# Italian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Goffredo Baroncelli # Giulio Daprelà , 2005, 2006. # Elisabetta Galli , 2007, 2008. # Marco Curreli , 2013, 2015-2016, 2018, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-16 23:22+0100\n" "Last-Translator: Marco Curreli \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B():" msgid "wait4" msgstr "B():" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 ottobre 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "wait3, wait4 - wait for process to change state, BSD style" msgstr "wait3, wait4 - attende che i processi cambino stato, in stile BSD" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINTASSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/wait.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/wait.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "BIB<, int >IB<, struct rusage *>IB<);>\n" #| "BIB<, int *>IB<, int >IB<,>\n" #| "B< struct rusage *>IB<);>\n" msgid "" "BIB<, int >IB<,>\n" "B< struct rusage *_Nullable >IB<);>\n" "BIB<, int *_Nullable >IB<, int >IB<,>\n" "B< struct rusage *_Nullable >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, int >IB<, struct rusage *>IB<);>\n" "BIB<, int *>IB<, int >IB<,>\n" "B< struct rusage *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Macro per test di funzionalità per glibc (vedere B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " Since glibc 2.26:\n" #| " _DEFAULT_SOURCE\n" #| " || (_XOPEN_SOURCE E= 500 &&\n" #| " ! (_POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" #| " || _XOPEN_SOURCE E= 600))\n" #| " From glibc 2.19 to 2.25:\n" #| " _DEFAULT_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E= 500\n" #| " Glibc 2.19 and earlier:\n" #| " _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E= 500\n" msgid "" " Since glibc 2.26:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " || (_XOPEN_SOURCE E= 500 &&\n" " ! (_POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" " || _XOPEN_SOURCE E= 600))\n" " From glibc 2.19 to glibc 2.25:\n" " _DEFAULT_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E= 500\n" " glibc 2.19 and earlier:\n" " _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E= 500\n" msgstr "" " A partire da 2.26:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " || (_XOPEN_SOURCE E= 500 &&\n" " ! (_POSIX_C_SOURCE E= 200112L\n" " || _XOPEN_SOURCE E= 600))\n" " Da glibc 2.19 a 2.25:\n" " _DEFAULT_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E= 500\n" " Glibc 2.19 e precedenti:\n" " _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E= 500\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " glibc 2.19 and earlier:\n" " _BSD_SOURCE\n" msgstr "" " A partire da glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " glibc 2.19 e precedenti:\n" " _BSD_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIZIONE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These functions are nonstandard; in new programs, the use of B(2) " "or B(2) is preferable." msgstr "" "Queste funzioni sono non standard; nei nuovi programmi, l'uso di " "B(2) o di B(2) è da preferire." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() system calls are similar to B(2), " "but additionally return resource usage information about the child in the " "structure pointed to by I." msgstr "" "Le chiamate di sistema B() e B() sono simili a B(2), " "ma in aggiunta restituiscono informazioni sull'uso di risorse da parte del " "processo figlio nella struttura a cui punta I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Other than the use of the I argument, the following B() call:" msgstr "Oltre ad usare l'argomento I, la seguente chiamata B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "wait3(wstatus, options, rusage);\n" msgstr "wait3(wstatus, options, rusage);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "is equivalent to:" msgstr "è equivalente a:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "waitpid(-1, wstatus, options);\n" msgstr "waitpid(-1, wstatus, options);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Similarly, the following B() call:" msgstr "Similmente la seguente chiamata B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "wait4(pid, wstatus, options, rusage);\n" msgstr "wait4(pid, wstatus, options, rusage);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "waitpid(pid, wstatus, options);\n" msgstr "waitpid(pid, wstatus, options);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In other words, B() waits of any child, while B() can be " "used to select a specific child, or children, on which to wait. See " "B(2) for further details." msgstr "" "In altre parole, B() aspetta qualunque figlio, mentre B() può " "essere usata per selezionare un figlio specifico, o figli, da aspettare. " "Vedere B(2) per maggiori dettagli." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is not NULL, the I to which it points will be " "filled with accounting information about the child. See B(2) " "for details." msgstr "" "Se I non è NULL, la I al quale punta verrà riempita " "con informazioni di autenticazionesul figlio. Vedere B(2) per i " "dettagli." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "VALORE RESTITUITO" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "As for B(2)." msgstr "Come per B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "ERRORI" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "None." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "STORIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "4.3BSD." msgstr "4.3BSD." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "SUSv1 included a specification of B(); SUSv2 included B(), but " "marked it LEGACY; SUSv3 removed it." msgstr "" "SUSv1 ha incluso una specificazione di B(); SUSv2 ha incluso " "B(), ma l'ha segnata come LEGACY; SUSv3 l'ha rimossa." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Including Isys/time.hE> is not required these days, but increases " "portability. (Indeed, Isys/resource.hE> defines the I " "structure with fields of type I defined in Isys/time." "hE>.)" msgstr "" "L'inclusione di Isys/time.hE> oggi non è richiesta, ma aumenta la " "portabilità. (In verità, Isys/resource.hE> definisce la struttura " "I con i campi di tipo I definiti in Isys/time." "hE>.)" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "C library/kernel differences" msgstr "Differenze tra la libreria C e il kernel" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On Linux, B() is a library function implemented on top of the " "B() system call." msgstr "" "Su Linux, B() è una funzione di libreria implementata eseguita dalla " "chiamata di sistema B()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEDERE ANCHE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(7)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 febbraio 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 marzo 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"