# Korean translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # 한글 Manpage 프로젝트 , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-30 08:57+0900\n" "Last-Translator: 한글 Manpage 프로젝트 \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, fuzzy, no-wrap #| msgid "MORE 1" msgid "MORE" msgstr "MORE 1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-08-04" msgstr "2022년 8월 4일" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "사용자 명령" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "이름" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "file perusal filter for crt viewing" msgid "more - file perusal filter for crt viewing" msgstr "문자속성을 살린 파일 보기 풀그림" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "요약" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] I ..." msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "설명" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "E<.Nm More> is a filter for paging through text one screenful at a time. " #| "This version is especially primitve. Users should realize that E<.Xr " #| "less 1> provides E<.Xr more 1> emulation and extensive enhancements." msgid "" "B is a filter for paging through text one screenful at a time. This " "version is especially primitive. Users should realize that B(1) " "provides B(1) emulation plus extensive enhancements." msgstr "" "E<.Nm More> 명령은 파일 보기 풀그림이다. 이 풀그림은 유닉스에서 처음부터 사용" "한 풀그림이다. 하지만, 이 풀그림의 기능을 보다 보강한 E<.Xr less 1> 명령을 사" "용하기를 바란다." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "옵션" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Command line options are described below. Options are also taken from " #| "the environment variable E<.Ev MORE> (make sure to precede them with a " #| "dash (``-'')) but command line options will override them." msgid "" "Options are also taken from the environment variable B (make sure to " "precede them with a dash (B<->)) but command-line options will override " "those." msgstr "" "다음은 이 풀그림에서 사용할 수 있는 옵션이며, 이 옵션은 E<.Ev MORE> 환경변수" "로도 지정할 수 있다. 이미 이 환경 변수로 옵션들이 지정되어 있는데, 명령행으" "로 옵션을 사용하면, 그 환경 변수는 무시된다." #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgid "B<-d>, B<--silent>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "E<.Nm more> will prompt the user with the message \"[Press space to " #| "continue, 'q' to quit.]\" and will display \"[Press 'h' for " #| "instructions.]\" instead of ringing the bell when an illegal key is " #| "pressed." msgid "" "Prompt with \"[Press space to continue, \\(aqq\\(aq to quit.]\", and display " "\"[Press \\(aqh\\(aq for instructions.]\" instead of ringing the bell when " "an illegal key is pressed." msgstr "" "E<.Nm more> 명령은 글쇠를 입력받아야할 때, \"[Press space to continue, 'q' " "to quit.]\" 내용을 보여주고, 글쇠가 잘못 입력되었을 때, \"[Press 'h' for " "instructions.]\" 내용을 보여준다." #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "B<-l>, B<--list>" msgid "B<-l>, B<--logical>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Do not pause after any line containing a B<^L> (form feed)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "B<-v>, B<--version>" msgid "B<-e>, B<--exit-on-eof>" msgstr "B<-v>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Exit on End-Of-File, enabled by default if not executed on terminal." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "B<-Q>, B<--no-warn>" msgid "B<-f>, B<--no-pause>" msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Count logical lines, rather than screen lines (i.e., long lines are not " "folded)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "B<-t>, B<--test>" msgid "B<-p>, B<--print-over>" msgstr "B<-t>, B<--test>" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Do not scroll. Instead, clear the whole screen and then display the text." msgid "" "Do not scroll. Instead, clear the whole screen and then display the text. " "Notice that this option is switched on automatically if the executable is " "named B." msgstr "스크롤하지 않고, 화면을 모두 지우고, 텍스트를 보여준다." #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "B<-l>, B<--list>" msgid "B<-c>, B<--clean-print>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Do not scroll. Instead, paint each screen from the top, clearing the " "remainder of each line as it is displayed." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgid "B<-s>, B<--squeeze>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Squeeze multiple blank lines into one." msgstr "여러 줄의 빈 줄을 한 줄로 보여준다." #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "B<-l>, B<--list>" msgid "B<-u>, B<--plain>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "This option does nothing at all; it is provided only for backwards " #| "compatibility." msgid "" "Suppress underlining. This option is silently ignored as backwards " "compatibility." msgstr "아무런 작용도 하지 않는다. 호환성을 위해 제공될 뿐이다." #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "B<-l>, B<--list>" msgid "B<-n>, B<--lines> I" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specify the I of lines per screenful. The I argument is a " "positive decimal integer. The B<--lines> option shall override any values " "obtained from any other source, such as number of lines reported by terminal." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "I" msgid "B<->I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "A numeric option means the same as B<--lines> option argument." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "I" msgid "B<+>I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "Display current line number." msgid "Start displaying each file at line I." msgstr "현재 줄번호를 보여준다." #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "I" msgid "B<+>/I" msgstr "I<문자열>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The I to be searched in each file before starting to display it." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "도움말을 보여주고 마친다." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "버전 정보를 보여주고 마친다." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "명령" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Interactive commands for E<.Nm more> are based on E<.Xr vi 1>. Some " #| "commands may be preceeded by a decimal number, called k in the " #| "descriptions below. In the following descriptions, ^X means control-X." msgid "" "Interactive commands for B are based on B(1). Some commands may be " "preceded by a decimal number, called k in the descriptions below. In the " "following descriptions, B<^X> means B." msgstr "" "E<.Nm more> 실행 중에 사용되는 각종 명령은 E<.Xr vi 1 > 명령에 바탕을 두고 있" "다. B(1)에서와 같이 몇 명령은 먼저 숫자가 지정될 수 있다. 아래에 k로 표" "시되는 것이 숫자다. 아래에서 ^X로 표기되는 것은 Ctrl 글쇠를 누르고 X 글쇠를 " "누르는 것을 의미한다." #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "B or B" msgid "B or B" msgstr "B 혹은 B" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Help: display a summary of these commands. If you forget all the other " #| "commands, remember this one." msgid "" "Help; display a summary of these commands. If you forget all other commands, " "remember this one." msgstr "" "도움말: 지금 설명되는 각종 명령의 요약을 볼 수 있다. 다른 모든 명령을 다 잊" "어도 좋지만, 이 명령만큼은 잊지 말기를." #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "Ic SPACE" msgid "B" msgstr "Ic SPACE" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "Display next k lines of text. Defaults to current screen size." msgid "Display next k lines of text. Defaults to current screen size." msgstr "k 줄 만큼 앞으로(순방향, 아래로) 이동. 초기값은 한 화면이다." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Display next k lines of text. Defaults to current screen size. Argument " #| "becomes new default." msgid "" "Display next k lines of text. Defaults to current screen size. Argument " "becomes new default." msgstr "" "k 줄 만큼 앞으로 이동. 초기값은 현재 화면 크기이다. k 값이 지정되면 바로 그 " "값이 현재 화면 크기가 된다." #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "Ic RETURN" msgid "B" msgstr "Ic RETURN" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Display next k lines of text. Defaults to 1. Argument becomes new " #| "default." msgid "" "Display next k lines of text. Defaults to 1. Argument becomes new default." msgstr "" "k 줄 만큼 앞으로 이동. 초기값은 한 줄. k 값이 지정되면 그 값이 초기값으로 바" "뀐다." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B or B<^D>" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Scroll k lines. Default is current scroll size, initially 11. Argument " #| "becomes new default." msgid "" "Scroll k lines. Default is current scroll size, initially 11. Argument " "becomes new default." msgstr "" "k 줄 만큼 앞으로 이동. 초기값은 현재 스크롤 크기. 내정치는 11 줄이다. k 값" "이 지정되면 그 값이 초기값으로 바뀐다." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B or B or B" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Exit." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "Skip forward k lines of text. Defaults to 1." msgid "Skip forward k lines of text. Defaults to 1." msgstr "k 줄 만큼 앞으로 이동. 초기값은 한 줄." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "Skip forward k screenfuls of text. Defaults to 1." msgid "Skip forward k screenfuls of text. Defaults to 1." msgstr "한 화면씩 앞으로 이동. 초기값은 한 화면." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B or B<^B>" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "Skip backwards k screenfuls of text. Defaults to 1." msgid "" "Skip backwards k screenfuls of text. Defaults to 1. Only works with files, " "not pipes." msgstr "한 화면씩 뒤로(역방향, 위로) 이동. 초기값은 한 화면." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<\\(aq>" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "Go to place where previous search started." msgid "Go to the place where the last search started." msgstr "이전에 찾았던 문자열이 있는 곳으로 이동." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<=>" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display current line number." msgstr "현재 줄번호를 보여준다." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "Search for kth occurrence of regular expression. Defaults to 1." msgid "Search for kth occurrence of regular expression. Defaults to 1." msgstr "k 번째 발견되는 정규표현식 내용을 찾는다. 초기값은 첫번째." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "Search for kth occurrence of regular expression. Defaults to 1." msgid "Search for kth occurrence of last regular expression. Defaults to 1." msgstr "k 번째 발견되는 정규표현식 내용을 찾는다. 초기값은 첫번째." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B or B<:!command>" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "Execute EcmdE in a subshell" msgid "Execute I in a subshell." msgstr "쉘 E명령E을 실행한다." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Start up an editor at current line. The editor is taken from the environment " "variable B if defined, or B if B is not defined, or " "defaults to B(1) if neither B nor B is defined." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<^L>" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "Redraw screen" msgid "Redraw screen." msgstr "화면 갱신." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<:n>" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "Go to kth next file. Defaults to 1." msgid "Go to kth next file. Defaults to 1." msgstr "k 번째 다음 파일을 연다. 초기값은 첫번째." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<:p>" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "Go to kth previous file. Defaults to 1." msgid "Go to kth previous file. Defaults to 1." msgstr "k 번째 이전 파일을 연다. 초기값은 첫번째." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<:f>" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "Display current file name and line number" msgid "Display current file name and line number." msgstr "현재 보고 있는 파일의 이름과 현재 줄번호를 보여준다." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<.>" msgstr "B<.>" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "Repeat previous command" msgid "Repeat previous command." msgstr "이전에 실행했던 명령을 반복한다." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "환경" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "E<.Nm More> utilizes the following environment variables, if they exist:" msgid "" "The B command respects the following environment variables, if they " "exist:" msgstr "E<.Nm More> 명령은 다음 환경 변수가 지정되어 있으면 그 값을 이용한다:" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "MORE 1" msgid "B" msgstr "MORE 1" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "This variable may be set with favored options to E<.Nm more>." msgid "This variable may be set with favored options to B." msgstr "E<.Nm more>에서 사용되는 옵션을 지정한다." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Current shell in use (normally set by the shell at login time)." msgstr "" "현재 사용하고 있는 쉘(이 값은 일반적으로 로그인 때에 자동으로 지정된다.)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Specifies terminal type, used by more to get the terminal characteristics " #| "necessary to manipulate the screen." msgid "" "The terminal type used by B to get the terminal characteristics " "necessary to manipulate the screen." msgstr "E<.Nm more>에서 화면 처리를 위한 터미날 형태를 지정한다." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The editor the user prefers. Invoked when command key I is pressed." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The editor of choice when B is not specified." msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "이력" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "The E<.Nm more> command appeared in E<.Bx 3.0>. This man page documents " #| "E<.Nm more> version 5.19 (Berkeley 6/29/88), which is currently in use in " #| "the Linux community. Documentation was produced using several other " #| "versions of the man page, and extensive inspection of the source code." msgid "" "The B command appeared in 3.0BSD. This man page documents B " "version 5.19 (Berkeley 6/29/88), which is currently in use in the Linux " "community. Documentation was produced using several other versions of the " "man page, and extensive inspection of the source code." msgstr "" "E<.Nm more> 명령은 E<.Bx 3.0 > 시스템에서 처음 나타났다. 이 매뉴얼 페이지 문" "서는 E<.Nm more> 버전 5.19 (Berkeley 6/29/88)를 바탕으로 작성되었다. 현재 리" "눅스 협회에서 사용하고 있는 풀그림이다. 또한 이 매뉴얼 페이지는 다양한 종류" "가 있는데, 각각 소스의 변경에 따라 확장, 축소되기도 한다." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "저자" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "Eric Shienbrood, UC Berkeley" msgid "Eric Shienbrood, UC Berkeley." msgstr "버클리 대학의 Eric Shienbrood가 처음 만들었고," #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "Modified by Geoff Peck, UCB to add underlining, single spacing" msgid "Modified by Geoff Peck, UCB to add underlining, single spacing." msgstr "" "같은 대학의 Geoff Peck이 밑줄속성 문자와 공백문자 처리 부분을 첨가했고," #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Modified by John Foderaro, UCB to add -c and MORE environment variable" msgid "Modified by John Foderaro, UCB to add -c and MORE environment variable." msgstr "" "같은 대학의 John Foderaro가 \\-c 옵션과 MORE 환경변수를 사용할 수 있게 했다." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "추가 참조" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "B(8), B(8)" msgid "B(1), B(1)" msgstr "B(8), B(8)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "버그 보고" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "가용성" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr ""