# Italian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Ottavio G. Rizzo , 1999. # Elisabetta Galli , 2008. # Marco Curreli , 2013-2014, 2017-2018, 2020, 2021. # Giuseppe Sacco , 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-16 10:32+0200\n" "Last-Translator: Giuseppe Sacco \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "charsets" msgstr "charsets" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maggio 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "charsets - character set standards and internationalization" msgstr "" "charsets - gli standard degli insiemi di caratteri e internazionalizzazione" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIZIONE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manual page gives an overview on different character set standards and " "how they were used on Linux before Unicode became ubiquitous. Some of this " "information is still helpful for people working with legacy systems and " "documents." msgstr "" "Questa pagina di manuale fa una panoramica sui diversi standard per gli " "insiemi di caratteri e su come sono stati usati in Linux prima che Unicode " "diventasse onnipresente. Alcune di queste informazioni sono ancora utili per " "le persone che lavorano con sistemi e documentazione datati." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Standards discussed include such as ASCII, GB 2312, ISO/IEC\\ 8859, JIS, " "KOI8-R, KS, and Unicode." msgstr "" "Gli standard discussi includono ASCII, GB 2312, ISO/IEC\\ 8859, JIS, KOI8-R, " "KS e Unicode." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The primary emphasis is on character sets that were actually used by locale " "character sets, not the myriad others that could be found in data from other " "systems." msgstr "" "Verrà data maggiore importanza agli insiemi di caratteri effettivamente " "usati come insiemi di caratteri di localizzazione, non sulla miriade di " "altri insiemi presenti nei dati in altri sistemi." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "ASCII (American Standard Code For Information Interchange) is the original 7-" "bit character set, originally designed for American English. Also known as " "US-ASCII. It is currently described by the ISO/IEC\\ 646:1991 IRV " "(International Reference Version) standard." msgstr "" "ASCII (American Standard Code For Information Interchange) è l'insieme di " "caratteri originale a 7 bit creato in origine per l'inglese americano; è " "noto anche come US-ASCII. Viene ora descritto dallo standard ISO/IEC\\ " "646:1991 IRV (International Reference Version)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Various ASCII variants replacing the dollar sign with other currency symbols " "and replacing punctuation with non-English alphabetic characters to cover " "German, French, Spanish, and others in 7 bits emerged. All are deprecated; " "glibc does not support locales whose character sets are not true supersets " "of ASCII." msgstr "" "Sono apparse diverse varianti ASCII che sostituiscono il simbolo del dollaro " "con i simboli di altre valute, e la punteggiatura con caratteri alfabetici " "non inglesi per includere altri caratteri a 7 bit tedeschi, francesi, " "spagnoli ed altri. Sono tutte deprecate, in quanto glibc non supporta " "localizzazioni in cui gli insiemi di caratteri non siano veri insiemi di " "ASCII." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As Unicode, when using UTF-8, is ASCII-compatible, plain ASCII text still " "renders properly on modern UTF-8 using systems." msgstr "" "Poiché Unicode, quando si usa UTF-8, è compatibile con ASCII, un testo " "semplice in formato ASCII viene ugualmente interpretato correttamente sui " "sistemi moderni che usano UTF-8." #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859" msgstr "ISO/IEC\\ 8859" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "ISO/IEC\\ 8859 is a series of 15 8-bit character sets, all of which have " "ASCII in their low (7-bit) half, invisible control characters in positions " "128 to 159, and 96 fixed-width graphics in positions 160\\[en]255." msgstr "" "ISO/IEC\\ 8859 è una serie di 15 insiemi di caratteri a 8 bit che contengono " "ASCII nella metà bassa (quella a 7 bit), caratteri invisibili di controllo " "nelle posizioni da 128 a 159 e 96 grafici a larghezza fissa nelle posizioni " "160\\[en]255." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Of these, the most important is ISO/IEC\\ 8859-1 (\"Latin Alphabet No. 1\" / " "Latin-1). It was widely adopted and supported by different systems, and is " "gradually being replaced with Unicode. The ISO/IEC\\ 8859-1 characters are " "also the first 256 characters of Unicode." msgstr "" "Di questi, il più importante è ISO/IEC\\ 8859-1 (\"Latin Alphabet No. 1\" / " "Latin-1). È adottato diffusamente e supportato da diversi sistemi, e lo si " "sta gradualmente sostituendo con Unicode. I caratteri di ISO/IEC\\ 8859-1 " "sono anche i primi 256 caratteri di Unicode." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Console support for the other ISO/IEC\\ 8859 character sets is available " "under Linux through user-mode utilities (such as B(8)) that modify " "keyboard bindings and the EGA graphics table and employ the \"user mapping\" " "font table in the console driver." msgstr "" "Il supporto di console per gli altri insiemi di carattere ISO/IEC\\ 8859 è " "disponibile in Linux grazie a utilità in modalità utente (come " "B(8)) che modificano le associazioni di tasti e la tabella grafica " "EGA, e impiegano una \"mappa utente\" per la tabella di caratteri nel driver " "di console." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Here are brief descriptions of each character set:" msgstr "Ecco una breve descrizione di ciascun insieme di caratteri:" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-1 (Latin-1)" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-1 (Latin-1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Latin-1 covers many European languages such as Albanian, Basque, Danish, " "English, Faroese, Galician, Icelandic, Irish, Italian, Norwegian, " "Portuguese, Spanish, and Swedish. The lack of the ligatures Dutch IJ/ij, " "French œ, and „German“ quotation marks was considered tolerable." msgstr "" "Latin-1 copre molte delle lingue europee occidentali, come albanese, basco, " "danese, inglese, faeroese, galiziano, irlandese, islandese, italiano, " "norvegese, portoghese, spagnolo e svedese. La mancanza delle legature IJ/ij " "(olandese), œ (francese) e virgolette „vecchio stile“ (tedesco) è ritenuta " "tollerabile." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-2 (Latin-2)" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-2 (Latin-2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Latin-2 supports many Latin-written Central and East European languages such " "as Bosnian, Croatian, Czech, German, Hungarian, Polish, Slovak, and " "Slovene. Replacing Romanian ș/ț with ş/ţ was considered tolerable." msgstr "" "Latin-2 supporta molte lingue dell'Europa centrale e orientale a caratteri " "latini come bosniaco, ceco, croato, polacco, slovacco, sloveno, tedesco e " "ungherese. Sostituire il rumeno ș/ț con ş/ţ è ritenuto tollerabile." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-3 (Latin-3)" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-3 (Latin-3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Latin-3 was designed to cover of Esperanto, Maltese, and Turkish, but ISO/" "IEC\\ 8859-9 later superseded it for Turkish." msgstr "" "Latin-3 è stato creato per esperanto, maltese e turco; per il turco è stato " "poi soppiantato da ISO/IEC\\ 8859-9." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-4 (Latin-4)" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-4 (Latin-4)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Latin-4 introduced letters for North European languages such as Estonian, " "Latvian, and Lithuanian, but was superseded by ISO/IEC\\ 8859-10 and ISO/" "IEC\\ 8859-13." msgstr "" "Latin-4 ha introdotto lettere per le lingue nord europee come estone, " "lettone e lituano, ma è stato soppiantato da ISO/IEC\\ 8859-10 e ISO/IEC\\ " "8859-13." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-5" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-5" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Cyrillic letters supporting Bulgarian, Byelorussian, Macedonian, Russian, " "Serbian, and (almost completely) Ukrainian. It was never widely used, see " "the discussion of KOI8-R/KOI8-U below." msgstr "" "Lettere cirilliche per bulgaro, bellorusso, macedone, russo, serbo e (quasi " "completamente) ucraino. Non è mai stato usato molto; vedere più avanti la " "discussione su KOI8-R." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-6" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-6" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Was created for Arabic. The ISO/IEC\\ 8859-6 glyph table is a fixed font of " "separate letter forms, but a proper display engine should combine these " "using the proper initial, medial, and final forms." msgstr "" "È stato creato per l'arabo. La tabella di glifi ISO/IEC\\ 8859-6 contiene un " "insieme di caratteri fissi con lettere distinte, ma un appropriato motore di " "visualizzazione dovrebbe combinarli usando le corrette forme iniziali, " "mediane e finali." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-7" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-7" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Was created for Modern Greek in 1987, updated in 2003." msgstr "È stato creato per il greco moderno nel 1987, e aggiornato nel 2003." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-8" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-8" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Supports Modern Hebrew without niqud (punctuation signs). Niqud and full-" "fledged Biblical Hebrew were outside the scope of this character set." msgstr "" "Supporta l'ebraico moderno senza niqud (segni di punteggiatura). Niqud e lo " "sviluppo completo dell'ebraico della Bibbia vanno al di là degli scopi di " "questo insieme di caratteri." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-9 (Latin-5)" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-9 (Latin-5)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a variant of Latin-1 that replaces Icelandic letters with Turkish " "ones." msgstr "" "Questa è una variante di Latin-1 che sostituisce le lettere islandesi con " "quelle turche." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-10 (Latin-6)" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-10 (Latin-6)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Latin-6 added the Inuit (Greenlandic) and Sami (Lappish) letters that were " "missing in Latin-4 to cover the entire Nordic area." msgstr "" "Latin-6 ha aggiunto le inuit (groenlandese) e sami (lappone) mancanti in " "Latin-4, così da coprire l'intera area nordica." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-11" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-11" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Supports the Thai alphabet and is nearly identical to the TIS-620 standard." msgstr "" "Supporta l'alfabeto thai ed è quasi era identica allo standard TIS-620." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-12" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-12" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This character set does not exist." msgstr "Questo insieme di caratteri non esiste." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-13 (Latin-7)" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-13 (Latin-7)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Supports the Baltic Rim languages; in particular, it includes Latvian " "characters not found in Latin-4." msgstr "" "Supporta il linguaggio baltico Rim: in particolare, include i caratteri " "lettoni non inseriti in Latin-4." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-14 (Latin-8)" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-14 (Latin-8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the Celtic character set, covering Old Irish, Manx, Gaelic, Welsh, " "Cornish, and Breton." msgstr "" "Insieme di caratteri celtici, che comprende l'irlandese antico, la lingua " "dell'isola di Man, il gaelico, il gallese, la lingua della Cornovaglia e il " "bretone." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-15 (Latin-9)" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-15 (Latin-9)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Latin-9 is similar to the widely used Latin-1 but replaces some less common " "symbols with the Euro sign and French and Finnish letters that were missing " "in Latin-1." msgstr "" "Latin-9 è simile al Latin-1 comunemente usato, ma sostituisce alcune simboli " "meno comuni con il simbolo dell'Euro e alcune lettere francesi e finlandesi " "assenti in Latin-1." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 8859-16 (Latin-10)" msgstr "ISO/IEC\\ 8859-16 (Latin-10)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This character set covers many Southeast European languages, and most " "importantly supports Romanian more completely than Latin-2." msgstr "" "Questo insieme comprende molte lingue del sud-est europeo, e soprattutto " "supporta il rumeno in modo più completo del Latin-2." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KOI8-R / KOI8-U" msgstr "KOI8-R / KOI8-U" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "KOI8-R is a non-ISO character set popular in Russia before Unicode. The " "lower half is ASCII; the upper is a Cyrillic character set somewhat better " "designed than ISO/IEC\\ 8859-5. KOI8-U, based on KOI8-R, has better support " "for Ukrainian. Neither of these sets are ISO/IEC\\ 2022 compatible, unlike " "the ISO/IEC\\ 8859 series." msgstr "" "KOI8-R è un insieme di caratteri non ISO molto diffuso in Russia prima " "dell'Unicode. La metà bassa è ASCII; la metà alta contiene un insieme di " "caratteri cirillici, concepito un po' meglio di quello di ISO/IEC\\ 8859-5. " "KOI8-U, basato su KOI8-R, ha un miglior supporto per l'ucraino. Nessuno di " "questi insiemi è compatibile con ISO/IEC\\ 2022, diversamente dalla serie " "ISO/IEC\\ 8859." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Console support for KOI8-R is available under Linux through user-mode " "utilities that modify keyboard bindings and the EGA graphics table, and " "employ the \"user mapping\" font table in the console driver." msgstr "" "Il supporto di console per KOI8-R è disponibile in Linux grazie a utilità in " "modo utente che modificano le associazioni di tastiera e la tabella grafica " "EGA, e impiegano una \"mappa utente\" per la tabella di caratteri nel driver " "di console." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GB 2312" msgstr "GB 2312" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "GB 2312 is a mainland Chinese national standard character set used to " "express simplified Chinese. Just like JIS X 0208, characters are mapped " "into a 94x94 two-byte matrix used to construct EUC-CN. EUC-CN is the most " "important encoding for Linux and includes ASCII and GB 2312. Note that EUC-" "CN is often called as GB, GB 2312, or CN-GB." msgstr "" "GB 2312 è un insieme nazionale di caratteri standard cinesi di terraferma " "usato per esprimere il cinese semplificato. Proprio come JIS X 0208, i " "caratteri vengono mappati in una matrice 94x94 a due byte usata per " "costruire EUC-CN. EUC-CN è la codifica più importante per Linux e include " "ASCII e GB 2312. Si noti che EUC-CN spesso è chiamato GB, GB 2312 o CN-GB." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Big5" msgstr "Big5" #. Thanks to Tomohiro KUBOTA for the following sections about #. national standards. #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Big5 was a popular character set in Taiwan to express traditional Chinese. " "(Big5 is both a character set and an encoding.) It is a superset of ASCII. " "Non-ASCII characters are expressed in two bytes. Bytes 0xa1\\[en]0xfe are " "used as leading bytes for two-byte characters. Big5 and its extension were " "widely used in Taiwan and Hong Kong. It is not ISO/IEC\\ 2022 compliant." msgstr "" "Big5 era un insieme di caratteri popolare in Taiwan che esprime il cinese " "tradizionale. (Big5 è sia un insieme di caratteri che una codifica). È un " "super-insieme di ASCII. I caratteri non ASCII vengono espressi in due byte. " "I byte 0xa1\\[en]0xfe vengono usati come byte iniziali per i caratteri a due " "byte. Big5 e la sua estensione erano largamente usati a Taiwan e Hong Kong. " "Non è conforme a ISO/IEC\\ 2022." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "JIS X 0208" msgstr "JIS X 0208" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "JIS X 0208 is a Japanese national standard character set. Though there are " "some more Japanese national standard character sets (like JIS X 0201, JIS X " "0212, and JIS X 0213), this is the most important one. Characters are " "mapped into a 94x94 two-byte matrix, whose each byte is in the range " "0x21\\[en]0x7e. Note that JIS X 0208 is a character set, not an encoding. " "This means that JIS X 0208 itself is not used for expressing text data. JIS " "X 0208 is used as a component to construct encodings such as EUC-JP, " "Shift_JIS, and ISO/IEC\\ 2022-JP. EUC-JP is the most important encoding for " "Linux and includes ASCII and JIS X 0208. In EUC-JP, JIS X 0208 characters " "are expressed in two bytes, each of which is the JIS X 0208 code plus 0x80." msgstr "" "JIS X 0208 è un insieme nazionale di caratteri standard giapponesi. Anche se " "ci sono alcuni altri insiemi di caratteri standard in Giappone (come JIS X " "0201, JIS X 0212 e JIS X 0213), questo è il più importante. I caratteri " "vengono mappati in una matrice 94x94 a due byte, e ogni byte è compreso " "nell'intervallo 0x21\\[en]0x7e. Si noti che JIS X 0208 è un insieme di " "caratteri, non una codifica: questo significa che JIS X 0208 non può essere " "usato per indicare dati di testo. Si usa come componente per costruire " "codifiche come EUC-JP, Shift_JIS e ISO/IEC\\ 2022-JP. EUC-JP è la codifica " "più importante sotto Linux, e include ASCII e JIS X 0208. In JIS X 0208 i " "caratteri vengono espressi in due byte, ognuno dei quali è il codice JIS X " "0208 più 0x80." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KS X 1001" msgstr "KS X 1001" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "KS X 1001 is a Korean national standard character set. Just as JIS X 0208, " "characters are mapped into a 94x94 two-byte matrix. KS X 1001 is used like " "JIS X 0208, as a component to construct encodings such as EUC-KR, Johab, and " "ISO/IEC\\ 2022-KR. EUC-KR is the most important encoding for Linux and " "includes ASCII and KS X 1001. KS C 5601 is an older name for KS X 1001." msgstr "" "KS X 1001 è un insieme nazionale di caratteri standard coreani. Proprio come " "JIS X 0208, i caratteri vengono mappati in una matrice 94x94 a due byte. KS " "X 1001 si usa come JIS X 0208, come componente per costruire codifiche come " "EUC-KR, Johab e ISO/IEC\\ 2022-KR. EUC-KR è la codifica più importante sotto " "Linux, e include ASCII E KS X 1001. KS C 5601 è il vecchio nome di KS X 1001." #. type: SS #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISO/IEC\\ 2022 and ISO/IEC\\ 4873" msgstr "ISO/IEC\\ 2022 e ISO/IEC\\ 4873" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The ISO/IEC\\ 2022 and ISO/IEC\\ 4873 standards describe a font-control " "model based on VT100 practice. This model is (partially) supported by the " "Linux kernel and by B(1). Several ISO/IEC\\ 2022-based character " "encodings have been defined, especially for Japanese." msgstr "" "Gli standard ISO/IEC\\ 2022 e ISO/IEC\\ 4873 descrivono un modello di " "controllo dei caratteri basato sugli usi di VT100. Questo modello è " "(parzialmente) supportato dal kernel di Linux e da B(1). Sono state " "definite diverse codifiche di caratteri basate su ISO/IEC\\ 2002, " "specialmente per il giapponese." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There are 4 graphic character sets, called G0, G1, G2, and G3, and one of " "them is the current character set for codes with high bit zero (initially " "G0), and one of them is the current character set for codes with high bit " "one (initially G1). Each graphic character set has 94 or 96 characters, and " "is essentially a 7-bit character set. It uses codes either 040\\[en]0177 " "(041\\[en]0176) or 0240\\[en]0377 (0241\\[en]0376). G0 always has size 94 " "and uses codes 041\\[en]0176." msgstr "" "Ci sono quattro insiemi di caratteri grafici, chiamati G0, G1, G2 e G3: uno " "di loro è l'insieme di caratteri attuale per i codici con bit più alto zero " "(inizialmente G0), e uno di loro è l'insieme attuale per i codici con bit " "più alto uno (inizialmente G1). Ciascun insieme di caratteri grafici ha 94 o " "96 caratteri ed è essenzialmente un insieme a sette bit. Usa i codici " "040\\[en]0177 (041\\[en]0176) oppure 0240\\[en]0377 (0241\\[en]0376). G0 ha " "sempre 94 elementi e usa i codici 041\\[en]0176." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Switching between character sets is done using the shift functions " "B<\\[ha]N> (SO or LS1), B<\\[ha]O> (SI or LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), " "ESC N (SS2), ESC O (SS3), ESC \\[ti] (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). " "The function LSI makes character set GI the current one for codes with " "high bit zero. The function LSIR makes character set GI the current " "one for codes with high bit one. The function SSI makes character set " "GI (I=2 or 3) the current one for the next character only (regardless " "of the value of its high order bit)." msgstr "" "Si passa da un insieme all'altro attraverso le funzioni di cambiamento " "B<\\[ha]N> (SO or LS1), B<\\[ha]O> (SI or LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), " "ESC N (SS2), ESC O (SS3), ESC \\[ti] (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). La " "funzione LSI fa sì che l'insieme GI sia quello attuale per codici con " "bit più alto zero. La funzione LSIR fa sì che l'insieme GI sia quello " "attuale per codici con bit più alto uno. La funzione SSI fa sì che " "l'insieme GI (I=2 o 3) sia quello attuale per il solo carattere " "successivo (qualsiasi sia il valore del suo bit più alto)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "A 94-character set is designated as GI character set by an escape " "sequence ESC ( xx (for G0), ESC ) xx (for G1), ESC * xx (for G2), ESC + xx " "(for G3), where xx is a symbol or a pair of symbols found in the ISO/IEC\\ " "2375 International Register of Coded Character Sets. For example, ESC ( @ " "selects the ISO/IEC\\ 646 character set as G0, ESC ( A selects the UK " "standard character set (with pound instead of number sign), ESC ( B selects " "ASCII (with dollar instead of currency sign), ESC ( M selects a character " "set for African languages, ESC ( ! A selects the Cuban character set, and so " "on." msgstr "" "Un insieme da 94 caratteri viene denotato come insieme GI da una sequenza " "di escape ESC ( xx (per G0), ESC ) xx (per G1), ESC * xx (per G2), ESC + xx " "(per G3), dove xx è un simbolo o una coppia di simboli trovati in ISO/IEC\\ " "2375 International Register of Coded Character Sets. Per esempio, ESC ( @ " "seleziona l'insieme di caratteri ISO/IEC\\ 646 come G0, ESC ( A seleziona " "l'insieme standard UK (con la sterlina al posto del simbolo numerico), ESC " "( B seleziona l'ASCII (col dollaro al posto del simbolo monetario), ESC ( M " "seleziona un insieme di caratteri per le lingue africane, ESC ( ! A " "seleziona l'insieme cubano, e così via." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A 96-character set is designated as GI character set by an escape " "sequence ESC - xx (for G1), ESC . xx (for G2) or ESC / xx (for G3). For " "example, ESC - G selects the Hebrew alphabet as G1." msgstr "" "Un insieme da 96 caratteri viene denotato come l'insieme GI da una " "sequenza di escape ESC - xx (per G1), ESC . xx (per G2), o ESC / xx (per " "G3). Per esempio, ESC - G seleziona l'alfabeto ebraico come G1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A multibyte character set is designated as GI character set by an escape " "sequence ESC $ xx or ESC $ ( xx (for G0), ESC $ ) xx (for G1), ESC $ * xx " "(for G2), ESC $ + xx (for G3). For example, ESC $ ( C selects the Korean " "character set for G0. The Japanese character set selected by ESC $ B has a " "more recent version selected by ESC & @ ESC $ B." msgstr "" "Un insieme multibyte viene denotato come insieme GI da una sequenza di " "escape ESC $ xx o ESC $ ( xx (per G0), ESC $ ) xx (per G1), ESC $ * xx (per " "G2), ESC $ + xx (per G3). Per esempio, ESC $ ( C seleziona l'insieme di " "caratteri coreano come G0. L'insieme giapponese selezionato da ESC $ B ha " "una versione più recente selezionata da ESC & @ ESC $ B." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "ISO/IEC\\ 4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is " "fixed (always ASCII), so that G1, G2, and G3 can be invoked only for codes " "with the high order bit set. In particular, B<\\[ha]N> and B<\\[ha]O> are " "not used anymore, ESC ( xx can be used only with xx=B, and ESC ) xx, ESC * " "xx, ESC + xx are equivalent to ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectively." msgstr "" "ISO/IEC\\ 4873 stabilisce un uso più restrittivo degli insiemi, in cui G0 è " "fisso (sempre ASCII), facendo sì che G1, G2 e G3 possano essere invocati " "solo per codici in cui il bit più alto è impostato. In particolare, " "B<\\[ha]N> e B<\\[ha]O> non vengono più usati, ESC (xx può essere usato solo " "con xx=B, e ESC) xx, ESC * xx, ESC + xx sono equivalenti, rispettivamente, a " "ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TIS-620" msgstr "TIS-620" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "TIS-620 is a Thai national standard character set and a superset of ASCII. " "In the same fashion as the ISO/IEC\\ 8859 series, Thai characters are mapped " "into 0xa1\\[en]0xfe." msgstr "" "TIS-620 è un insieme nazionale di caratteri standard tailandesi, ed è un " "super-insieme di ASCII. Come le serie ISO/IEC\\ 8859, i caratteri Thai sono " "mappati in 0xa1\\[en]0xfe." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Unicode (ISO/IEC 10646) is a standard which aims to unambiguously represent " "every character in every human language. Unicode's structure permits 20.1 " "bits to encode every character. Since most computers don't include 20.1-bit " "integers, Unicode is usually encoded as 32-bit integers internally and " "either a series of 16-bit integers (UTF-16) (needing two 16-bit integers " "only when encoding certain rare characters) or a series of 8-bit bytes " "(UTF-8)." msgstr "" "Unicode (ISO/IEC 10646) è uno standard il cui scopo è rappresentare senza " "ambiguità ogni carattere di ogni lingua umana. La struttura di Unicode " "permette 20.1 bit per codificare qualunque carattere. Dato che molti " "computer non includono interi a 20.1 bit, Unicode solitamente è internamente " "codificato con interi a 32 bit e con una serie di interi a 16 bit (UTF-16, " "che ha bisogno di due interi a 16 bit solo quando codifica alcuni rari " "caratteri) o con una serie di byte a 8 bit (UTF-8)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Linux represents Unicode using the 8-bit Unicode Transformation Format " "(UTF-8). UTF-8 is a variable length encoding of Unicode. It uses 1 byte to " "code 7 bits, 2 bytes for 11 bits, 3 bytes for 16 bits, 4 bytes for 21 bits, " "5 bytes for 26 bits, 6 bytes for 31 bits." msgstr "" "Linux rappresenta Unicode tramite il \"Formato di trasferimento " "Unicode\" (Unicode Transfer Format) a 8 bit (UTF-8). UTF-8 è una codifica di " "Unicode a lunghezza variabile. Usa 1 byte per codificare 7 bit, 2 byte per " "11 bit, 3 byte per 16 bit, 4 byte per 21 bit, 5 byte per 26 bit e 6 byte per " "31 bit." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Let 0,1,x stand for a zero, one, or arbitrary bit. A byte 0xxxxxxx stands " "for the Unicode 00000000 0xxxxxxx which codes the same symbol as the ASCII " "0xxxxxxx. Thus, ASCII goes unchanged into UTF-8, and people using only " "ASCII do not notice any change: not in code, and not in file size." msgstr "" "Poniamo che 0,1,x sia uno zero, uno o un bit arbitrario. Un byte 0xxxxxxx " "rappresenta l'Unicode 00000000 0xxxxxxx, che codifica lo stesso simbolo " "dell'ASCII 0xxxxxxx. Perciò, ASCII rimane invariato in UTF-8 e coloro che " "usano solo ASCII non notano nessuna differenza: né nel codice, né nella " "dimensione del file." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A byte 110xxxxx is the start of a 2-byte code, and 110xxxxx 10yyyyyy is " "assembled into 00000xxx xxyyyyyy. A byte 1110xxxx is the start of a 3-byte " "code, and 1110xxxx 10yyyyyy 10zzzzzz is assembled into xxxxyyyy yyzzzzzz. " "(When UTF-8 is used to code the 31-bit ISO/IEC 10646 then this progression " "continues up to 6-byte codes.)" msgstr "" "Un byte 110xxxxx è l'inizio di una codifica a due byte, dove 110xxxxx " "10yyyyyy sta per 00000xxx xxyyyyyy. Un byte 1110xxxx è l'inizio di una " "codifica a tre byte, dove 1110xxxx 10yyyyyy 10zzzzzz sta per xxxxyyyy " "yyzzzzzz. (Se si usa UTF-8 per codificare l'ISO/IEC 10646 a 31 bit, la " "progressione continua fino alle codifiche a 6 byte.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "For most texts in ISO/IEC\\ 8859 character sets, this means that the " "characters outside of ASCII are now coded with two bytes. This tends to " "expand ordinary text files by only one or two percent. For Russian or Greek " "texts, this expands ordinary text files by 100%, since text in those " "languages is mostly outside of ASCII. For Japanese users this means that " "the 16-bit codes now in common use will take three bytes. While there are " "algorithmic conversions from some character sets (especially ISO/IEC\\ " "8859-1) to Unicode, general conversion requires carrying around conversion " "tables, which can be quite large for 16-bit codes." msgstr "" "Per la maggior parte dei testi codificati con insiemi di caratteri ISO/IEC\\ " "8859, questo significa che i caratteri al di fuori dell'ASCII sono ora " "codificati con due byte. Ciò tende ad espandere un file ordinario di testo " "dell'uno o due per cento. Per i testi russi o greci, espande file ordinari " "di testo del 100%, dato che il testo in queste lingue è quasi tutto al di " "fuori dell'ASCII. Per gli utilizzatori giapponesi significa che la codifica " "a 16 bit oggi comunemente usata userà tre byte. Anche se ci sono algoritmi " "di conversione da alcuni insiemi di caratteri (specialmente ISO/IEC\\ " "8859-1) a Unicode, la conversione generale richiede l'uso di tabelle di " "conversione, che possono essere piuttosto grandi per codifiche a 16 bit." # FIXME (it) is \\[aq]/\\[aq]s correct (the final s is a english plural s) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that UTF-8 is self-synchronizing: 10xxxxxx is a tail, any other byte is " "the head of a code. Note that the only way ASCII bytes occur in a UTF-8 " "stream, is as themselves. In particular, there are no embedded NULs " "(\\[aq]\\e0\\[aq]) or \\[aq]/\\[aq]s that form part of some larger code." msgstr "" "Si noti che UTF-8 è autosincronizzante: 10xxxxxx è una coda, e qualsiasi " "altro byte è la testa di un codice. Si noti anche che l'unico modo in cui un " "byte ASCII può comparire in una sequenza UTF-8 è come se stesso. In " "particolare, non ci sono byte NULL (\\[aq]\\e0\\[aq]) inseriti o \\[aq]/" "\\[aq]s che formano una parte di un codice più lungo." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since ASCII, and, in particular, NUL and \\[aq]/\\[aq], are unchanged, the " "kernel does not notice that UTF-8 is being used. It does not care at all " "what the bytes it is handling stand for." msgstr "" "Poiché ASCII e, in particolare, NUL e \\[aq]/\\[aq] sono invariati, il " "kernel non si rende conto che si sta usando UTF-8. Non gli interessa il " "significato dei byte di cui si occupa." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Rendering of Unicode data streams is typically handled through \"subfont\" " "tables which map a subset of Unicode to glyphs. Internally the kernel uses " "Unicode to describe the subfont loaded in video RAM. This means that in the " "Linux console in UTF-8 mode, one can use a character set with 512 different " "symbols. This is not enough for Japanese, Chinese, and Korean, but it is " "enough for most other purposes." msgstr "" "Le sequenze di dati Unicode sono solitamente rese attraverso tabelle di " "\"sottocaratteri\" che associano sottoinsiemi di Unicode a glifi. " "Internamente, il kernel usa Unicode per descrivere il sottoinsieme di " "caratteri caricato nella RAM video. Ciò significa che nella console Linux in " "modalità UTF-8 si può usare un insieme di caratteri con 512 simboli diversi. " "Questo non è sufficiente per giapponese, cinese e coreano, ma basta per la " "maggior parte degli altri utilizzi." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEDERE ANCHE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(7), B(7), B(7), B(7)" msgstr "B(1), B(7), B(7), B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 febbraio 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Standards discussed include such as ASCII, GB 2312, ISO 8859, JIS, KOI8-R, " "KS, and Unicode." msgstr "" "Gli standard discussi includono ASCII, GB 2312, ISO 8859, JIS, KOI8-R, KS, e " "Unicode." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "ASCII (American Standard Code For Information Interchange) is the original 7-" "bit character set, originally designed for American English. Also known as " "US-ASCII. It is currently described by the ISO 646:1991 IRV (International " "Reference Version) standard." msgstr "" "ASCII (American Standard Code For Information Interchange) è l'insieme di " "caratteri originale a 7 bit, creato in origine per l'inglese americano; è " "noto anche come US-ASCII. Viene ora descritto dallo standard ISO 646:1991 " "IRV (International Reference Version)." #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859" msgstr "ISO 8859" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "ISO 8859 is a series of 15 8-bit character sets, all of which have ASCII in " "their low (7-bit) half, invisible control characters in positions 128 to " "159, and 96 fixed-width graphics in positions 160\\[en]255." msgstr "" "ISO 8859 è una serie di 15 insiemi di caratteri a 8 bit che contengono ASCII " "nella metà bassa (quella a 7 bit), caratteri invisibili di controllo nelle " "posizioni da 128 a 159 e 96 grafici a larghezza fissa nelle posizioni da 160 " "a 255." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Of these, the most important is ISO 8859-1 (\"Latin Alphabet No. 1\" / " "Latin-1). It was widely adopted and supported by different systems, and is " "gradually being replaced with Unicode. The ISO 8859-1 characters are also " "the first 256 characters of Unicode." msgstr "" "Di questi, il più importante è ISO 8859-1 (\"Latin Alphabet No. 1\" / " "Latin-1). È adottato diffusamente e supportato da diversi sistemi, e lo si " "sta gradualmente sostituendo con Unicode." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Console support for the other 8859 character sets is available under Linux " "through user-mode utilities (such as B(8)) that modify keyboard " "bindings and the EGA graphics table and employ the \"user mapping\" font " "table in the console driver." msgstr "" "Il supporto di console per gli altri insiemi di carattere 8859 è disponibile " "in Linux grazie a utilità in modalità utente (come B(8)) che " "modificano le associazioni di tasti e la tabella grafica EGA, e impiegano " "una \"mappa utente\" per la tabella di caratteri nel driver di console." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-1 (Latin-1)" msgstr "8859-1 (Latin-1)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Latin-1 covers many European languages such as Albanian, Basque, Danish, " "English, Faroese, Galician, Icelandic, Irish, Italian, Norwegian, " "Portuguese, Spanish, and Swedish. The lack of the ligatures Dutch IJ/ij, " "French œ, and old-style „German“ quotation marks was considered tolerable." msgstr "" "Latin-1 copre la maggior parte delle lingue europee occidentali, come " "albanese, basco, danese, inglese, faeroese, galiziano, irlandese, islandese, " "italiano, norvegese, portoghese, spagnolo e svedese. La mancanza dei " "logotipi IJ/ij (olandese), œ (francese) e virgolette „vecchio stile“ (tedesco) " "è ritenuto tollerabile." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-2 (Latin-2)" msgstr "8859-2 (Latin-2)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-3 (Latin-3)" msgstr "8859-3 (Latin-3)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Latin-3 was designed to cover of Esperanto, Maltese, and Turkish, but 8859-9 " "later superseded it for Turkish." msgstr "" "Latin-3 è stato creato per esperanto, maltese e turco; per il turco è stato " "poi soppiantato da 8859-9." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-4 (Latin-4)" msgstr "8859-4 (Latin-4)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Latin-4 introduced letters for North European languages such as Estonian, " "Latvian, and Lithuanian, but was superseded by 8859-10 and 8859-13." msgstr "" "Latin-4 ha introducotto lettere per le lingue nord-occidentali come estone, " "lettone e lituano, ma è stato soppiantato da 8859-10 e 8859-13." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-5" msgstr "8859-5" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-6" msgstr "8859-6" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Was created for Arabic. The 8859-6 glyph table is a fixed font of separate " "letter forms, but a proper display engine should combine these using the " "proper initial, medial, and final forms." msgstr "" "È stato creato per l'arabo. La tabella di glifi 8859-6 contiene un insieme " "di caratteri fissi con lettere distinte, ma un appropriato motore di " "visualizzazione dovrebbe combinarli usando le corrette forme iniziali, " "mediane e finali." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-7" msgstr "8859-7" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-8" msgstr "8859-8" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-9 (Latin-5)" msgstr "8859-9 (Latin-5)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-10 (Latin-6)" msgstr "8859-10 (Latin-6)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-11" msgstr "8859-11" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-12" msgstr "8859-12" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-13 (Latin-7)" msgstr "8859-13 (Latin-7)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-14 (Latin-8)" msgstr "8859-14 (Latin-8)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-15 (Latin-9)" msgstr "8859-15 (Latin-9)" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-16 (Latin-10)" msgstr "8859-16 (Latin-10)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "KOI8-R is a non-ISO character set popular in Russia before Unicode. The " "lower half is ASCII; the upper is a Cyrillic character set somewhat better " "designed than ISO 8859-5. KOI8-U, based on KOI8-R, has better support for " "Ukrainian. Neither of these sets are ISO-2022 compatible, unlike the ISO " "8859 series." msgstr "" "KOI8-R è un insieme di caratteri non ISO molto diffuso in Russia prima " "dell'Unicode. La metà bassa è ASCII; la metà alta contiene un insieme di " "caratteri cirillici, concepito un po' meglio di quello di ISO 8859-5. KOI8-" "U, basato su KOI8-R, ha un miglior supporto per l'ucraino. Nessuno di questi " "insiemi è compatibile con ISO-2022, diversamente dalla serie ISO 8859." #. Thanks to Tomohiro KUBOTA for the following sections about #. national standards. #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Big5 was a popular character set in Taiwan to express traditional Chinese. " "(Big5 is both a character set and an encoding.) It is a superset of ASCII. " "Non-ASCII characters are expressed in two bytes. Bytes 0xa1\\[en]0xfe are " "used as leading bytes for two-byte characters. Big5 and its extension were " "widely used in Taiwan and Hong Kong. It is not ISO 2022 compliant." msgstr "" "Big5 è un insieme di caratteri popolare in Taiwan che esprime il cinese " "tradizionale. (Big5 è sia un insieme di caratteri che una codifica). È un " "super-insieme di ASCII. I caratteri non ASCII vengono espressi in due byte. " "I byte 0xa1\\[en]0xfe vengono usati come byte iniziali per i caratteri a due " "byte. Big5 e la sua estensione sono largamente usati a Taiwan e Hong Kong. " "Non è conforme a ISO 2022." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "JIS X 0208 is a Japanese national standard character set. Though there are " "some more Japanese national standard character sets (like JIS X 0201, JIS X " "0212, and JIS X 0213), this is the most important one. Characters are " "mapped into a 94x94 two-byte matrix, whose each byte is in the range " "0x21\\[en]0x7e. Note that JIS X 0208 is a character set, not an encoding. " "This means that JIS X 0208 itself is not used for expressing text data. JIS " "X 0208 is used as a component to construct encodings such as EUC-JP, " "Shift_JIS, and ISO-2022-JP. EUC-JP is the most important encoding for Linux " "and includes ASCII and JIS X 0208. In EUC-JP, JIS X 0208 characters are " "expressed in two bytes, each of which is the JIS X 0208 code plus 0x80." msgstr "" "JIS X 0208 è un insieme nazionale di caratteri standard giapponesi. Anche se " "ci sono alcuni altri insiemi di caratteri standard in Giappone (come JIS X " "0201, JIS X 0212 e JIS X 0213), questo è il più importante. I caratteri " "vengono mappati in una matrice 94x94 a due byte, e ogni byte è compreso " "nell'intervallo 0x21\\[en]0x7e. Si noti che JIS X 0208 è un insieme di " "caratteri, non una codifica: questo significa che JIS X 0208 non può essere " "usato per indicare dati di testo. Si usa come componente per costruire " "codifiche come EUC-JP, Shift_JIS e ISO-2022.JP. EUC-JP è la codifica più " "importante sotto Linux, e include ASCII e JIS X 0208. In questa codifica i " "caratteri JIS X 0208 vengono espressi in due byte, ognuno dei quali è il " "codice JIS X 0208 più 0x80." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "KS X 1001 is a Korean national standard character set. Just as JIS X 0208, " "characters are mapped into a 94x94 two-byte matrix. KS X 1001 is used like " "JIS X 0208, as a component to construct encodings such as EUC-KR, Johab, and " "ISO-2022-KR. EUC-KR is the most important encoding for Linux and includes " "ASCII and KS X 1001. KS C 5601 is an older name for KS X 1001." msgstr "" "KS X 1001 è un insieme nazionale di caratteri standard coreani. Proprio come " "JIS X 0208, i caratteri vengono mappati in una matrice 94x94 a due byte. KS " "X 1001 si usa come JIS X 0208, come componente per costruire codifiche come " "EUC-KR, Johab e ISO-2022-KR. EUC-KR è la codifica più importante sotto " "Linux, e include ASCII E KS X 1001. KS C 5601 è il vecchio nome di KS X 1001." #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 2022 and ISO 4873" msgstr "ISO 2022 e ISO 4873" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The ISO 2022 and 4873 standards describe a font-control model based on VT100 " "practice. This model is (partially) supported by the Linux kernel and by " "B(1). Several ISO 2022-based character encodings have been defined, " "especially for Japanese." msgstr "" "Gli standard ISO 2022 e 4873 descrivono un modello di controllo dei " "caratteri basato sugli usi di VT100. Questo modello è (parzialmente) " "supportato dal kernel di Linux e da B(1). Sono state definite diverse " "codifiche di caratteri basate su ISO 2002, specialmente per il giapponese." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A 94-character set is designated as GI character set by an escape " "sequence ESC ( xx (for G0), ESC ) xx (for G1), ESC * xx (for G2), ESC + xx " "(for G3), where xx is a symbol or a pair of symbols found in the ISO 2375 " "International Register of Coded Character Sets. For example, ESC ( @ " "selects the ISO 646 character set as G0, ESC ( A selects the UK standard " "character set (with pound instead of number sign), ESC ( B selects ASCII " "(with dollar instead of currency sign), ESC ( M selects a character set for " "African languages, ESC ( ! A selects the Cuban character set, and so on." msgstr "" "Un insieme da 94 caratteri viene denotato come insieme GI da una sequenza " "di escape ESC ( xx (per G0), ESC ) xx (per G1), ESC * xx (per G2), ESC + xx " "(per G3), dove xx è un simbolo o una coppia di simboli trovati in ISO 2375 " "International Register of Coded Character Sets. Per esempio, ESC ( @ " "seleziona l'insieme di caratteri ISO 646 come G0, ESC ( A seleziona " "l'insieme standard UK (con la sterlina al posto del simbolo numerico), ESC " "( B seleziona l'ASCII (col dollaro al posto del simbolo monetario), ESC ( M " "seleziona un insieme di caratteri per le lingue africane, ESC ( ! A " "seleziona l'insieme cubano, e così via." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "ISO 4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is fixed " "(always ASCII), so that G1, G2, and G3 can be invoked only for codes with " "the high order bit set. In particular, B<\\[ha]N> and B<\\[ha]O> are not " "used anymore, ESC ( xx can be used only with xx=B, and ESC ) xx, ESC * xx, " "ESC + xx are equivalent to ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectively." msgstr "" "ISO 4873 stabilisce un uso più restrittivo degli insiemi, in cui G0 è fisso " "(sempre ASCII), facendo sì che G1, G2 e G3 possano essere invocati solo per " "codici in cui il bit più alto è impostato. In particolare, B<\\[ha]N> e " "B<\\[ha]O> non vengono più usati, ESC (xx può essere usato solo con xx=B, e " "ESC) xx, ESC * xx, ESC + xx sono equivalenti, rispettivamente, a ESC - xx, " "ESC . xx, ESC / xx." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "TIS-620 is a Thai national standard character set and a superset of ASCII. " "In the same fashion as the ISO 8859 series, Thai characters are mapped into " "0xa1\\[en]0xfe." msgstr "" "TIS 620 è un insieme nazionale di caratteri standard tailandesi, ed è un " "super-insieme di ASCII. Come le serie ISO 8859, i caratteri Thai sono " "mappati in 0xa1\\[en]0xfe." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Unicode (ISO 10646) is a standard which aims to unambiguously represent " "every character in every human language. Unicode's structure permits 20.1 " "bits to encode every character. Since most computers don't include 20.1-bit " "integers, Unicode is usually encoded as 32-bit integers internally and " "either a series of 16-bit integers (UTF-16) (needing two 16-bit integers " "only when encoding certain rare characters) or a series of 8-bit bytes " "(UTF-8)." msgstr "" "Unicode (ISO 10646) è uno standard il cui scopo è rappresentare senza " "ambiguità ogni carattere di ogni lingua umana. La struttura di Unicode " "permette 20.1 bit per codificare qualunque carattere. Dato che molti " "computer non includono interi a 20.1 bit, Unicode solitamente è internamente " "codificato con interi a 32 bit e con una serie di interi a 16 bit (UTF-16, " "che ha bisogno di due interi a 16 bit solo quando codifica alcuni rari " "caratteri) o con una serie di byte a 8 bit (UTF-8)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "A byte 110xxxxx is the start of a 2-byte code, and 110xxxxx 10yyyyyy is " "assembled into 00000xxx xxyyyyyy. A byte 1110xxxx is the start of a 3-byte " "code, and 1110xxxx 10yyyyyy 10zzzzzz is assembled into xxxxyyyy yyzzzzzz. " "(When UTF-8 is used to code the 31-bit ISO 10646 then this progression " "continues up to 6-byte codes.)" msgstr "" "Un byte 110xxxxx è l'inizio di una codifica a due byte, dove 110xxxxx " "10yyyyyy sta per 00000xxx xxyyyyyy. Un byte 1110xxxx è l'inizio di una " "codifica a tre byte, dove 1110xxxx 10yyyyyy 10zzzzzz sta per xxxxyyyy " "yyzzzzzz. (Se si usa UTF-8 per codificare l'ISO 10646 a 31 bit, la " "progressione continua fino alle codifiche a 6 byte.)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For most texts in ISO 8859 character sets, this means that the characters " "outside of ASCII are now coded with two bytes. This tends to expand " "ordinary text files by only one or two percent. For Russian or Greek texts, " "this expands ordinary text files by 100%, since text in those languages is " "mostly outside of ASCII. For Japanese users this means that the 16-bit " "codes now in common use will take three bytes. While there are algorithmic " "conversions from some character sets (especially ISO 8859-1) to Unicode, " "general conversion requires carrying around conversion tables, which can be " "quite large for 16-bit codes." msgstr "" "Per la maggior parte dei testi codificati con insiemi di caratteri ISO 8859, " "questo significa che i caratteri al di fuori dell'ASCII sono ora codificati " "con due byte. Ciò tende ad espandere un file ordinario di testo dell'uno o " "due per cento. Per i testi russi o greci, espande file ordinari di testo del " "100%, dato che il testo in queste lingue è quasi tutto al di fuori " "dell'ASCII. Per gli utilizzatori giapponesi significa che la codifica a 16 " "bit oggi comunemente usata userà tre byte. Anche se ci sono algoritmi di " "conversione da alcuni insiemi di caratteri (specialmente ISO-8859-1) a " "Unicode, la conversione generale richiede l'uso di tabelle di conversione, " "che possono essere piuttosto grandi per codifiche a 16 bit." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2024-01-28" msgstr "28 gennaio 2024" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-12" msgstr "12 marzo 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (non rilasciato)"