B<--target=>I] [B<-V>|B<--version>]\n" " [B<-f>]\n" " [I...]\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIZIONE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The GNU B utility lists the section sizes and the total size for each " "of the binary files I on its argument list. By default, one line " "of output is generated for each file or each module if the file is an " "archive." msgstr "" "L'utilità GNU B elenca le dimensioni delle sezioni e la dimensione " "totale per ciascuno dei file binari I nel suo elenco argomenti. Per " "impostazione predefinita, una linea di output è generata per ciascun file o " "per ciascun modulo se il file è un archivio." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\&I... are the files to be examined. If none are specified, the " "file CW<\\*(C`a.out\\*(C'> will be used instead." msgstr "" "\\&I... sono i file oggetto da esaminare. Se non ne viene " "specificato nessuno, verrà usato il file CW<\\*(C`a.out\\*(C'>." #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPZIONI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The command-line options have the following meanings:" msgstr "Le opzioni della riga di comando hanno i seguenti significati:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-A>" msgstr "B<-A>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Item" msgstr "Item" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-A" msgstr "-A" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-B>" msgstr "B<-B>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-B" msgstr "-B" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-G>" msgstr "B<-G>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-G" msgstr "-G" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--format=>I" msgstr "B<--format=>I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--format=compatibility" msgstr "--format=compatibility" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Using one of these options, you can choose whether the output from GNU " "\\&B resembles output from System V B (using B<-A>, or B<--" "format=sysv>), or Berkeley B (using B<-B>, or \\&B<--" "format=berkeley>). The default is the one-line format similar to " "Berkeley's. Alternatively, you can choose the GNU format output (using B<-" "G>, or B<--format=gnu>), this is similar to Berkeley's output format, but " "sizes are counted differently." msgstr "" "Usando una di queste opzioni si può scegliere di avere l'output da GNU " "\\&B nella forma System V B (usando B<-A> o B<--format=sysv>), o " "Berkeley B (usando B<-B> o \\&B<--format=berkeley>). Quello " "predefinito è il formato a una sola riga simile a quello di Berkeley. In " "alternativa si può selezionare il formato di output GNU (usando B<-G> o B<--" "format=gnu>) che è simile a quello di Berkeley ma le dimensioni sono contate " "diversamente." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Here is an example of the Berkeley (default) format of output from " "\\&B:" msgstr "" "Qui c'è un esempio del formato Berkeley (predefinito) di output da " "\\&B:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\& $ size --format=Berkeley ranlib size \\& text data bss dec hex filename " "\\& 294880 81920 11592 388392 5ed28 ranlib \\& 294880 81920 11888 388688 " "5ee50 size" msgstr "" "\\& $ size --format=Berkeley ranlib size \\& text data bss dec hex filename " "\\& 294880 81920 11592 388392 5ed28 ranlib \\& 294880 81920 11888 388688 " "5ee50 size" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The Berkeley style output counts read only data in the CW<\\*(C`text\\*(C'> " "column, not in the CW<\\*(C`data\\*(C'> column, the CW<\\*(C`dec\\*(C'> and " "CW<\\*(C`hex\\*(C'> columns both display the sum of the CW<\\*(C`text" "\\*(C'>, CW<\\*(C`data\\*(C'>, and \\&CW<\\*(C`bss\\*(C'> columns in decimal " "and hexadecimal respectively." msgstr "" "Lo stile di output di Berkeley inserisce i dati in sola lettura nella " "colonna CW<\\*(C`text\\*(C'>, non nella colonna CW<\\*(C`data\\*(C'>, le " "colonne CW<\\*(C`dec\\*(C'> e CW<\\*(C`hex\\*(C'> mostrano entrambe la somma " "delle colonne CW<\\*(C`text\\*(C'>, CW<\\*(C`data\\*(C'> e \\&CW<\\*(C`bss" "\\*(C'> in formato decimale e esadecimale, rispettivamente." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The GNU format counts read only data in the CW<\\*(C`data\\*(C'> column, not " "the CW<\\*(C`text\\*(C'> column, and only displays the sum of the CW<" "\\*(C`text\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`data\\*(C'>, and CW<\\*(C`bss\\*(C'> columns " "once, in the CW<\\*(C`total\\*(C'> column. The B<--radix> option can be " "used to change the number base for all columns. Here is the same data " "displayed with GNU conventions:" msgstr "" "Il formato GNU contai dati in sola lettura nella colonna CW<\\*(C`data" "\\*(C'>, non nella colonna CW<\\*(C`text\\*(C'>, e mostra una sola volta la " "somma delle colonne CW<\\*(C`text\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`data\\*(C'> e CW<" "\\*(C`bss\\*(C'> nella colonna CW<\\*(C`total\\*(C'>. L'opzione B<--radix> " "può essere usata per cambiare il numero base di tutte le colonne. Questi " "sono gli stessi dati mostrati secondo le convenzioni GNU:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\& $ size --format=GNU ranlib size \\& text data bss total filename \\& " "279880 96920 11592 388392 ranlib \\& 279880 96920 11888 388688 size" msgstr "" "\\& $ size --format=GNU ranlib size \\& text data bss total filename \\& " "279880 96920 11592 388392 ranlib \\& 279880 96920 11888 388688 size" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This is the same data, but displayed closer to System V conventions:" msgstr "" "Questi sono gli stessi dati, ma visualizzati più vicini alle convenzioni " "System V:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\& $ size --format=SysV ranlib size \\& ranlib : \\& section size addr \\& ." "text 294880 8192 \\& .data 81920 303104 \\& .bss 11592 385024 \\& Total " "388392 \\& \\& \\& size : \\& section size addr \\& .text 294880 8192 \\& ." "data 81920 303104 \\& .bss 11888 385024 \\& Total 388688" msgstr "" "\\& $ size --format=SysV ranlib size \\& ranlib : \\& section size addr \\& ." "text 294880 8192 \\& .data 81920 303104 \\& .bss 11592 385024 \\& Total " "388392 \\& \\& \\& size : \\& section size addr \\& .text 294880 8192 \\& ." "data 81920 303104 \\& .bss 11888 385024 \\& Total 388688" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--help" msgstr "--help" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h>" msgstr "B<-h>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-h" msgstr "-h" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-H>" msgstr "B<-H>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-H" msgstr "-H" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-?>" msgstr "B<-?>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-?" msgstr "-?" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Show a summary of acceptable arguments and options." msgstr "Mostra un sommario di argomenti e opzioni accettabili." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-d" msgstr "-d" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-o>" msgstr "B<-o>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-o" msgstr "-o" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-x>" msgstr "B<-x>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-x" msgstr "-x" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--radix=>I" msgstr "B<--radix=>I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--radix=number" msgstr "--radix=number" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Using one of these options, you can control whether the size of each section " "is given in decimal (B<-d>, or B<--radix=10>); octal (B<-o>, or B<--" "radix=8>); or hexadecimal (B<-x>, or \\&B<--radix=16>). In B<--" "radix=>I, only the three values (8, 10, 16) are supported. The " "total size is always given in two radices; decimal and hexadecimal for B<-d> " "or B<-x> output, or octal and hexadecimal if you're using B<-o>." msgstr "" "Usando una di queste opzioni si può controllare se la dimensione di ciascuna " "sezione è data in decimale (B<-d>, o B<--radix=10>); ottale (B<-o>, o B<--" "radix=8>); o esadecimale (B<-x>, o \\&B<--radix=16>). In B<--" "radix=>I, solo i tre valori (8, 10, 16) sono supportati. La " "dimensione totale è sempre data in due basi; decimale ed esadecimale per " "l'output B<-d> o B<-x>, o ottale ed esadecimale se si sta usando B<-o>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--common>" msgstr "B<--common>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--common" msgstr "--common" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Print total size of common symbols in each file. When using Berkeley or GNU " "format these are included in the bss size." msgstr "" "Stampa la dimensione totale dei simboli comuni in ciascun file. Quando si " "usa il formato Berkeley o GNU questi sono inclusi nella dimensione bss [dati " "non inizializzati]." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-t>" msgstr "B<-t>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-t" msgstr "-t" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--totals>" msgstr "B<--totals>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--totals" msgstr "--totals" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Show totals of all objects listed (Berkeley or GNU format mode only)." msgstr "" "Mostra i totali di tutti gli oggetti elencati (solo il formato Berkeley o " "GNU)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--target=>I" msgstr "B<--target=>I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--target=bfdname" msgstr "--target=bfdname" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify that the object-code format for I is \\&I. This " "option may not be necessary; B can automatically recognize many " "formats." msgstr "" "Specifica che il formato codice oggetto per I è \\&I. " "Questa opzione potrebbe non essere necessaria; B può riconoscere " "automaticamente molti formati." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-v" msgstr "-v" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-V" msgstr "-V" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--version" msgstr "--version" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Display the version number of B." msgstr "Mostra il numero di versione di B." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-f" msgstr "-f" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Ignored. This option is used by other versions of the B program, but " "it is not supported by the GNU Binutils version." msgstr "" "Ignorato. Questa opzione è usata da altre versioni del programma B, ma " "non è supportata dalla versione di GNU Binutils." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<@>I" msgstr "B<@>I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "@file" msgstr "@file" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Read command-line options from I. The options read are inserted in " "place of the original @I option. If I does not exist, or cannot " "be read, then the option will be treated literally, and not removed." msgstr "" "Legge le opzioni da riga di comando da I. Le opzioni lette sono " "inserite al posto dell'opzione originale @I. Se I non esiste o " "non può essere letto, l'opzione sarà trattata letteralmente, e non rimossa." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Options in I are separated by whitespace. A whitespace character may " "be included in an option by surrounding the entire option in either single " "or double quotes. Any character (including a backslash) may be included by " "prefixing the character to be included with a backslash. The I may " "itself contain additional @I options; any such options will be " "processed recursively." msgstr "" "Le opzioni in I sono separate da spazi vuoti. Si può includere uno " "spazio vuoto in un'opzione racchiudendo l'intera opzione fra apici, singoli " "o doppi. Può essere incluso qualsiasi carattere (compresa la barra inversa) " "facendo precedere al carattere una barra inversa. Il I può esso stesso " "contenere ulteriori opzioni @I; ciascuna di queste opzioni sarà " "elaborata ricorsivamente." #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEDERE ANCHE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "\\&B\\|(1), B\\|(1), B\\|(1), and the Info entries for " "I." msgstr "" "\\&B\\|(1), B\\|(1), B\\|(1) e i campi Info per " "I." #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy " "of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation " "License\"." msgstr "" "È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini " "della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (GNU Free Documentation " "License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata dalla Free " "Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi di prima " "di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è inclusa " "nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera GNU\" (GNU " "Free Documentation License)." #. type: ds C+ #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" #. type: ds : #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" #. type: ds 8 #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" #. type: ds o #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" #. type: ds d- #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" #. type: ds D- #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" #. type: ds th #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" #. type: ds Th #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" #. type: ds ae #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" #. type: ds Ae #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-01-14" msgstr "14 gennaio 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "binutils-2.40.00" msgstr "binutils-2.40.00" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The \\s-1GNU\\s0 B utility lists the section sizes and the total size " "for each of the binary files I on its argument list. By default, " "one line of output is generated for each file or each module if the file is " "an archive." msgstr "" "L'utilità \\s-1GNU\\s0 B elenca le dimensioni della sezione e la " "dimensione totale per ciascuno dei file binari I nel suo elenco " "argomenti. Per impostazione predefinita, una linea di output è generata per " "ciascun file o per ciascun modulo se il file è un archivio." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Using one of these options, you can choose whether the output from \\s-1GNU" "\\s0 \\&B resembles output from System V B (using B<-A>, or B<--" "format=sysv>), or Berkeley B (using B<-B>, or \\&B<--" "format=berkeley>). The default is the one-line format similar to " "Berkeley's. Alternatively, you can choose the \\s-1GNU\\s0 format output " "(using B<-G>, or B<--format=gnu>), this is similar to Berkeley's output " "format, but sizes are counted differently." msgstr "" "Usando una di queste opzioni si può scegliere di avere l'output da \\s-1GNU" "\\s0 \\&B nella forma System V B (usando B<-A>, o B<--" "format=sysv>), o Berkeley B (usando B<-B>, o \\&B<--format=berkeley>). " "Quello predefinito è il formato a una sola riga simile a quello di Berkeley." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The \\s-1GNU\\s0 format counts read only data in the CW<\\*(C`data\\*(C'> " "column, not the CW<\\*(C`text\\*(C'> column, and only displays the sum of " "the CW<\\*(C`text\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`data\\*(C'>, and CW<\\*(C`bss\\*(C'> " "columns once, in the CW<\\*(C`total\\*(C'> column. The B<--radix> option " "can be used to change the number base for all columns. Here is the same " "data displayed with \\s-1GNU\\s0 conventions:" msgstr "" "Il formato \\s-1GNU\\s0 contai dati in sola lettura nella colonna CW<" "\\*(C`data\\*(C'>, non nella colonna CW<\\*(C`text\\*(C'>, e mostra una sola " "volta la somma delle colonne CW<\\*(C`text\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`data\\*(C'> e " "CW<\\*(C`bss\\*(C'> nella colonna CW<\\*(C`total\\*(C'>. L'opzione B<--" "radix> può essere usata per cambiare il numero base di tutte le colonne. " "Questi sono gli stessi dati mostrati secondo le convenzioni \\s-1GNU\\s0:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Print total size of common symbols in each file. When using Berkeley or " "\\s-1GNU\\s0 format these are included in the bss size." msgstr "" "Stampa la dimensione totale dei simboli comuni in ciascun file. Quando si " "usa il formato Berkeley o \\s-1GNU\\s0 questi sono inclusi nella dimensione " "bss [dati non inizializzati]." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Show totals of all objects listed (Berkeley or \\s-1GNU\\s0 format mode " "only)." msgstr "" "Mostra i totali di tutti gli oggetti elencati (solo il formato Berkeley o " "\\s-1GNU\\s0)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Ignored. This option is used by other versions of the B program, but " "it is not supported by the \\s-1GNU\\s0 Binutils version." msgstr "" "Ignorato. Questa opzione è usata da altre versioni del programma B, ma " "non è supportata dalla versione di \\s-1GNU\\s0 Binutils." #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any " "later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy " "of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free " "Documentation License\\*(R\"." msgstr "" "È permesso copiare, distribuire e/o modificare questo documento nei termini " "della ``Licenza per documentazione libera GNU'' (\\s-1GNU\\s0 Free " "Documentation License), versione 1.3 o ogni versione successiva pubblicata " "dalla Free Software Foundation; senza sezioni non modificabili, senza testi " "di prima di copertina e di quarta di copertina. Una copia della licenza è " "inclusa nella sezione intitolata ``Licenza per la documentazione libera GNU" "\" (\\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License\\*(R\")." #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "2024-03-19" msgstr "19 marzo 2024" #. type: TH #: debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "binutils-2.42" msgstr "binutils-2.42" #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "2024-02-12" msgstr "12 febbraio 2024" #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "binutils-2.41" msgstr "binutils-2.41" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-05-13" msgstr "13 maggio 2024" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "binutils-2.42.50" msgstr "binutils-2.42.50" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2024-04-08" msgstr "8 aprile 2024" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-08-16" msgstr "16 agosto 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "binutils-2.41.0" msgstr "binutils-2.41.0" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "\\&I\\|(1), I\\|(1), I\\|(1), and the Info entries for " "I." msgstr "" "\\&I\\|(1), I\\|(1), I\\|(1) e i campi Info per " "I." #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-01" msgstr "1 maggio 2024"