# Italian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Giulio Daprelà , 2006. # Marco Curreli , 2020. # Giuseppe Sacco , 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 17:34+0200\n" "Last-Translator: Giuseppe Sacco \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: Dd #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "March 16, 1991" msgstr "16 marzo 1991" #. type: Dt #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TALKD 8" msgstr "TALKD 8" #. type: Os #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux NetKit (0.17)" msgstr "Linux NetKit (0.17)" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "E<.Nm talkd>" msgstr "E<.Nm talkd>" #. type: Nd #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "remote user communication server" msgstr "server di comunicazione con utenti remoti" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINTASSI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Nm /usr/sbin/in.talkd> E<.Op Fl dpq>" msgstr "E<.Nm /usr/sbin/in.talkd> E<.Op Fl dpq>" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIZIONE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm Talkd> is the server that notifies a user that someone else wants to " "initiate a conversation. It acts a repository of invitations, responding to " "requests by clients wishing to rendezvous to hold a conversation. In normal " "operation, a client, the caller, initiates a rendezvous by sending a E<.Tn " "CTL_MSG> to the server of type E<.Tn LOOK_UP> (see E<.Aq Pa protocols/talkd." "h>). This causes the server to search its invitation tables to check if an " "invitation currently exists for the caller (to speak to the callee specified " "in the message). If the lookup fails, the caller then sends an E<.Tn " "ANNOUNCE> message causing the server to broadcast an announcement on the " "callee's login ports requesting contact. When the callee responds, the " "local server uses the recorded invitation to respond with the appropriate " "rendezvous address and the caller and callee client programs establish a " "stream connection through which the conversation takes place." msgstr "" "E<.Nm Talkd> è il server che notifica a un utente che qualcun altro vuole " "iniziare una conversazione. Esso agisce come un repository di inviti, " "rispondendo a richieste di client che vogliono un incontro per avere una " "conversazione. In operazioni normali un client, il chiamante, inzia un " "incontro inviando un E<.Tn CTL_MSG> al server di tipo E<.Tn LOOK_UP> (vedere " "E<.Aq Pa protocols/talkd.h>). Questo induce il server a cercare le sue " "tabelle inviti per verificare se attualmente esiste un invito per il " "chiamante (per parlare ai chiamati specificati nel messaggio). Se la ricerca " "fallisce, il chiamante invia un messaggio E<.Tn ANNOUNCE> inducendo il " "server a trasmettere un annuncio alle porte di login dei chiamati a cui si " "chiede il contatto. Quando il chiamato risponde il server locale usa " "l'invito ragistrato per rispondere con gli indirizzi di incontro appropriati " "e i programmi client del chiamante e del chiamato stabiliscono una " "connessione attraverso cui prende piede la conversazione." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPZIONI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Op Fl d> Debug mode; writes copious logging and debugging information to " "E<.Pa /var/log/talkd.log>." msgstr "" "E<.Op Fl d> Modalità debug; scrive numerose registrazioni (logging) e " "informazioni sui debugging su E<.Pa /var/log/talkd.log>." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Op Fl p> Packet logging mode; writes copies of malformed packets to E<." "Pa /var/log/talkd.packets>. This is useful for debugging interoperability " "problems." msgstr "" "E<.Op Fl p> Packet logging mode; scrive copie di pacchetti malformati in E<." "Pa /var/log/talkd.packets>. Questo è utile per individuare (debugging) " "problemi di interperatibilità." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Op Fl q> Don't log successful connects." msgstr "E<.Op Fl q> Non registra connessioni avvenute con successo." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEDERE ANCHE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "E<.Xr talk 1>, E<.Xr write 1>" msgstr "E<.Xr talk 1>, E<.Xr write 1>" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "STORIA" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.3>." msgstr "Il comando E<.Nm> è aparso nella E<.Bx 4.3>." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.Nm talkd> E<.Op Fl dp>" msgstr "E<.Nm talkd> E<.Op Fl dp>"