# Italian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Goffredo Baroncelli , 1998. # Giulio Daprelà , 2005-2006. # Marco Curreli , 2013, 2015-2016, 2018, 2021. # Giuseppe Sacco , 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-05 23:07+0200\n" "Last-Translator: Giuseppe Sacco \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "umask" msgstr "umask" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maggio 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "umask - set file mode creation mask" msgstr "umask - imposta la maschera di creazione del modo di un file" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "LIBRERIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Libreria C standard (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINTASSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/stat.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/stat.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIZIONE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() sets the calling process's file mode creation mask (umask) to " "I & 0777 (i.e., only the file permission bits of I are used), " "and returns the previous value of the mask." msgstr "" "B() imposta la maschera di creazione dei permessi dei file del " "processo chiamante (umask) a I & 0777 (cioè vengono usati solo i bit " "dei permessi dei file di I), e restituisce il valore precedente della " "maschera." #. e.g., mkfifo(), creat(), mknod(), sem_open(), mq_open(), shm_open() #. but NOT the System V IPC *get() calls #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The umask is used by B(2), B(2), and other system calls that " "create files to modify the permissions placed on newly created files or " "directories. Specifically, permissions in the umask are turned off from the " "I argument to B(2) and B(2)." msgstr "" "La umask è usata da B(2), B(2), e altre chiamate di sistema che " "creano file per modificare i permessi dati ai nuovi file o directory. Nello " "specifico i permessi nella umask sono disattivati dall'argomento I in " "B(2) e B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Alternatively, if the parent directory has a default ACL (see B(5)), " "the umask is ignored, the default ACL is inherited, the permission bits are " "set based on the inherited ACL, and permission bits absent in the I " "argument are turned off. For example, the following default ACL is " "equivalent to a umask of 022:" msgstr "" "In alternativa, se la directory genitrice ha un ACL predefnito (vedi " "B(5)), la umask viene ignorata, la ACL predefinita viene ereditata, i " "bit dei permessi vengono impostati sulla base della ACL ereditata, e i bit " "dei permessi assenti nell'argomento I vengono disattivati. Per " "esempio, la seguente ACL predefinita è equivalente a una umask di 022:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "u::rwx,g::r-x,o::r-x\n" msgstr "u::rwx,g::r-x,o::r-x\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Combining the effect of this default ACL with a I argument of 0666 (rw-" "rw-rw-), the resulting file permissions would be 0644 (rw-r--r--)." msgstr "" "Combinando gli effetti di questa ACL predefinita con un argomento I di " "0666 (rw-rw-rw-), i permessi sul file risultanti dovrebbero essere 0644 (rw-" "r--r--)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The constants that should be used to specify I are described in " "B(7)." msgstr "" "Le costanti che possono essere utilizzate per specificare la I sono " "descritte in B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The typical default value for the process umask is B | B " "(octal 022). In the usual case where the I argument to B(2) is " "specified as:" msgstr "" "Il tipico valore predefinito per il processo umask è B | B " "(ottale 022). Nel caso comune in cui l'argomento I di B(2) a " "specificato come:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B | B | B | B | B | B\n" msgstr "B | B | B | B | B | B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(octal 0666) when creating a new file, the permissions on the resulting file " "will be:" msgstr "" "(ottale 0666) quando si crea un nuovo file, i permessi sul file risultante " "saranno:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B | B | B | B\n" msgstr "B | B | B | B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(because 0666 & \\[ti]022 = 0644; i.e. rw-r--r--)." msgstr "(perché 0666 & \\[ti]022 = 0644; i.e. rw-r--r--)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALORE RESTITUITO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This system call always succeeds and the previous value of the mask is " "returned." msgstr "" "Questa chiamata di sistema ha sempre successo, e restituisce il valore " "precedente della maschera." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "CONFORME A" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "STORIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A child process created via B(2) inherits its parent's umask. The " "umask is left unchanged by B(2)." msgstr "" "Un processo figlio creato attraverso B(2) eredita la umask del " "genitore. La umask viene lasciata inalterata da B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It is impossible to use B() to fetch a process's umask without at " "the same time changing it. A second call to B() would then be " "needed to restore the umask. The nonatomicity of these two steps provides " "the potential for races in multithreaded programs." msgstr "" "É impossibile chiamare B() per ottenere un \"umask\" del processo " "senza allo stesso tempo modificarlo. Una seconda chiamata a B() " "sarebbe poi necessaria per ripristinare la \"umask\" originale. Il fatto che " "queste due fasi non siano indipendenti fra loro rende possibili situazioni " "di conflitto nel caso di programmi multithread." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 4.7, the umask of any process can be viewed via the I " "field of IpidI. Inspecting this field in I allows a process to retrieve its umask without at the same time " "changing it." msgstr "" "A partire da Linux 4.7, l'umask può essere vista tramite il campo I " "di IpidI. La visualizzazione di questo campo in I consente a un processo di ottenere la propria \"umask\" senza " "allo stesso tempo modificarla." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The umask setting also affects the permissions assigned to POSIX IPC objects " "(B(3), B(3), B(3)), FIFOs (B(3)), and " "UNIX domain sockets (B(7)) created by the process. The umask does " "not affect the permissions assigned to System\\ V IPC objects created by the " "process (using B(2), B(2), B(2))." msgstr "" "L'impostazione di umask influenza anche i permessi assegnati agli oggetti " "IPC POSIX (B(3), B(3), B(3)), FIFO " "(B(3)) e sui socket di dominio Unix (B(7)) creati dai " "processi. L'umask non influenza i permessi assegnati agli oggetti IPC System " "V\\ creati dal processo (usando B(2), B(2), B(2))." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEDERE ANCHE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(2), B(2), B(2), B(5)" msgstr "B(2), B(2), B(2), B(2), B(5)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 febbraio 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 ottobre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 marzo 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (non rilasciato)"