# Korean translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-29 08:57+0900\n" "Last-Translator: Unknown <>\n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "COLCRT" msgstr "COLCRT" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "2022년 5월 11일" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "사용자 명령" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "이름" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "colcrt - filter nroff output for CRT previewing" msgstr "colcrt - 밑줄 속성을 가진 문자 변환 필터" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "요약" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "B [B<-neE>] [I ...]" msgid "B [options] [I ...]" msgstr "B [B<-neE>] [I<인수> ...]" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "설명" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B provides virtual half-line and reverse line feed sequences for " "terminals without such capability, and on which overstriking is destructive. " "Half-line characters and underlining (changed to dashing `-\\(aq) are placed " "on new lines in between the normal output lines." msgstr "" "B 필터는 밑줄 속성을 가진 문자를 볼 수 없는 터미날이나, 인쇄할 수 없" "는 프린터를 위해, 일반 텍스트 문서에서 그 문자 밑에 밑줄문자(\\(aq)를 넣어주" "는 필터이다." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "옵션" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<->, B<--no-underlining>" msgstr "B<->, B<--no-underlining>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Suppress all underlining. This option is especially useful for " #| "previewing E<.Em allboxed> tables from E<.Xr tbl 1>." msgid "" "Suppress all underlining. This option is especially useful for previewing " "I tables from B(1)." msgstr "" "밑줄 속성이 있는 문자열 아랫줄은 모두 밑줄로 표시한다. 이 옵션은 특별하게 " "E<.Xr tbl 1 > 명령에 의해서 만들어지는 표상자를 미리 보는데 유용하게 사용된" "다." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-2>, B<--half-lines>" msgstr "B<-2>, B<--half-lines>" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Causes all half-lines to be printed, effectively double spacing the " #| "output. Normally, a minimal space output format is used which will " #| "suppress empty lines. The program never suppresses two consecutive empty " #| "lines, however. The E<.Fl 2> option is useful for sending output to the " #| "line printer when the output contains superscripts and subscripts which " #| "would otherwise be invisible." msgid "" "Causes all half-lines to be printed, effectively double spacing the output. " "Normally, a minimal space output format is used which will suppress empty " "lines. The program never suppresses two consecutive empty lines, however. " "The B<-2> option is useful for sending output to the line printer when the " "output contains superscripts and subscripts which would otherwise be " "partially invisible." msgstr "" "이 옵션을 사용하지 않으면, 밑줄 속성이 있는 문자열이 있는 다음줄에만 밀줄문자" "(\\-)를 추가하기 위해 줄이 첨가된다. 이것을 인쇄할 경우에 줄 간격이 이상하" "게 되어 읽기가 불편하다. 이런 것을 대비해서 이 옵션을 사용하면, 밑줄 속성이 " "없는 문자열에서도 무조건 다음줄은 공백으로 한줄 띄우게 된다." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit." msgstr "도움말을 보여주고 마친다." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "버전 정보를 보여주고 마친다." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "이력" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The B command appeared in 3.0BSD." msgstr "B 명령은 3.0BSD 에서 처음 사용되었다." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "버그" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Should fold underlines onto blanks even with the B<-> option so that a true " "underline character would show." msgstr "" "B<-> 옵션을 사용했음에도 불구하고 밑줄 문자가 만들어지지 않을 경우도 있다." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Can\\(cqt back up more than 102 lines." msgstr "102줄 이상 되는 문서에서는 백업이 불가능하다." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "General overstriking is lost; as a special case E<.Ql \\&|> overstruck " #| "with E<.Ql \\-> or underline becomes E<.Ql \\&+>." msgid "" "General overstriking is lost; as a special case \\(aq|\\(aq overstruck with " "\\(aq-\\(aq or underline becomes \\(aq+\\(aq." msgstr "" "가운데줄 속성(흔히 취소선이라고함,overstriking)을 가진 문자들에 대해서는 변환" "이 불가능하다. E<.Ql \\&|> 기능을 이용할 경우에는 E<.Ql \\-> 문자나, E<.Ql " "\\&+>. 문자로 보여질 수도 있다." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy msgid "Lines are trimmed to 132 characters." msgstr "한글이 있는 문자열은 변환 불가능(팻치가 시급함)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy msgid "" "Some provision should be made for processing superscripts and subscripts in " "documents which are already double-spaced." msgstr "" "이미 두 공백문자가 있는 문서 안의 슈퍼스크립트나 하위스크립트 처리를 위해서 " "약간의 준비과정이 필요하다.(?)" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "폐제" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "A typical use of B would be:" msgstr "B 필터는 전형적으로 다음과 같이 사용된다:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "추가 참조" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B
    (1)" msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B
      (1)" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "버그 보고" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "가용성" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-02-14" msgstr "2022년 2월 14일" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "util-linux 2.37.4" msgstr "util-linux 2.37.4" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Causes all half-lines to be printed, effectively double spacing the " #| "output. Normally, a minimal space output format is used which will " #| "suppress empty lines. The program never suppresses two consecutive empty " #| "lines, however. The E<.Fl 2> option is useful for sending output to the " #| "line printer when the output contains superscripts and subscripts which " #| "would otherwise be invisible." msgid "" "Causes all half-lines to be printed, effectively double spacing the output. " "Normally, a minimal space output format is used which will suppress empty " "lines. The program never suppresses two consecutive empty lines, however. " "The B<-2> option is useful for sending output to the line printer when the " "output contains superscripts and subscripts which would otherwise be " "invisible." msgstr "" "이 옵션을 사용하지 않으면, 밑줄 속성이 있는 문자열이 있는 다음줄에만 밀줄문자" "(\\-)를 추가하기 위해 줄이 첨가된다. 이것을 인쇄할 경우에 줄 간격이 이상하" "게 되어 읽기가 불편하다. 이런 것을 대비해서 이 옵션을 사용하면, 밑줄 속성이 " "없는 문자열에서도 무조건 다음줄은 공백으로 한줄 띄우게 된다." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display version information and exit." msgstr "버전 정보를 출력합니다." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Should fold underlines onto blanks even with the E<.Ql Fl> option so that " #| "a true underline character would show." msgid "" "Should fold underlines onto blanks even with the B<\\(aq-\\(aq> option so " "that a true underline character would show." msgstr "" "E<.Ql Fl> 옵션을 사용했음에도 불구하고 밑줄 문자가 만들어지지 않을 경우도 있" "다."