# Italian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Ottavio G. Rizzo , 1998. # Giulio Daprelà , 2005, 2006. # Elisabetta Galli , 2007. # Marco Curreli , 2013, 2018, 2020, 2021. # Giuseppe Sacco , 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 16:57+0200\n" "Last-Translator: Giuseppe Sacco \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "regex" msgstr "regex" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maggio 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "regex - POSIX.2 regular expressions" msgstr "regex - espressioni regolari POSIX.2" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIZIONE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Regular expressions (\"RE\"s), as defined in POSIX.2, come in two forms: " "modern REs (roughly those of B(1); POSIX.2 calls these \"extended\" " "REs) and obsolete REs (roughly those of B(1); POSIX.2 \"basic\" REs). " "Obsolete REs mostly exist for backward compatibility in some old programs; " "they will be discussed at the end. POSIX.2 leaves some aspects of RE syntax " "and semantics open; \"\\*(dg\" marks decisions on these aspects that may not " "be fully portable to other POSIX.2 implementations." msgstr "" "Le espressioni regolari (dette \"ER\"), così come definite da POSIX.2, " "appaiono in due forme: ER moderne (approssimativamente, quelle di " "B(1); POSIX.2 le definisce ER \"estese\") e ER obsolete " "(approssimativamente quelle di B(1); ER di \"base\" in POSIX.2). Le ER " "obsolete esistono per compatibilità con alcuni vecchi programmi, e verranno " "discusse alla fine. POSIX.2 lascia aperti alcuni aspetti della sintassi e " "della semantica delle ER: \"\\*(dg\" denota scelte che potrebbero non essere " "completamente portabili ad altre implementazioni di POSIX.2." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A (modern) RE is one\\*(dg or more nonempty\\*(dg I, separated by " "\\[aq]|\\[aq]. It matches anything that matches one of the branches." msgstr "" "Una ER (moderna) è una\\*(dg diramazione o più diramazioni non vuote*\\(dg, " "I, separati da \\[aq]|\\[aq]. L'ER corrisponde a qualsiasi cosa " "che corrisponda ad una delle diramazioni." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A branch is one\\*(dg or more I, concatenated. It matches a match " "for the first, followed by a match for the second, and so on." msgstr "" "Una diramazione è formata da uno\\*(dg o più I concatenati. " "Corrisponde ad una corrispondenza per il primo pezzo, seguita da una " "corrispondenza per il secondo, e così via." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A piece is an I possibly followed by a single\\*(dg \\[aq]*\\[aq], " "\\[aq]+\\[aq], \\[aq]?\\[aq], or I. An atom followed by " "\\[aq]*\\[aq] matches a sequence of 0 or more matches of the atom. An atom " "followed by \\[aq]+\\[aq] matches a sequence of 1 or more matches of the " "atom. An atom followed by \\[aq]?\\[aq] matches a sequence of 0 or 1 " "matches of the atom." msgstr "" "Un pezzo è formato da un I, eventualmente seguito da un singolo\\*(dg " "\\[aq]*\\[aq], \\[aq]+\\[aq], \\[aq]?\\[aq] o I. Un atomo seguito da " "\\[aq]*\\[aq] corrisponde ad una successione di 0 o più corrispondenze " "dell'atomo. Un atomo seguito da \\[aq]+\\[aq] corrisponde ad una successione " "di 1 o più corrispondenze dell'atomo. Un atomo seguito da \\[aq]?\\[aq] " "corrisponde ad una successione di 0 o 1 corrispondenza dell'atomo." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A I is \\[aq]{\\[aq] followed by an unsigned decimal integer, " "possibly followed by \\[aq],\\[aq] possibly followed by another unsigned " "decimal integer, always followed by \\[aq]}\\[aq]. The integers must lie " "between 0 and B (255\\*(dg) inclusive, and if there are two of " "them, the first may not exceed the second. An atom followed by a bound " "containing one integer I and no comma matches a sequence of exactly I " "matches of the atom. An atom followed by a bound containing one integer " "I and a comma matches a sequence of I or more matches of the atom. An " "atom followed by a bound containing two integers I and I matches a " "sequence of I through I (inclusive) matches of the atom." msgstr "" "Un I (o quantificatore) è formato da \\[aq]{\\[aq] seguito da un " "intero decimale senza segno, eventualmente seguito da \\[aq],\\[aq] " "eventualmente seguito da un altro intero decimale senza segno, " "obbligatoriamente seguito da \\[aq]}\\[aq]. Gli interi devono essere " "compresi fra 0 e B (255\\*(dg) inclusi, e se ce ne sono due, il " "primo non deve essere maggiore del secondo. Un atomo seguito da un limite " "contenente un intero I e nessuna virgola corrisponde ad una successione " "di esattamente I corrispondenze dell'atomo. Un atomo seguito da un limite " "contenente un intero I e una virgola corrisponde ad una successione di " "I o più corrispondenze dell'atomo. Un atomo seguito da un limite " "contenente due interi I e I corrisponde ad una successione di I " "fino a I (inclusi) corrispondenze dell'atomo." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An atom is a regular expression enclosed in \"I<()>\" (matching a match for " "the regular expression), an empty set of \"I<()>\" (matching the null " "string)\\*(dg, a I (see below), \\[aq].\\[aq] (matching " "any single character), \\[aq]\\[ha]\\[aq] (matching the null string at the " "beginning of a line), \\[aq]$\\[aq] (matching the null string at the end of " "a line), a \\[aq]\\e\\[aq] followed by one of the characters \"I<\\[ha].[$()|" "*+?{\\e>\" (matching that character taken as an ordinary character), a " "\\[aq]\\e\\[aq] followed by any other character\\*(dg (matching that " "character taken as an ordinary character, as if the \\[aq]\\e\\[aq] had not " "been present\\*(dg), or a single character with no other significance " "(matching that character). A \\[aq]{\\[aq] followed by a character other " "than a digit is an ordinary character, not the beginning of a bound\\*(dg. " "It is illegal to end an RE with \\[aq]\\e\\[aq]." msgstr "" "Un atomo è formato da un'espressione regolare racchiusa fra " "\"I<()>\" (corrispondente ad una corrispondenza per l'espressione regolare), " "un insieme vuoto di \"I<()>\" (corrispondente alla stringa nulla)\\*(dg, " "un'I (vedi sotto), \\[aq].\\[aq] (corrispondente ad " "un qualsiasi carattere singolo), \\[aq]\\[ha]\\[aq] (corrispondente alla " "stringa nulla a inizio riga), \\[aq]$\\[aq] (corrispondente alla stringa " "nulla a fine riga), una \\[aq]\\e\\[aq] seguita da uno dei caratteri " "\"I<\\[ha].[$()|*+?{\\e>\"\" (corrispondente a quel carattere interpretato " "come un carattere normale), una \\[aq]\\e\\[aq] seguita da un qualsiasi " "altro carattere\\*(dg (corrispondente a quel carattere interpretato come un " "carattere normale, come se la \\[aq]\\e\\[aq] non fosse presente\\*(dg), " "oppure un singolo carattere privo di ulteriori significati (interpretato " "come se stesso). Una \\[aq]{\\[aq] seguita da un carattere che non sia una " "cifra è un carattere normale, non l'inizio di un limite\\*(dg. È vietato " "terminare un'ER con \\[aq]\\e\\[aq]. " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A I is a list of characters enclosed in \"I<[]>\". It " "normally matches any single character from the list (but see below). If the " "list begins with \\[aq]\\[ha]\\[aq], it matches any single character (but " "see below) I from the rest of the list. If two characters in the list " "are separated by \\[aq]-\\[aq], this is shorthand for the full I of " "characters between those two (inclusive) in the collating sequence, for " "example, \"I<[0-9]>\" in ASCII matches any decimal digit. It is " "illegal\\*(dg for two ranges to share an endpoint, for example, \"I\". Ranges are very collating-sequence-dependent, and portable programs " "should avoid relying on them." msgstr "" "Un'I è un elenco di caratteri racchiusi da " "\"I<[]>\". Corrisponde di norma ad un qualsiasi singolo carattere fra quelli " "della lista (ma vedi oltre). Se l'elenco inizia con \\[aq]\\[ha]\\[aq], " "l'espressione corrisponde ad un qualsiasi singolo carattere I fra " "quelli della lista (ma vedi oltre). Due caratteri nell'elenco separati da un " "\\[aq]-\\[aq] formano un'abbreviazione per l'intera I di caratteri " "compresi nella sequenza di collazione fra i due caratteri (inclusi). Per " "esempio, \"I<[0-9]>\" corrisponde, in ASCII, ad una qualsiasi cifra " "decimale. Due serie non possono\\*(dg condividere un estremo, per esempio " "\"I\". Le serie dipendono particolarmente dalla sequenza di " "collazione, e un programma, per essere portabile, non dovrebbe dipenderne." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To include a literal \\[aq]]\\[aq] in the list, make it the first character " "(following a possible \\[aq]\\[ha]\\[aq]). To include a literal \\[aq]-" "\\[aq], make it the first or last character, or the second endpoint of a " "range. To use a literal \\[aq]-\\[aq] as the first endpoint of a range, " "enclose it in \"I<[.>\" and \"I<.]>\" to make it a collating element (see " "below). With the exception of these and some combinations using \\[aq]" "[\\[aq] (see next paragraphs), all other special characters, including " "\\[aq]\\e\\[aq], lose their special significance within a bracket expression." msgstr "" "Se si vuole includere una \\[aq]]\\[aq] nell'elenco, bisogna metterla al " "primo posto (dopo un eventuale \\[aq]\\[ha]\\[aq]). Se si vuole includere " "un \\[aq]-\\[aq] nell'elenco, bisogna metterlo al primo o all'ultimo posto, " "o come estremo destro di una serie. Se si vuole usare un \\[aq]-\\[aq] come " "estremo sinistro di una serie, bisogna trasformarlo in un elemento di " "collazione racchiudendolo fra \"I<[.>\" e \"I<.]>\" (vedi sotto). Eccetto " "queste combinazioni, e alcune altre con \\[aq][\\[aq] (vedi il prossimo " "paragrafo), tutti gli altri caratteri speciali, inclusa la \\[aq]\\e\\[aq] " "perdono il loro significato speciale quando all'interno di un'espressione " "parentetica." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Within a bracket expression, a collating element (a character, a " "multicharacter sequence that collates as if it were a single character, or a " "collating-sequence name for either) enclosed in \"I<[.>\" and \"I<.]>\" " "stands for the sequence of characters of that collating element. The " "sequence is a single element of the bracket expression's list. A bracket " "expression containing a multicharacter collating element can thus match more " "than one character, for example, if the collating sequence includes a \"ch\" " "collating element, then the RE \"I<[[.ch.]]*c>\" matches the first five " "characters of \"chchcc\"." msgstr "" "All'interno di un'espressione parentetica, un elemento di collazione (un " "carattere o una sequenza di più caratteri che viene ordinata come se fosse " "un carattere singolo o una sequenza di collazione che sta per uno dei due) " "racchiuso fra \"I<[.>\" e \"I<.]>\" rappresenta la sequenza di caratteri " "dell'elemento di collazione. La sequenza è un unico argomento dell'elenco " "nell'espressione parentetica. Pertanto, un'espressione che contiene un " "elemento di collazione a più caratteri può corrispondere a più di un " "carattere. Per esempio, se la sequenza di collazione include l'elemento di " "collazione \"ch\", allora l'ER \"I<[[.ch.]]*c>\" corrisponde ai primi cinque " "caratteri di \"chchcc\"." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Within a bracket expression, a collating element enclosed in \"I<[=>\" and " "\"I<=]>\" is an equivalence class, standing for the sequences of characters " "of all collating elements equivalent to that one, including itself. (If " "there are no other equivalent collating elements, the treatment is as if the " "enclosing delimiters were \"I<[.>\" and \"I<.]>\".) For example, if o and " "\\(^o are the members of an equivalence class, then \"I<[[=o=]]>\", " "\"I<[[=\\(^o=]]>\", and \"I<[o\\(^o]>\" are all synonymous. An equivalence " "class may not\\*(dg be an endpoint of a range." msgstr "" "All'interno di un'espressione parentetica, un elemento di collazione " "racchiuso fra \"I<[=>\" e \"I<=]>\" è una classe di equivalenza, cioè la " "sequenza di caratteri di tutti gli elementi di collazione equivalenti, lui " "incluso (se non ci sono altri elementi di collazione equivalenti, il " "risultato è lo stesso che ci sarebbe se i segni di delimitazione fossero " "\"I<[.>\" e \"I<.]>\"). Per esempio, se o e \\(^o appartengono ad una classe " "di equivalenza, allora `I<[[=o=]]>', `I<[[=\\(^o=]]>' e `I<[o\\(^o]>' sono " "tutti sinonimi. Una classe di equivalenza non può essere un estremo di una " "serie." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Within a bracket expression, the name of a I enclosed in " "\"I<[:>\" and \"I<:]>\" stands for the list of all characters belonging to " "that class. Standard character class names are:" msgstr "" "All'interno di un'espressione parentetica, il nome di una I racchiusa fra \"I<[:>\" e \"I<:]>\" rappresenta l'elenco di tutti " "i caratteri di quella classe. I nomi delle classi standard di caratteri sono:" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "alnum" msgstr "alnum" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "digit" msgstr "digit" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "punct" msgstr "punct" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "alpha" msgstr "alpha" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "graph" msgstr "graph" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "space" msgstr "space" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "blank" msgstr "blank" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "lower" msgstr "lower" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "upper" msgstr "upper" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "cntrl" msgstr "cntrl" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "print" msgstr "print" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "xdigit" msgstr "xdigit" #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .P #. There are two special cases\*(dg of bracket expressions: #. the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match #. the null string at the beginning and end of a word respectively. #. A word is defined as a sequence of #. word characters #. which is neither preceded nor followed by #. word characters. #. A word character is an #. .I alnum #. character (as defined by #. .BR wctype (3)) #. or an underscore. #. This is an extension, #. compatible with but not specified by POSIX.2, #. and should be used with #. caution in software intended to be portable to other systems. #. type: Plain text #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .PP #. There are two special cases\*(dg of bracket expressions: #. the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match #. the null string at the beginning and end of a word respectively. #. A word is defined as a sequence of #. word characters #. which is neither preceded nor followed by #. word characters. #. A word character is an #. .I alnum #. character (as defined by #. .BR wctype (3)) #. or an underscore. #. This is an extension, #. compatible with but not specified by POSIX.2, #. and should be used with #. caution in software intended to be portable to other systems. #. type: Plain text #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .P #. There are two special cases\*(dg of bracket expressions: #. the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match #. the null string at the beginning and end of a word respectively. #. A word is defined as a sequence of #. word characters #. which is neither preceded nor followed by #. word characters. #. A word character is an #. .I alnum #. character (as defined by #. .BR wctype (3)) #. or an underscore. #. This is an extension, #. compatible with but not specified by POSIX.2, #. and should be used with #. caution in software intended to be portable to other systems. #. type: Plain text #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .P #. There are two special cases\*(dg of bracket expressions: #. the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match #. the null string at the beginning and end of a word respectively. #. A word is defined as a sequence of #. word characters #. which is neither preceded nor followed by #. word characters. #. A word character is an #. .I alnum #. character (as defined by #. .BR wctype (3)) #. or an underscore. #. This is an extension, #. compatible with but not specified by POSIX.2, #. and should be used with #. caution in software intended to be portable to other systems. #. type: Plain text #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .P #. There are two special cases\*(dg of bracket expressions: #. the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match #. the null string at the beginning and end of a word respectively. #. A word is defined as a sequence of #. word characters #. which is neither preceded nor followed by #. word characters. #. A word character is an #. .I alnum #. character (as defined by #. .BR wctype (3)) #. or an underscore. #. This is an extension, #. compatible with but not specified by POSIX.2, #. and should be used with #. caution in software intended to be portable to other systems. #. type: Plain text #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .P #. There are two special cases\*(dg of bracket expressions: #. the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match #. the null string at the beginning and end of a word respectively. #. A word is defined as a sequence of #. word characters #. which is neither preceded nor followed by #. word characters. #. A word character is an #. .I alnum #. character (as defined by #. .BR wctype (3)) #. or an underscore. #. This is an extension, #. compatible with but not specified by POSIX.2, #. and should be used with #. caution in software intended to be portable to other systems. #. type: Plain text #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .PP #. There are two special cases\*(dg of bracket expressions: #. the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match #. the null string at the beginning and end of a word respectively. #. A word is defined as a sequence of #. word characters #. which is neither preceded nor followed by #. word characters. #. A word character is an #. .I alnum #. character (as defined by #. .BR wctype (3)) #. or an underscore. #. This is an extension, #. compatible with but not specified by POSIX.2, #. and should be used with #. caution in software intended to be portable to other systems. #. type: Plain text #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .P #. There are two special cases\*(dg of bracket expressions: #. the bracket expressions "\fI[[:<:]]\fP" and "\fI[[:>:]]\fP" match #. the null string at the beginning and end of a word respectively. #. A word is defined as a sequence of #. word characters #. which is neither preceded nor followed by #. word characters. #. A word character is an #. .I alnum #. character (as defined by #. .BR wctype (3)) #. or an underscore. #. This is an extension, #. compatible with but not specified by POSIX.2, #. and should be used with #. caution in software intended to be portable to other systems. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These stand for the character classes defined in B(3). A locale may " "provide others. A character class may not be used as an endpoint of a range." msgstr "" "Questi rappresentano le classi di carattere definite in B(3). Una " "localizzazione potrebbe fornirne altre. Una classe di caratteri non può " "essere usata come estremo di una serie." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the event that an RE could match more than one substring of a given " "string, the RE matches the one starting earliest in the string. If the RE " "could match more than one substring starting at that point, it matches the " "longest. Subexpressions also match the longest possible substrings, subject " "to the constraint that the whole match be as long as possible, with " "subexpressions starting earlier in the RE taking priority over ones starting " "later. Note that higher-level subexpressions thus take priority over their " "lower-level component subexpressions." msgstr "" "Nel caso che un'ER possa corrispondere a più di una sotto-stringa di una " "data stringa, l'ER corrisponde a quella che inizia per prima nella stringa. " "Se l'ER può corrispondere a più sotto-stringhe che iniziano nello stesso " "punto, l'ER corrisponde a quella più lunga. Le sottoespressioni " "corrispondono anche alle sottostringhe più lunghe possibile, a patto che " "l'intera corrispondenza sia la più lunga possibile, con le sottoespressioni " "che iniziano prima nell'ER hanno priorità su quelle che iniziano dopo. Si " "noti che in particolare, le sottoespressioni ad alto livello hanno la " "precedenza sulle loro espressioni componenti, che sono di livello più basso." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Match lengths are measured in characters, not collating elements. A null " "string is considered longer than no match at all. For example, \"I\" " "matches the three middle characters of \"abbbc\", \"I<(wee|week)(knights|" "nights)>\" matches all ten characters of \"weeknights\", when \"I<(.*).*>\" " "is matched against \"abc\" the parenthesized subexpression matches all three " "characters, and when \"I<(a*)*>\" is matched against \"bc\" both the whole " "RE and the parenthesized subexpression match the null string." msgstr "" "La lunghezza di una corrispondenza è misurata in caratteri, non in elementi " "di collazione. Una stringa nulla è considerata più lunga di una " "corrispondenza mancata. Per esempio, \"I\" corrisponde ai tre caratteri " "di mezzo di \"abbbc\", \"I<(wee|week)(knights|nights)>\" corrisponde a tutti " "e dieci i caratteri di \"weeknights\", se \"I<(.*).*>\" è corrisposto a " "\"abc\" la sottoespressione fra parentesi corrisponde ai tre caratteri, e se " "\"I<(a*)*>\" è corrisposto a \"bc\" sia l'intera ER che l'espressione tra " "parentesi corrispondono alla stringa nulla." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If case-independent matching is specified, the effect is much as if all case " "distinctions had vanished from the alphabet. When an alphabetic that exists " "in multiple cases appears as an ordinary character outside a bracket " "expression, it is effectively transformed into a bracket expression " "containing both cases, for example, \\[aq]x\\[aq] becomes \"I<[xX]>\". When " "it appears inside a bracket expression, all case counterparts of it are " "added to the bracket expression, so that, for example, \"I<[x]>\" becomes " "\"I<[xX]>\" and \"I<[\\[ha]x]>\" becomes \"I<[\\[ha]xX]>\"." msgstr "" "Se viene richiesta una corrispondenza indipendente da maiuscole e minuscole, " "l'effetto è essenzialmente lo stesso che si avrebbe togliendo ogni " "differenza fra maiuscole e minuscole nell'alfabeto. Quando un carattere " "alfabetico che esiste sia come maiuscola che come minuscola appare come " "carattere ordinario al di fuori di un'espressione parentetica, viene, in " "pratica, trasformato nell'espressione parentetica comprendente entrambi i " "casi: per esempio, \\[aq]x\\[aq] diventa \"I<[xX]>\". Quando un simile " "carattere appare all'interno di un'espressione parentetica, la controparte " "viene aggiunta all'espressione: ad esempio, \"I<[x]>\" diventa \"I<[xX]>\" e " "\"I<[\\[ha]x]>\" diventa \"I<[\\[ha]xX]>\"." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "No particular limit is imposed on the length of REs\\*(dg. Programs " "intended to be portable should not employ REs longer than 256 bytes, as an " "implementation can refuse to accept such REs and remain POSIX-compliant." msgstr "" "Non viene imposto nessun limite particolare alla lunghezza delle ER\\*(dg. I " "programmi, per essere portabili, non dovrebbero impiegare ER più lunghe di " "256 byte, in quanto un'implementazione potrebbe rifiutare una simile ER e " "rimanere conforme a POSIX." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Obsolete (\"basic\") regular expressions differ in several respects. \\[aq]|" "\\[aq], \\[aq]+\\[aq], and \\[aq]?\\[aq] are ordinary characters and there " "is no equivalent for their functionality. The delimiters for bounds are " "\"I<\\e{>\" and \"I<\\e}>\", with \\[aq]{\\[aq] and \\[aq]}\\[aq] by " "themselves ordinary characters. The parentheses for nested subexpressions " "are \"I<\\e(>\" and \"I<\\e)>\", with \\[aq](\\[aq] and \\[aq])\\[aq] by " "themselves ordinary characters. \\[aq]\\[ha]\\[aq] is an ordinary character " "except at the beginning of the RE or\\*(dg the beginning of a parenthesized " "subexpression, \\[aq]$\\[aq] is an ordinary character except at the end of " "the RE or\\*(dg the end of a parenthesized subexpression, and \\[aq]*\\[aq] " "is an ordinary character if it appears at the beginning of the RE or the " "beginning of a parenthesized subexpression (after a possible leading " "\\[aq]\\[ha]\\[aq])." msgstr "" "Le espressioni regolari obsolete si differenziano in diversi modi. \\[aq]| " "\\[aq], \\[aq]+\\[aq], e \\[aq]?\\[aq] sono caratteri ordinari e non hanno " "nessun equivalente per le loro funzionalità. I delimitatori dei limiti sono " "\"I<\\e{>\" e \"I<\\e}>\", mentre \\[aq]{\\[aq] e \\[aq]}\\[aq] sono " "caratteri ordinari. Le parentesi delle sottoespressioni annidate sono " "\"I<\\e(>\" e \"I<\\e)>\", mentre \\[aq](\\[aq] e \\[aq])\\[aq] sono " "caratteri ordinari. \\[aq]\\[ha]\\[aq] è un carattere normale tranne che " "all'inizio dell'ER o\\*(dg all'inizio di un'espressione parentetica, \\[aq]$" "\\[aq] è un carattere normale tranne che alla fine dell'ER o\\*(dg alla fine " "di un'espressione parentetica, e and \\[aq]*\\[aq] è un carattere normale se " "appare all'inizio dell'ER o all'inizio di un'espressione parentetica " "(eventualmente preceduto da un \\[aq]\\[ha]\\[aq]) iniziale)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Finally, there is one new type of atom, a I: \\[aq]\\e\\[aq] " "followed by a nonzero decimal digit I matches the same sequence of " "characters matched by the Ith parenthesized subexpression (numbering " "subexpressions by the positions of their opening parentheses, left to " "right), so that, for example, \"I<\\e([bc]\\e)\\e1>\" matches \"bb\" or " "\"cc\" but not \"bc\"." msgstr "" "Infine, c'è un nuovo tipo di atomo, una I: " "\\[aq]\\e\\[aq] seguita da una cifra decimale I diversa da zero " "corrisponde alla stessa sequenza di caratteri a cui corrisponde la I-" "esima espressione parentetica (contando, da sinistra verso destra, le " "sottoespressioni in base alla posizione della loro parentesi di destra), in " "modo che, ad esempio, \"I<\\e([bc]\\e)\\e1>\" corrisponda a \"bb\" o \"cc\" " "ma non a \"bc\"." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Having two kinds of REs is a botch." msgstr "Avere due tipi di ER è un pasticcio." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The current POSIX.2 spec says that \\[aq])\\[aq] is an ordinary character in " "the absence of an unmatched \\[aq](\\[aq]; this was an unintentional result " "of a wording error, and change is likely. Avoid relying on it." msgstr "" "Le specifiche attuali in POSIX.2 dicono che \\[aq])\\[aq] è un carattere " "normale in mancanza di un corrispondente \\[aq](\\[aq]: questo è un " "risultato non voluto di una scelta sbagliata di vocaboli, e sarebbe meglio " "cambiarlo. Non fare affidamento su questo." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Back references are a dreadful botch, posing major problems for efficient " "implementations. They are also somewhat vaguely defined (does " "\"I\" match \"abbbd\"?). Avoid using them." msgstr "" "Le referenze all'indietro sono un casino incredibile, e rendono molto " "difficile un'implementazione efficiente. La loro definizione è pure ambigua: " "\"I\" corrisponde a \"abbbd\" o no? È meglio non " "usarle." #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .P #. The syntax for word boundaries is incredibly ugly. #. type: Plain text #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .PP #. The syntax for word boundaries is incredibly ugly. #. type: Plain text #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .P #. The syntax for word boundaries is incredibly ugly. #. type: Plain text #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .P #. The syntax for word boundaries is incredibly ugly. #. type: Plain text #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .P #. The syntax for word boundaries is incredibly ugly. #. type: Plain text #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .P #. The syntax for word boundaries is incredibly ugly. #. type: Plain text #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .PP #. The syntax for word boundaries is incredibly ugly. #. type: Plain text #. As per http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=295666 #. The following does not seem to apply in the glibc implementation #. .P #. The syntax for word boundaries is incredibly ugly. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.2's specification of case-independent matching is vague. The \"one " "case implies all cases\" definition given above is current consensus among " "implementors as to the right interpretation." msgstr "" "Le specifiche in POSIX.2 sulle corrispondenze indipendenti da maiuscole/" "minuscole sono approssimative. La definizione data sopra di «un caso implica " "tutti i casi» è quella al momento considerata corretta dagli implementatori." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTORE" #. Sigh... The page license means we must have the author's name #. in the formatted output. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This page was taken from Henry Spencer's regex package." msgstr "" "Questa pagina è tratta dal pacchetto sulle espressioni regolari di Henry " "Spencer." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEDERE ANCHE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(3)" msgstr "B(1), B(3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.2, section 2.8 (Regular Expression Notation)." msgstr "POSIX.2, sezione 2.8 (Notazione per le espressioni regolari)." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 febbraio 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Regular expressions (\"RE\"s), as defined in POSIX.2, come in two forms: " "modern REs (roughly those of I; POSIX.2 calls these \"extended\" " "REs) and obsolete REs (roughly those of B(1); POSIX.2 \"basic\" REs). " "Obsolete REs mostly exist for backward compatibility in some old programs; " "they will be discussed at the end. POSIX.2 leaves some aspects of RE syntax " "and semantics open; \"\\*(dg\" marks decisions on these aspects that may not " "be fully portable to other POSIX.2 implementations." msgstr "" "Le espressioni regolari (dette \"ER\"), così come definite da POSIX.2, " "appaiono in due forme: ER moderne (approssimativamente, quelle di I; " "POSIX.2 le definisce ER \"estese\") e ER obsolete (approssimativamente " "quelle di B(1); ER di \"base\" in POSIX.2). Le ER obsolete esistono per " "compatibilità con alcuni vecchi programmi, e verranno discusse alla fine. " "POSIX.2 lascia aperti alcuni aspetti della sintassi e della semantica delle " "ER: \"\\*(dg\" denota scelte che potrebbero non essere completamente " "portabili ad altre implementazioni di POSIX.2." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-11-01" msgstr "1 novembre 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-08" msgstr "8 marzo 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (non rilasciato)"