# Italian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Davide Cendron , 2007. # Antonio Giovanni Colombo , 2013-2015. # Marco Curreli , 2016, 2018, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-01 21:58+0200\n" "Last-Translator: Marco Curreli \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.04.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "ntp_adjtime ()" msgid "adjtimex" msgstr "ntp_adjtime ()" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maggio 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "adjtimex, clock_adjtime, ntp_adjtime - tune kernel clock" msgstr "adjtimex, clock_adjtime, ntp_adjtime - regola l'orologio del kernel" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "LIBRERIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Libreria C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINTASSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/timex.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/timex.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB< struct timex *>IB<);>\n" msgstr "BIB< struct timex *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIZIONE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Linux uses David L.\\& Mills' clock adjustment algorithm (see RFC\\ 5905). " "The system call B() reads and optionally sets adjustment " "parameters for this algorithm. It takes a pointer to a I structure, " "updates kernel parameters from (selected) field values, and returns the same " "structure updated with the current kernel values. This structure is " "declared as follows:" msgstr "" "Linux usa l'algoritmo di correzione dell'ora di David L.\\& Mill (vedere RFC " "5905). La chiamata di sistema B() legge e può all'occorrenza " "modificare i parametri di correzione per questo algoritmo. Richiede un " "puntatore a una struttura I, aggiorna i parametri del kernel in base " "ai valori dei campi (selezionati) e restituisce la medesima struttura " "aggiornata con i valori correnti del kernel. La struttura è dichiarata nel " "seguento modo:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct timex {\n" " int modes; /* Mode selector */\n" " long offset; /* Time offset; nanoseconds, if STA_NANO\n" " status flag is set, otherwise\n" " microseconds */\n" " long freq; /* Frequency offset; see NOTES for units */\n" " long maxerror; /* Maximum error (microseconds) */\n" " long esterror; /* Estimated error (microseconds) */\n" " int status; /* Clock command/status */\n" " long constant; /* PLL (phase-locked loop) time constant */\n" " long precision; /* Clock precision\n" " (microseconds, read-only) */\n" " long tolerance; /* Clock frequency tolerance (read-only);\n" " see NOTES for units */\n" " struct timeval time;\n" " /* Current time (read-only, except for\n" " ADJ_SETOFFSET); upon return, time.tv_usec\n" " contains nanoseconds, if STA_NANO status\n" " flag is set, otherwise microseconds */\n" " long tick; /* Microseconds between clock ticks */\n" " long ppsfreq; /* PPS (pulse per second) frequency\n" " (read-only); see NOTES for units */\n" " long jitter; /* PPS jitter (read-only); nanoseconds, if\n" " STA_NANO status flag is set, otherwise\n" " microseconds */\n" " int shift; /* PPS interval duration\n" " (seconds, read-only) */\n" " long stabil; /* PPS stability (read-only);\n" " see NOTES for units */\n" " long jitcnt; /* PPS count of jitter limit exceeded\n" " events (read-only) */\n" " long calcnt; /* PPS count of calibration intervals\n" " (read-only) */\n" " long errcnt; /* PPS count of calibration errors\n" " (read-only) */\n" " long stbcnt; /* PPS count of stability limit exceeded\n" " events (read-only) */\n" " int tai; /* TAI offset, as set by previous ADJ_TAI\n" " operation (seconds, read-only,\n" " since Linux 2.6.26) */\n" " /* Further padding bytes to allow for future expansion */\n" "};\n" msgstr "" "struct timex {\n" " int modes; /* Selettore modalità */\n" " long offset; /* Scostamento orario; nanosecondi, se è impostato il\n" " flag STA_NANO, altrimenti\n" " microsecondi */\n" " long freq; /* Scostamento frequenza; per le unità vedi NOTE) */\n" " long maxerror; /* Errore massimo (microsecondi) */\n" " long esterror; /* Errore stimato (microsecondi) */\n" " int status; /* Comando/stato orologio */\n" " long constant; /* Costante di tempo PLL (anello ad aggancio di fase\n" " [Phase-Locked Loop])*/\n" " long precision; /* Precisione orologio\n" " (microsecondi, sola lettura) */\n" " long tolerance; /* Tolleranza frequenza orologio (sola lettura);\n" " vedi NOTE per le unità */\n" " struct timeval time;\n" " /* Ora attuale (sola lettura, eccetto che per\n" " ADJ_SETOFFSET); a chiamata eseguita, time.tv_usec\n" " ccontiene nanosecondi, se il flag di stato STA_NANO\n" " è impostato, altrimenti microsecondi) */\n" " long tick; /* Microsecondi tra i battiti dell'orologio */\n" " long ppsfreq; /* Frequenza PPS (impulsi al secondo)\n" " (sola lettura); vedi NOTE per le unità */\n" " long jitter; /* Variazione PPS (sola lettura); nanosecondi, se il\n" " flag di stato STA_NANO è impostato, altrimenti\n" " microsecondi */\n" " int shift; /* Durata dell'intervallo PPS\n" " (secondsi, sola lettura) */\n" " long stabil; /* Stabilità PPS (sola lettura);\n" " vedi NOTE per le unità */\n" " long jitcnt; /* Conteggio degli eventi di limite variazione PPS\n" " superato (sola lettura) */\n" " long calcnt; /* Conteggio degli intervalli di calibrazione PPS\n" " (sola lettura) */\n" " long errcnt; /* Conteggio degli errori di calibrazione PPS\n" " (sola lettura) */\n" " long stbcnt; /* Conteggio degli eventi di limite di stabilità PPS\n" " superato (sola lettura) */\n" " int tai; /* Scostamento TAI, come impostato dall'ultima\n" " operazione ADJ_TAI (secondi, sola lettura,\n" " a partire da Linux 2.6.26) */\n" " /* Ulteriori byte disponibili in previsione di future espansioni */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The I field determines which parameters, if any, to set. (As " #| "described later in this page, the constants used for B() " #| "are equivalent but differently named.) It is a bit mask containing a " #| "bitwise-I combination of zero or more of the following bits:" msgid "" "The I field determines which parameters, if any, to set. (As " "described later in this page, the constants used for B() are " "equivalent but differently named.) It is a bit mask containing a bitwise OR " "combination of zero or more of the following bits:" msgstr "" "Il campo I determina quali eventuali parametri impostare. (Come " "descritto più avanti in questa pagina, le costanti usate per " "B() sono equivalenti ma denominate in modo diverso.) Consiste " "in una maschera I OR che imposta zero o più dei seguenti " "bit:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. commit 074b3b87941c99bc0ce35385b5817924b1ed0c23 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set time offset from I. Since Linux 2.6.26, the supplied value " "is clamped to the range (-0.5s, +0.5s). In older kernels, an B " "error occurs if the supplied value is out of range." msgstr "" "Imposta lo scostamento dell'orario da I.A partire da Linux " "2.6.26, il valore fornito è fissato all'intervallo (-0.5s, +0.5s). Nei " "kernel più vecchi, si ha un errore B se il valore fornito è fuori " "intervallo." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. commit 074b3b87941c99bc0ce35385b5817924b1ed0c23 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set frequency offset from I. Since Linux 2.6.26, the supplied " "value is clamped to the range (-32768000, +32768000). In older kernels, an " "B error occurs if the supplied value is out of range." msgstr "" "Imposta lo scostamento della frequenza da I. A partire da Linux " "2.6.26, il valore fornito è fissato all'intervallo (-32768000, +32768000). " "Nei kernel più vecchi, si ha un errore B se il valore fornito è " "fuori intervallo." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set maximum time error from I." msgstr "Imposta l'errore massimmo di tempo da I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set estimated time error from I." msgstr "Imposta l'errore stimato di tempo da I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set clock status bits from I. A description of these bits is " "provided below." msgstr "" "Imposta i bit di stato dell'orologio da I. Una descrizione di " "questi bit viene fatta più avanti." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set PLL time constant from I. If the B status flag " "(see below) is clear, the kernel adds 4 to this value." msgstr "" "Imposta la costante di tempo PLL da I. Se il flag di stato " "B (vedi oltre) è a zero, il kernel aggiunge 4 a questo valore." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.39)" msgstr "B (a partire da Linux 2.6.39)" #. commit 094aa1881fdc1b8889b442eb3511b31f3ec2b762 #. Author: Richard Cochran #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Add I to the current time. If I includes the " "B flag, then I is interpreted as a nanosecond " "value; otherwise it is interpreted as microseconds." msgstr "" "Aggiunge I al tempo corrente. Se I include il flag " "B, I è interpretato come un valore in " "nanosecondi; altrimenti è considerato espresso in microsecondi." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The value of I is the sum of its two fields, but the field I must always be nonnegative. The following example shows how " "to normalize a I with nanosecond resolution." msgstr "" "Il valore di I è la somma dei suoi due campi, ma il campo I dev'essere sempre non negativo. L'esempio seguente mostra " "come normalzzare un I con una risoluzione di nanosecondi." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "while (buf.time.tv_usec E 0) {\n" " buf.time.tv_sec -= 1;\n" " buf.time.tv_usec += 1000000000;\n" "}\n" msgstr "" "while (buf.time.tv_usec E 0) {\n" " buf.time.tv_sec -= 1;\n" " buf.time.tv_usec += 1000000000;\n" "}\n" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.26)" msgstr "B (a partire da Linux 2.6.26)" #. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db #. Author: Roman Zippel #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Select microsecond resolution." msgstr "Seleziona la risoluzione in microsecondi." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.26)" msgstr "B (a partire da Linux 2.6.26)" #. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db #. Author: Roman Zippel #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Select nanosecond resolution. Only one of B and B " "should be specified." msgstr "" "Seleziona la risoluzione in nanosecondi. Dei due flag, B e " "B, solo uno dovrebbe essere specificato." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.26)" msgstr "B (a partire da Linux 2.6.26)" #. commit 153b5d054ac2d98ea0d86504884326b6777f683d #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set TAI (Atomic International Time) offset from I." msgstr "" "Imposta lo scostamento dal TAI (Tempo Atomico Internazionale) di I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B should not be used in conjunction with B, since " "the latter mode also employs the I field." msgstr "" "B non si dovrebbe usare insieme a B, poiché anche " "quest'ultimo impiega il campo I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For a complete explanation of TAI and the difference between TAI and UTC, " "see E<.UR http://www.bipm.org/en/bipm/tai/tai.html> I E<.UE>" msgstr "" "Per una spiegazione completa del TAI e della differenza tra TAI e UTC, " "vedere E<.UR http://www.bipm.org/en/bipm/tai/tai.html> I E<.UE>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set tick value from I." msgstr "Imposta il valore del battito da I." #. In general, the other bits are ignored, but ADJ_OFFSET_SINGLESHOT 0x8001 #. ORed with ADJ_NANO (0x2000) gives 0xa0001 == ADJ_OFFSET_SS_READ!! #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Alternatively, I can be specified as either of the following " "(multibit mask) values, in which case other bits should not be specified in " "I:" msgstr "" "In alternativa, I può essere specificato come uno dei seguenti valori " "(maschera multibit), nel qual caso non si dovrebbero utilizzare altri bit in " "I:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. In user space, ADJ_OFFSET_SINGLESHOT is 0x8001 #. In kernel space it is 0x0001, and must be ANDed with ADJ_ADJTIME (0x8000) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Old-fashioned B(3): (gradually) adjust time by value specified in " "I, which specifies an adjustment in microseconds." msgstr "" "Il vecchio B(3): (gradualmente) aggiusta il tempo secondo il valore " "contenuto in I, che specifica una regolazione in microsecondi." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (functional since Linux 2.6.28)" msgstr "B (disponibile a partire da Linux 2.6.28)" #. In user space, ADJ_OFFSET_SS_READ is 0xa001 #. In kernel space there is ADJ_OFFSET_READONLY (0x2000) anded with #. ADJ_ADJTIME (0x8000) and ADJ_OFFSET_SINGLESHOT (0x0001) to give 0xa001) #. commit 52bfb36050c8529d9031d2c2513b281a360922ec #. commit 916c7a855174e3b53d182b97a26b2e27a29726a1 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return (in I) the remaining amount of time to be adjusted after " "an earlier B operation. This feature was added in " "Linux 2.6.24, but did not work correctly until Linux 2.6.28." msgstr "" "Restituisce (in I) la quantità di tempo ancora da regolare dopo " "una precedente operazione B. Questa funzionalità è " "stata aggiunta in Linux 2.6.24, ma non ha funzionato correttamenteprima di " "Linux 2.6.28." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Ordinary users are restricted to a value of either 0 or " "B for I. Only the superuser may set any " "parameters." msgstr "" "Gli utenti ordinari sono limitati al valore 0 o B per " "I. Solo il superutente può impostare qualsiasi parametro." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field is a bit mask that is used to set and/or retrieve " "status bits associated with the NTP implementation. Some bits in the mask " "are both readable and settable, while others are read-only." msgstr "" "Il campo I è una maschera di bit usata per impostare e/o leggere " "bit di stato associati con l'implementazione NTP. Alcuni bit nella maschera " "possono essere usati sia per leggere che per impostare, mentre altri sono in " "sola lettura." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-write)" msgstr "B (lettura-scrittura)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Enable phase-locked loop (PLL) updates via B." msgstr "" "Abilita gli aggiornamenti dell'anello ad aggancio di fase (PLL - phase-" "locked loop) via B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-write)" msgstr "B (lettura-scrittura)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Enable PPS (pulse-per-second) frequency discipline." msgstr "Abilita la disciplina di frequenza PPS (impulsi al secondo." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-write)" msgstr "B (lettura-scrittura)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Enable PPS time discipline." msgstr "Abilita la disciplina di tempo PPS." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-write)" msgstr "B (lettura-scrittura)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Select frequency-locked loop (FLL) mode." msgstr "" "Seleziona la modalità di anello ad aggancio di frequenza (FLL - frequency-" "locked loop)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-write)" msgstr "B (lettura-scrittura)" # #. John Stultz; #. Usually this is written as extending the day by one second, #. which is represented as: #. 23:59:59 #. 23:59:60 #. 00:00:00 #. But since posix cannot represent 23:59:60, we repeat the last second: #. 23:59:59 + TIME_INS #. 23:59:59 + TIME_OOP #. 00:00:00 + TIME_WAIT #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Insert a leap second after the last second of the UTC day, thus extending " "the last minute of the day by one second. Leap-second insertion will occur " "each day, so long as this flag remains set." msgstr "" "Inserisce un secondo intercalare dopo l'ultimo secondo del giorno UTC, " "estendendo così di un secondo l'ultimo minuto del giorno. L'inserimento del " "secondo intercalare avverrà ogni giorno, purché questo flag rimanga " "impostato." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-write)" msgstr "B (lettura-scrittura)" #. John Stultz: #. Similarly the progression here is: #. 23:59:57 + TIME_DEL #. 23:59:58 + TIME_DEL #. 00:00:00 + TIME_WAIT #. FIXME Does there need to be a statement that it is nonsensical to set #. to set both STA_INS and STA_DEL? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Delete a leap second at the last second of the UTC day. Leap second " "deletion will occur each day, so long as this flag remains set." msgstr "" "Toglie un secondo intercalare all'ultimo secondo del giorno UTC. " "L'eliminazione del secondo intercalare avverrà ogni giorno, purché questo " "flag rimanga impostato." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-write)" msgstr "B (lettura-scrittura)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Clock unsynchronized." msgstr "Orologio non sincronizzato." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-write)" msgstr "B (lettura-scrittura)" #. Following text from John Stultz: #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Hold frequency. Normally adjustments made via B result in " "dampened frequency adjustments also being made. So a single call corrects " "the current offset, but as offsets in the same direction are made " "repeatedly, the small frequency adjustments will accumulate to fix the long-" "term skew." msgstr "" "Mantiene la frequenza. Normalmente gli aggiustamenti fatti tramite " "B implicano anche aggiustamenti minori della frequenza. Così una " "chiamata singola corregge lo scostamento orario corrente, ma applicando tali " "scostamenti ripetutamente nella stessa direzione, i piccoli aggiustamenti " "della frequenza si accumuleranno per correggere la distorsione." #. According to the Kernel Application Program Interface document, #. STA_FREQHOLD is not used by the NTP version 4 daemon #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag prevents the small frequency adjustment from being made when " "correcting for an B value." msgstr "" "Questo flag evita che venga fatto il piccolo aggiustamente della frequenza " "quando si effettua una correzione usando il valore B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-only)" msgstr "B (sola lettura)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A valid PPS (pulse-per-second) signal is present." msgstr "Un segnale PPS (impulsi al secondo) è presente." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-only)" msgstr "B (sola lettura)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "PPS signal jitter exceeded." msgstr "Eccessiva variazione segnale PPS." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-only)" msgstr "B (sola lettura)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "PPS signal wander exceeded." msgstr "Eccessiva dispersione segnale PPS." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-only)" msgstr "B (sola lettura)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "PPS signal calibration error." msgstr "Errore di calibrazione segnale PPS." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-only)" msgstr "B (sola lettura)" #. Not set in current kernel (4.5), but checked in a few places #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Clock hardware fault." msgstr "Difetto hardware dell'orologio." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-only; since Linux 2.6.26)" msgstr "B (sola lettura; a partire da Linux 2.6.26)" #. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db #. Author: Roman Zippel #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Resolution (0 = microsecond, 1 = nanoseconds). Set via B, cleared " "via B." msgstr "" "Risoluzione (0 = microsecondi, 1 = nanosecondi). Impostata con B, " "annullata con B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.26)" msgstr "B (a partire da Linux 2.6.26)" #. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db #. Author: Roman Zippel #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Mode (0 = Phase Locked Loop, 1 = Frequency Locked Loop)." msgstr "" "Modalità (0 = Anello ad aggancio di fase , 1 = Anello ad aggancio di " "frequenza; sola lettura)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-only; since Linux 2.6.26)" msgstr "B (sola lettura; a partire da Linux 2.6.26)" #. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db #. Author: Roman Zippel #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Clock source (0 = A, 1 = B); currently unused." msgstr "Sorgente dell'orologio (0 = A, 1 = B;; attualmente non usata)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Attempts to set read-only I bits are silently ignored." msgstr "" "I tentativi di modificare i bit di I in sola lettura sono ignorati " "senza emettere messaggi." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "clock_adjtime ()" msgstr "clock_adjtime ()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() system call (added in Linux 2.6.39) behaves like " "B() but takes an additional I argument to specify the " "particular clock on which to act." msgstr "" " La chiamata di sistema B() (aggiunta in in Linux 2.6.39) " "si comporta come B() ma ha un uteriore argomento I per " "indicare lo specifico orologio sul quale agisce." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ntp_adjtime ()" msgstr "ntp_adjtime ()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() library function (described in the NTP \"Kernel " "Application Program API\", KAPI) is a more portable interface for " "performing the same task as B(). Other than the following points, " "it is identical to B():" msgstr "" "La funzione di libreria B() (descritta in NTP \"Kernel " "Application Program API\", KAPI) è un'interfaccia più portabile per eseguire " "lo stesso compito di B(). A parte i punti seguenti, è identica a " "B():" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The constants used in I are prefixed with \"MOD_\" rather than \"ADJ_" "\", and have the same suffixes (thus, B, B, and " "so on), other than the exceptions noted in the following points." msgstr "" "Le costanti usate in I hanno il prefisso \"MOD_\" al posto di \"ADJ_" "\", e hanno gli stessi suffissi (quindi, B, B, e " "così via), oltre alle eccezioni di cui ai seguenti punti." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B is the synonym for B." msgstr "B è il sinonimo di B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B is the synonym for B." msgstr "B è il sinonimo di B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The is no synonym for B, which is not described in the " "KAPI." msgstr "" "Non ci sono sinonimi per B, che non è descritto nel KAPI." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALORE RESTITUITO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() and B() return the clock state; " "that is, one of the following values:" msgstr "" "In caso di successo, B() e B() restituiscono lo stato " "dell'orologio; cioè, uno dei seguenti valori:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Clock synchronized, no leap second adjustment pending." msgstr "" "Orologio sincronizzato, nessun aggiustamento in sospeso per il secondo " "intercalare." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Indicates that a leap second will be added at the end of the UTC day." msgstr "" "Indica che verrà aggiunto un secondo intercalare alla fine del giorno UTC." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Indicates that a leap second will be deleted at the end of the UTC day." msgstr "" "Indica che verrà tolto un secondo intercalare alla fine del giorno UTC." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Insertion of a leap second is in progress." msgstr "Aggiunta di un secondo intercalare in corso." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A leap-second insertion or deletion has been completed. This value will be " "returned until the next B operation clears the B and " "B flags." msgstr "" "L'aggiunta o la cancellazione di un secondo intercalare è stata completata. " "Questo valore sarà restituito prima che la successiva operazione " "B annulli i flag B e B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The system clock is not synchronized to a reliable server. This value is " "returned when any of the following holds true:" msgstr "" "L'orologio di sistema non è sincronizzato con un server affidabile. Questo " "valore viene restituito quando uno dei seguenti è vero:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Either B or B is set." msgstr "B o B è impostato." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B is clear and either B or B is set." msgstr "" "B è a zero e o B o B è impostato." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B and B are both set." msgstr "B e B sono entrambi impostati." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B is set and either B or B is set." msgstr "" "B è impostato e o B o B è " "impostato." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The symbolic name B is a synonym for B, provided for " "backward compatibility." msgstr "" "Il nome simbolico B è un sinonimo di B, fornito per " "retrocompatibilità." #. commit 6b43ae8a619d17c4935c3320d2ef9e92bdeed05d changed to asynchronous #. operation, so we can no longer rely on the return code. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that starting with Linux 3.4, the call operates asynchronously and the " "return value usually will not reflect a state change caused by the call " "itself." msgstr "" "Si noti che a partire da Linux 3.4, la chiamata opera in modo asincrono e il " "valore restituito usualmente non non riflette un cambiamento di stato " "causato dalla chiamata stessa." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On failure, these calls return -1 and set I to indicate the error." msgstr "" "Se falliscono, queste chiamate restituiscono -1 e impostano I per " "indicare l'errore." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERRORI" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I does not point to writable memory." msgstr "I non punta a una zona di memoria scrivibile." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B (kernels before Linux 2.6.26)" msgid "B (before Linux 2.6.26)" msgstr "B (kernel precedenti a Linux 2.6.26)" #. From a quick glance, it appears there was no clamping or range check #. for buf.freq before Linux 2.0 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An attempt was made to set I to a value outside the range " "(-33554432, +33554432)." msgstr "" "É stato fatto un tentativo per impostare I a un valore al di fuori " "dell'intervallo (-33554432, +33554432)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "An attempt was made to set I to a value outside the permitted " #| "range. In kernels before Linux 2.0, the permitted range was (-131072, " #| "+131072). From Linux 2.0 onwards, the permitted range was (-512000, " #| "+512000)." msgid "" "An attempt was made to set I to a value outside the permitted " "range. Before Linux 2.0, the permitted range was (-131072, +131072). From " "Linux 2.0 onwards, the permitted range was (-512000, +512000)." msgstr "" "É stato fatto un tentativo per impostare I a un valore al di " "fuori dell'intervallo consentito. Nei kernel precedenti a Linux 2.0 gli " "intervalli consentiti erano (-131072, +131072). Da Linux 2.0 in poi, gli " "intervalli consentiti erano (-512000, +512000)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An attempt was made to set I to a value other than those listed " "above." msgstr "" "É stato fatto un tentativo per impostare I a un valore diverso " "da quelli elencati in precedenza." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I given to B() is invalid for one of two " "reasons. Either the System-V style hard-coded positive clock ID value is " "out of range, or the dynamic I does not refer to a valid instance of " "a clock object. See B(2) for a discussion of dynamic clocks." msgstr "" "L'argomento I dato a B() non è valido per una o due " "ragioni. Il valore di clock ID positivo in stile System-V prefissato è fuori " "intervallo, o il I dinamico non fa riferimento a un'istanza valida " "di un oggetto orologio (clock object). Si veda B(2) per una " "spiegazione degli orologi dinamici." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An attempt was made to set I to a value outside the range 900000/" "B to 1100000/B, where B is the system timer interrupt frequency." msgstr "" "É stato fatto un tentativo per impostare I a un valore esterno " "all'intervallo da 900000/B a 1100000/ B, dove B è la frequenza " "dell'interruzione del timer di sistema." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The hot-pluggable device (like USB for example) represented by a dynamic " "I has disappeared after its character device was opened. See " "B(2) for a discussion of dynamic clocks." msgstr "" "Il dispositivo collegabile \"al volo\" (come per esempio USB) rapresentato " "da un I dinamico è scomparso dopo che il suo dispositivo a caratteri " "è stato aperto. Si veda B(2) per una spiegazione degli " "orologi dinamici." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The given I does not support adjustment." msgstr "Il I dato non supporta regolazioni." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is neither 0 nor B, and the caller does not " "have sufficient privilege. Under Linux, the B capability is " "required." msgstr "" "I non è né a zero né a B, e il chiamante non " "ha privilegi sufficienti. In Linux è richiesta l'abilitazione a " "B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Per la spiegazione dei termini usati in questa sezione, vedere " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attributo" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Valore" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "B<\\%ntp_adjtime>()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Thread safety" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARD" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B()" msgid "B()" msgstr "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "clock_adjtime ()" msgid "B()" msgstr "clock_adjtime ()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The preferred API for the NTP daemon is B()." msgstr "L'API da preferire per il demone NTP è B(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In struct I, I, I, and I are ppm (parts per " #| "million) with a 16-bit fractional part, which means that a value of 1 in " #| "one of those fields actually means 2^-16 ppm, and 2^16=65536 is 1 ppm. " #| "This is the case for both input values (in the case of I) and " #| "output values." msgid "" "In struct I, I, I, and I are ppm (parts per " "million) with a 16-bit fractional part, which means that a value of 1 in one " "of those fields actually means 2\\[ha]-16 ppm, and 2\\[ha]16=65536 is 1 " "ppm. This is the case for both input values (in the case of I) and " "output values." msgstr "" "In struct I, I, I e I sono espressi in ppm " "(parti per milione) con una parte frazionale di 16-bit, il che significa che " "il valore 1 in uno di quei campi sta a indicare un valore di 2^-16 ppm, " "mentre 2^16=65536 significa 1 ppm. Questo vale sia per i valori in input " "(nel caso di I) sia per quelli di output." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The leap-second processing triggered by B and B is done by " "the kernel in timer context. Thus, it will take one tick into the second " "for the leap second to be inserted or deleted." msgstr "" "L'elaborazione del secondo intercalare innescato da B e B " "è fatto dal kernel nell'ambito del timer. Quindi, è allo scoccare esatto di " "un secondo che il secondo intercalare sarà aggiunto o tolto." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEDERE ANCHE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(3), " "B(3), B(7), B