# Italian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Ottavio G. Rizzo , 1998. # Giulio Daprelà , 2005. # Elisabetta Galli , 2007. # Marco Curreli , 2014, 2016, 2018, 2020. # Giuseppe Sacco , 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-07 08:27+0200\n" "Last-Translator: Giuseppe Sacco \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "charmap" msgstr "charmap" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maggio 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "charmap - character set description file" msgstr "charmap - file di descrizione di insiemi di caratteri" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIZIONE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A character set description (charmap) defines all available characters and their " "encodings in a character set. B(1) can use charmaps to create locale " "variants for different character sets." msgstr "" "Una descrizione di insiemi di caratteri (charmap) definisce tutti i caratteri " "disponibili e le loro codifiche in un insieme di caratteri. B(1) può usare " "le charmap per creare varianti delle localizzazioni per diversi insiemi di caratteri." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Syntax" msgstr "Sintassi" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The charmap file starts with a header that may consist of the following keywords:" msgstr "" "Il file di una charmap inizia con un'intestazione che può contenere le seguenti " "parole chiave:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EIE" msgstr "EIE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "is followed by the name of the character map." msgstr "è seguito dal nome della mappa di caratteri." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EIE" msgstr "EIE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "is followed by a character that will be used as the comment character for the rest of " "the file. It defaults to the number sign (#)." msgstr "" "è seguito da un carattere che viene usato per indicare i commenti nel resto del file. " "Quello predefinito è il cancelletto (#)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EIE" msgstr "EIE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "is followed by a character that should be used as the escape character for the rest " "of the file to mark characters that should be interpreted in a special way. It " "defaults to the backslash (\\e)." msgstr "" "è seguito da un carattere che dovrebbe essere usato come carattere di protezione " "(escape) nel resto del file per indicare quei caratteri da interpretare in modo " "speciale. Quello predefinito è la barra inversa (\\e)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EIE" msgstr "EIE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "is followed by the maximum number of bytes for a character. The default value is 1." msgstr "" "è seguito dal numero massimo di byte in un carattere. Il valore predefinito è 1." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EIE" msgstr "EIE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "is followed by the minimum number of bytes for a character. This value must be less " "than or equal than EIE. If not specified, it defaults to " "EIE." msgstr "" "è seguito dal numero minimo di byte in un carattere; il valore deve essere minore o " "uguale a EIE. Se non specificato, il valore è " "EIE." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The character set definition section starts with the keyword I in the first " "column." msgstr "" "La definizione dell'insieme di caratteri inizia con la parola chiave I nella " "prima colonna." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following lines may have one of the two following forms to define the character " "set:" msgstr "" "Le righe seguenti possono definire l'insieme di caratteri in uno di questi due modi:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EIE\\ I" msgstr "EIE\\ I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This form defines exactly one character and its byte sequence, I being " "optional." msgstr "" "Questa forma definisce esattamente un carattere e la sua sequenza di byte; " "I è opzionale." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EIE..EIE\\ I" msgstr "EIE..EIE\\ I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This form defines a character range and its byte sequence, I being optional." msgstr "" "Questa forma definisce un intervallo di caratteri e la loro sequenza di byte; " "I è opzionale." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The character set definition section ends with the string I." msgstr "" "La sezione della definizione dell'insieme di caratteri termina con la stringa I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The character set definition section may optionally be followed by a section to " "define widths of characters." msgstr "" "La sezione della definizione dell'insieme di caratteri può essere seguita " "opzionalmente da una sezione che definisce la dimensione dei caratteri." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I keyword can be used to define the default width for all " "characters not explicitly listed. The default character width is 1." msgstr "" "La parola chiave I può essere usata per definire la dimensione " "predefinita per tutti i caratterinon elencati esplicitamente. La dimensione dei " "caratteri predefinita è 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The width section for individual characters starts with the keyword I in the " "first column." msgstr "" "La sezione dimensione per singoli caratteri inizia con la parola chiave I " "nella prima colonna." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following lines may have one of the two following forms to define the widths of " "the characters:" msgstr "" "Le righe che seguono possono avere una delle due forme per definire le dimensioni dei " "caratteri:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EIE\\ I" msgstr "EIE\\ I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This form defines the width of exactly one character." msgstr "Questa forma definisce la dimensione di un preciso carattere." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EIE...EIE\\ I" msgstr "EIE...EIE\\ I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This form defines the width for all the characters in the range." msgstr "Questa forma definisce la dimensione di tutti i carattereri nell'intervallo." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The width definition section ends with the string I." msgstr "" "La sezione della definizione della dimensione termina con la stringa I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FILE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Usual default character map path." msgstr "Il normale persorso predefinito della mappa dei caratteri." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARD" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.2." msgstr "POSIX.2." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ESEMPI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The Euro sign is defined as follows in the I charmap:" msgstr "Il simbolo dell'Euro è definito nella charmap I in questo modo:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EU20ACE /xe2/x82/xac EURO SIGN\n" msgstr "EU20ACE /xe2/x82/xac EURO SIGN\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEDERE ANCHE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(1), B(1), B(5), B(7)" msgstr "B(1), B(1), B(1), B(5), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 ottobre 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 ottobre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (non rilasciato)"