# Korean translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # 윤현호 , 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-18 08:57+0900\n" "Last-Translator: 윤현호 \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. type: TH #: archlinux #, fuzzy, no-wrap #| msgid "TELNET 1" msgid "TELNET" msgstr "TELNET 1" #. type: TH #: archlinux #, fuzzy, no-wrap #| msgid "December 2021" msgid "December 2023" msgstr "2021년 12월" #. type: TH #: archlinux #, fuzzy, no-wrap #| msgid "GNU inetutils 2.4" msgid "GNU inetutils 2.5" msgstr "GNU inetutils 2.4" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "사용자 명령" #. #-#-#-#-# archlinux: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-40: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "이름" #. type: Plain text #: archlinux #, fuzzy #| msgid "user interface to the" msgid "telnet - User interface to TELNET" msgstr "E<.Nm telnet> E<.Tn TELNET> 프로토콜을 이용한 사용자 인터페이스" #. #-#-#-#-# archlinux: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-40: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "요약" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,HOST \\/>[I<\\,PORT\\/>]]" msgstr "" #. #-#-#-#-# archlinux: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-40: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: telnet.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "설명" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Login to remote system HOST (optionally, on service port PORT)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux #, fuzzy #| msgid "Other options" msgid "General options:" msgstr "기타 옵션" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-4>, B<--ipv4>" msgstr "B<-4>, B<--ipv4>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "use only IPv4" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-6>, B<--ipv6>" msgstr "B<-6>, B<--ipv6>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "use only IPv6" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-Q>, B<--no-warn>" msgid "B<-8>, B<--binary>" msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "use an 8-bit data transmission" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-a>, B<--all>" msgid "B<-a>, B<--login>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "attempt automatic login" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" msgid "B<-b>, B<--bind>=I<\\,ADDRESS\\/>" msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,파일\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "bind to specific local ADDRESS" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-Q>, B<--no-warn>" msgid "B<-c>, B<--no-rc>" msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "do not read the user's .telnetrc file" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--debug>" msgstr "B<-d>, B<--debug>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "turn on debugging" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" msgid "B<-e>, B<--escape>=I<\\,CHAR\\/>" msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,파일\\/>" #. type: Plain text #: archlinux #, fuzzy #| msgid "an escape character" msgid "use CHAR as an escape character" msgstr "이스케이프 문자" #. type: TP #: archlinux #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-Q>, B<--no-warn>" msgid "B<-E>, B<--no-escape>" msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>" #. type: Plain text #: archlinux #, fuzzy #| msgid "an escape character" msgid "use no escape character" msgstr "이스케이프 문자" #. type: TP #: archlinux #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-Q>, B<--no-warn>" msgid "B<-K>, B<--no-login>" msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "do not automatically login to the remote system" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" msgid "B<-l>, B<--user>=I<\\,USER\\/>" msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,파일\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "attempt automatic login as USER" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-Q>, B<--no-warn>" msgid "B<-L>, B<--binary-output>" msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "use an 8-bit data transmission for output only" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,FILE\\/>" msgid "B<-n>, B<--trace>=I<\\,FILE\\/>" msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,파일\\/>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "record trace information into FILE" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-l>, B<--list>" msgid "B<-r>, B<--rlogin>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "use a user-interface similar to rlogin" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "-?, B<--help>" msgstr "-?, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux #, fuzzy #| msgid "display this help and exit" msgid "give this help list" msgstr "이 도움말을 표시하고 나갑니다" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<--usage>" msgstr "B<--usage>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "give a short usage message" msgstr "" #. type: TP #: archlinux #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "print program version" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux #, fuzzy #| msgid "" #| "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "긴 옵션의 필수 인자값은 짧은 옵션에서도 마찬가지입니다." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "저자" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Written by many authors." msgstr "" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "버그 보고" #. type: Plain text #: archlinux #, fuzzy #| msgid "Report bugs to Ebug-grub@gnu.orgE." msgid "Report bugs to Ebug-inetutils@gnu.orgE." msgstr "Ebug-grub@gnu.orgE에게 버그를 알려주십시오." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "저작권" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." msgstr "" "저작권 \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. 라이선스 GPLv3+: GNU GPL 버" "전 3 이상 Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "이 프로그램은 자유 소프트웨어입니다: 자유롭게 바꾸고 재배포할 수 있습니다. 법" "률이 허용하는 모든 범위내의 보증은 없습니다." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "추가 참조" #. type: Plain text #: archlinux msgid "telnetd(1)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The full documentation for B is maintained as a Texinfo manual. If " "the B and B programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux #, fuzzy #| msgid "E<.Nm telnet>" msgid "B" msgstr "E<.Nm telnet>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "명령으로 완전한 설명서를 띄울 수 있어야합니다." #. type: Dd #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "February 2021" msgid "February 3, 1994" msgstr "2021년 2월" #. type: Dt #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "TELNET 1" msgstr "TELNET 1" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "E<.Nm telnet>" msgstr "E<.Nm telnet>" #. type: Nd #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "user interface to the" msgstr "E<.Nm telnet> E<.Tn TELNET> 프로토콜을 이용한 사용자 인터페이스" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "E<.Tn TELNET> protocol" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy msgid "" "E<.Nm telnet> E<.Op Fl 468EFKLacdfrx> E<.Op Fl X Ar authtype> E<.Op Fl b Ar " "hostalias> E<.Op Fl e Ar escapechar> E<.Op Fl k Ar realm> E<.Op Fl l Ar " "user> E<.Op Fl n Ar tracefile> E<.Oo> E<.Ar host> E<.Op Ar port> E<.Oc>" msgstr "" "E<.Nm telnet> E<.Op Fl d> E<.Op Fl a> E<.Op Fl n Ar 추적파일> E<.Op Fl e Ar " "escape문자> E<.Oo> E<.Op Fl l Ar 사용자ID> E<.Ar 호스트> E<.Op 포트> E<.Oc>" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy msgid "" "The E<.Nm> command is used to communicate with another host using the E<.Tn " "TELNET> protocol. If E<.Nm> is invoked without the E<.Ar host> argument, it " "enters command mode, indicated by its prompt E<.Pq Nm telnet\\&E>. In " "this mode, it accepts and executes the commands listed below. If it is " "invoked with arguments, it performs an E<.Ic open> command with those " "arguments." msgstr "" "E<.Nm telnet> 명령은 E<.Tn TELNET> 프로토콜을 이용해서 다른 호스트에 접속하" "고, 그 호스트를 사용하는데 사용된다. 만약, E<.Nm telnet> 명령을 실행할 때, " "E<.Ar 호스트> 인자를 지정하지 않으면, E<.Pq Nm telnet\\&E > 이라는 프롬프" "트가 나타나고, 이때부터, telnet 명령을 사용할 수 있는 상태가 된다. 이 모드에" "서는 다음에서 설명할 명령들을 입력하고, 그것을 실행한다. 한편, E<.Ar 호스트" "> 인자가 사용되면, 그 호스트를 대상으로 E<.Ic open> 명령이 실행된다." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "If a hostname is resolved to multiple IP addresses, E<.Nm > attempts to " "establish a connection with each address until one of them is successful or " "until no more addresses are left." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "The options are as follows:" msgstr "여기서 사용되는 옵션은 다음과 같다:" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Fl 4" msgstr "Fl 4" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Force IPv4 address resolution." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Fl 6" msgstr "Fl 6" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "Force IPv6 address resolution." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl 7" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Strip 8th bit on input and output. Telnet is 8-bit clean by default but " "doesn't send the TELNET BINARY option unless forced." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl 8" msgstr "Fl 8" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies an 8-bit data path. This causes an attempt to negotiate the E<.Dv " "TELNET BINARY> option on both input and output." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl E" msgstr "Fl E" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Stops any character from being recognized as an escape character." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl F" msgstr "Fl F" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If Kerberos V5 authentication is being used, the E<.Fl F> option allows the " "local credentials to be forwarded to the remote system, including any " "credentials that have already been forwarded into the local environment." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl K" msgstr "Fl K" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Specifies no automatic login to the remote system." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl L" msgstr "Fl L" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies an 8-bit data path on output. This causes the BINARY option to be " "negotiated on output." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl X Ar atype" msgstr "Fl X Ar atype" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Disables the E<.Ar atype> type of authentication." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl a" msgstr "Fl a" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Attempt automatic login. Currently, this sends the user name via the E<.Ev " "USER> variable of the E<.Ev ENVIRON> option if supported by the remote " "system. The name used is that of the current user as returned by E<.Xr " "getlogin 2> if it agrees with the current user ID, otherwise it is the name " "associated with the user ID." msgstr "" "자동 접속 시도. 일반적으로, 이 옵션은 리모트 시스템에 의해서 지원되는 E<.Ev " "ENVIRON> 옵션의 E<.Ev USER> 변수를 통해 사용자ID를 보낸다. 여기서 사용되는 " "사용자ID는 E<.Xr getlogin 2> 함수에서 리틴되는 값이다. 이것은 E<.Fl l> 옵션" "의 인자로 지정한 E<.Ar 사용자ID> 이거나, 이 옵션을 사용하지 않는다면, 현재 사" "용자 ID이다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Fl S Ar tos" msgid "Fl b Ar hostalias" msgstr "Fl S Ar tos" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Uses E<.Xr bind 2> on the local socket to bind it to an aliased address (see " "E<.Xr ifconfig 8> and the ``alias'' specifier) or to the address of another " "interface than the one naturally chosen by E<.Xr connect 2>. This can be " "useful when connecting to services which use IP addresses for authentication " "and reconfiguration of the server is undesirable (or impossible)." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl c" msgstr "Fl c" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Disables the reading of the user's E<.Pa \\&.telnetrc> file. (See the E<.Ic " "toggle skiprc> command on this man page.)" msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl d" msgstr "Fl d" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Sets the initial value of the E<.Ic debug> toggle to E<.Dv TRUE>" msgid "Sets the initial value of the E<.Ic debug> toggle to E<.Dv TRUE>." msgstr "E<.Ic debug> 초기값을 E<.Dv TRUE> 값으로 지정한다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Fl l Ar user" msgid "Fl e Ar escapechar" msgstr "Fl l Ar 사용자ID" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the initial E<.Nm> escape character to E<.Ar escapechar Ns>. If E<.Ar " "escapechar> is omitted, then there will be no escape character." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl f" msgstr "Fl f" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If Kerberos V5 authentication is being used, the E<.Fl f> option allows the " "local credentials to be forwarded to the remote system." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl k Ar realm" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "If Kerberos authentication is being used, the E<.Fl k> option requests that " "E<.Nm> obtain tickets for the remote host in realm E<.Ar realm> instead of " "the remote host's realm, as determined by E<.Xr krb_realmofhost 3>." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl l Ar user" msgstr "Fl l Ar 사용자ID" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When connecting to the remote system, if the remote system understands the " "E<.Ev ENVIRON> option, then E<.Ar user> will be sent to the remote system as " "the value for the variable USER. This option implies the E<.Fl a> option. " "This option may also be used with the E<.Ic open> command." msgstr "" "리모트 시스템에 접속을 할 때, 리모트 시스템에서 E<.Ev ENVIRON> 옵션을 사용한" "다면, E<.Ar username> 프롬프트에 입력할 사용자ID를 USER 환경변수값으로 사용한" "다. 이 옵션은 E<.Fl a> 옵션을 포함한다. 또한, E<.Ic open> 명령에서도 그대" "로 사용할 수 있다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl n Ar tracefile" msgstr "Fl n Ar 추적파일" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Opens E<.Ar tracefile> for recording trace information. See the E<.Ic set " "tracefile> command below." msgstr "" "추적 정보를 사용하는 E<.Ar 추적파일> 인자로 지정한 파일을 연다. 아래, E<.Ic " "set tracefile> 명령 참조." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl r" msgstr "Fl r" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a user interface similar to E<.Xr rlogin 1>. In this mode, the " "escape character is set to the tilde (~) character, unless modified by the " "E<.Fl e> option." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl x" msgstr "Fl x" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Turns on encryption of the data stream if possible." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ar host" msgstr "Ar 호스트" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Indicates the official name, an alias, or the Internet address of a remote " "host." msgstr "접속할 호스트. 인터넷 주소형식으로 사용된다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ar port" msgstr "Ar 포트" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "Indicates a port number (address of an application). If a number is not " #| "specified, the default E<.Nm telnet> port is used." msgid "" "Indicates a port number (address of an application). If a number is not " "specified, the default E<.Nm> port is used." msgstr "" "접속에 이용할 호스트의 포트. 지정되지 않으면, E<.Nm telnet> 에서 사용되는 초" "기값이 사용된다.(23번 포트인가?)" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When in rlogin mode, a line of the form ~. disconnects from the remote " "host; ~ is the telnet escape character. Similarly, the line ~^Z suspends " "the telnet session. The line ~^] escapes to the normal telnet escape prompt." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "Once a connection has been opened, E<.Nm telnet> will attempt to enable " #| "the E<.Dv TELNET LINEMODE> option. If this fails, then E<.Nm telnet> " #| "will revert to one of two input modes: either \\*(Lqcharacter at a time" #| "\\*(Rq or \\*(Lqold line by line\\*(Rq depending on what the remote " #| "system supports." msgid "" "Once a connection has been opened, E<.Nm> will attempt to enable the E<.Dv " "TELNET LINEMODE> option. If this fails, E<.Nm> will revert to one of two " "input modes: either ``character at a time'' or ``old line by line'' " "depending on what the remote system supports." msgstr "" "리모트 호스트와 연결이 되면, E<.Nm telnet> 풀그림은 E<.Dv TELNET LINEMODE> 옵" "션을 사용가능 상태로 하려고 시도할 것이다. 만약 이것이 실패하면, E<.Nm " "telnet> 풀그림은 다음 두 입력 모드 중 하나를 선택한다: 하나는 " "\\*(Lqcharacter at a time\\*(Rq 이고 다른 하나는 \\*(Lqold line by line" "\\*(Rq 인데, 이것은 리모트 시스템이 어느 것을 지원하느냐에 달려있다." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When E<.Dv LINEMODE> is enabled, character processing is done on the local " "system, under the control of the remote system. When input editing or " "character echoing is to be disabled, the remote system will relay that " "information. The remote system will also relay changes to any special " "characters that happen on the remote system, so that they can take effect on " "the local system." msgstr "" "E<.Dv LINEMODE> 옵션이 가능상태가 되면, 문자처리는 리모트 시스템의 관리" "(control)아래, 로칼 시스템에서 처리된다. 입력 편집하기, 또는 문자 반향하기" "(echoing) 기능이 사용불가 생되로 되어 있을 때, 리모트 시스템은 그 정보를 로" "칼 시스템에 relay(전달?) 할 것이다. 또한 리모트 시스템은 리모트 시스템에서 " "발생한 어떤 특별한 문자로 바뀐 것을 전달한다. 그래서, 그 바뀐 내용들이 로칼 " "시스템에 영향을 끼치도록 한다." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In \\*(Lqcharacter at a time\\*(Rq mode, most text typed is immediately " #| "sent to the remote host for processing." msgid "" "In ``character at a time'' mode, most text typed is immediately sent to the " "remote host for processing." msgstr "" "\\*(Lqcharacter at a time\\*(Rq 모드에서는, 사용자가 글쇠판에서 친 내용들 대" "부분이 즉시 그 처리를 위해 즉시 리모트 시스템으로 보내진다." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In \\*(Lqold line by line\\*(Rq mode, all text is echoed locally, and " #| "(normally) only completed lines are sent to the remote host. The " #| "\\*(Lqlocal echo character\\*(Rq (initially \\*(Lq^E\\*(Rq) may be used " #| "to turn off and on the local echo (this would mostly be used to enter " #| "passwords without the password being echoed)." msgid "" "In ``old line by line'' mode, all text is echoed locally, and (normally) " "only completed lines are sent to the remote host. The ``local echo " "character'' (initially ``^E'') may be used to turn off and on the local echo " "(this would mostly be used to enter passwords without the password being " "echoed)." msgstr "" "\\*(Lqold line by line\\*(Rq 모드에서는, 모든 텍스트가 지역적으로 반향(echo)" "된다. 그리고 (보통) 완벽한 한 줄만이 리모트 시스템에 보내진다. 이 모드에서" "는 \\*(Lq로칼 에코 문자\\*(Rq (초기값: \\*(Lq^E\\*(Rq)로 로칼 에코 기능을 사" "용하거나 사용하지 않을 수 있다. (대부분, 비밀번호를 입력할 때, 그것을 반향하" "지 않도록 하기 위해서 사용된다.)" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "If the E<.Dv LINEMODE> option is enabled, or if the E<.Ic localchars> toggle " "is E<.Dv TRUE> (the default for ``old line by line''; see below), the user's " "E<.Ic quit>, E<.Ic intr>, and E<.Ic flush> characters are trapped locally, " "and sent as E<.Tn TELNET> protocol sequences to the remote side. If E<.Dv " "LINEMODE> has ever been enabled, then the user's E<.Ic susp> and E<.Ic eof> " "are also sent as E<.Tn TELNET> protocol sequences, and E<.Ic quit> is sent " "as a E<.Dv TELNET ABORT> instead of E<.Dv BREAK>. There are options (see E<." "Ic toggle> E<.Ic autoflush> and E<.Ic toggle> E<.Ic autosynch> below) which " "cause this action to flush subsequent output to the terminal (until the " "remote host acknowledges the E<.Tn TELNET> sequence) and flush previous " "terminal input (in the case of E<.Ic quit> and E<.Ic intr>)." msgstr "" "E<.Dv LINEMODE> 옵션이 사용가능 상태가 되거나, E<.Ic localchars> 토클이 E<." "Dv TRUE> 값을 가지면 (\\*(Lqold line by line\\*(Lq의 초기값; 아래 참조), 사용" "자의 E<.Ic quit>, E<.Ic intr>, E<.Ic flush> 문자가 지역적으로 trap(가로채기) " "되어지고, E<.Tn TELNET> 프로토콜 처리로 리모트 시스템에 보내진다. E<.Dv " "LINEMODE> 옵션이 사용 불가 상태이면, 사용자의 E<.Ic susp> (보류-suspend) E<." "Ic eof> (파일 끝) 신호가 E<.Tn TELNET> 프로토콜 처리로 리모트 시스템에 보내" "질 수 있으며, E<.Ic quit> 신호는 E<.Dv BREAK> 대신에 E<.Dv TELNET ABORT> 로 " "보내진다. 이 모드와 관계되는 옵션은 E<.Ic toggle> E<.Ic autoflush> 와 E<.Ic " "toggle> E<.Ic autosynch> 옵션이 있다(아래 참조)." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "While connected to a remote host, E<.Nm> command mode may be entered by " "typing the E<.Nm> ``escape character'' (initially ``^]''). When in command " "mode, the normal terminal editing conventions are available. Note that the " "escape character will return to the command mode of the initial invocation " "of E<.Nm> that has the controlling terminal. Use the E<.Cm send escape> " "command to switch to command mode in subsequent E<.Nm> processes on remote " "hosts." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "The following E<.Nm telnet> commands are available. Only enough of each " #| "command to uniquely identify it need be typed (this is also true for " #| "arguments to the E<.Ic mode>, E<.Ic set>, E<.Ic toggle>, E<.Ic unset>, E<." #| "Ic slc>, E<.Ic environ>, and E<.Ic display> commands)." msgid "" "The following E<.Nm> commands are available. Only enough of each command to " "uniquely identify it need be typed (this is also true for arguments to the " "E<.Ic mode>, E<.Ic set>, E<.Ic toggle>, E<.Ic unset>, E<.Ic slc>, E<.Ic " "environ>, and E<.Ic display> commands)." msgstr "" "명령 모드에서 사용할 수 있는 E<.Nm telnet> 명령은 다음과 같다. 대부분 그 명" "령만으로 사용이 가능하며, E<.Ic mode>, E<.Ic set>, E<.Ic toggle>, E<.Ic " "unset>, E<.Ic slc>, E<.Ic environ>, E<.Ic display> 명령들은 그 명령에 대한 인" "자를 지정해야 한다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Ic display Ar argument ..." msgid "Ic auth Ar argument Op Ar ..." msgstr "Ic display Ar 인자 ..." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The E<.Ic auth> command manipulates the information sent through the E<.Dv " "TELNET AUTHENTICATE> option. Valid arguments for the E<.Ic auth> command " "are as follows:" msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic disable Ar type" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Disables the specified E<.Ar type> of authentication. To obtain a list of " "available types, use the E<.Ic auth disable \\&?> command." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic enable Ar type" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Enables the specified E<.Ar type> of authentication. To obtain a list of " "available types, use the E<.Ic auth enable \\&?> command." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic status" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Lists the current status of the various types of authentication." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic close" msgstr "Ic close" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Close a E<.Tn TELNET> session and return to command mode." msgstr "E<.Tn TELNET> 세션을 끝내고, 명령 모드로 돌아온다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Ic display Ar argument ..." msgid "Ic display Ar argument Op Ar ..." msgstr "Ic display Ar 인자 ..." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Displays all, or some, of the E<.Ic set> and E<.Ic toggle> values (see " "below)." msgstr "E<.Ic set> 과 E<.Ic toggle> 값들(아래 참조)을 전부 또는 일부 보여준다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Ic display Ar argument ..." msgid "Ic encrypt Ar argument Op Ar ..." msgstr "Ic display Ar 인자 ..." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The E<.Ic encrypt> command manipulates the information sent through the E<." "Dv TELNET ENCRYPT> option." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Valid arguments for the encrypt command are as follows:" msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic disable Ar type Ic [input|output]" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Disables the specified E<.Ar type> of encryption. If you omit E<.Ic input> " "and E<.Ic output>, both input and output are disabled. To obtain a list of " "available types, use the E<.Ic encrypt disable \\&?> command." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic enable Ar type Ic [input|output]" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Enables the specified E<.Ar type> of encryption. If you omit E<.Ic input> " "and E<.Ic output>, both input and output are enabled. To obtain a list of " "available types, use the E<.Ic encrypt enable \\&?> command." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic input" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "This is the same as the E<.Ic encrypt start input> command." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic -input" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "This is the same as the E<.Ic encrypt stop input> command." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic output" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "This is the same as the E<.Ic encrypt start output> command." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic -output" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "This is the same as the E<.Ic encrypt stop output> command." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic start Ic [input|output]" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Attempts to start encryption. If you omit E<.Ic input> and E<.Ic output>, " "both input and output are enabled. To obtain a list of available types, use " "the E<.Ic encrypt enable \\&?> command." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Lists the current status of encryption." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic stop Ic [input|output]" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Stops encryption. If you omit E<.Ic input> and E<.Ic output>, encryption is " "on both input and output." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic type Ar type" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the default type of encryption to be used with later E<.Ic encrypt " "start> or E<.Ic encrypt stop> commands." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Ic toggle Ar arguments ..." msgid "Ic environ Ar arguments Op Ar ..." msgstr "Ic toggle Ar 인자 ..." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "The E<.Ic environ> command is used to manipulate the variables that may be " "sent through the E<.Dv TELNET ENVIRON> option. The initial set of variables " "is taken from the users environment, with only the E<.Ev DISPLAY> and E<.Ev " "PRINTER> variables being exported by default. The E<.Ev USER> variable is " "also exported if the E<.Fl a> or E<.Fl l> options are used." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Valid arguments for the E<.Ic environ> command are:" msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic define Ar variable value" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Define the variable E<.Ar variable> to have a value of E<.Ar value>. Any " "variables defined by this command are automatically exported. The E<.Ar " "value> may be enclosed in single or double quotes so that tabs and spaces " "may be included." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic undefine Ar variable" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Remove E<.Ar variable> from the list of environment variables." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic export Ar variable" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Mark the variable E<.Ar variable> to be exported to the remote side." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic unexport Ar variable" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "Mark the variable E<.Ar variable> to not be exported unless explicitly asked " "for by the remote side." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic list" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide msgid "" "List the current set of environment variables. Those marked with a E<.Cm *> " "will be sent automatically, other variables will only be sent if explicitly " "requested." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic \\&?" msgstr "Ic \\&?" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Prints out help information for the E<.Ic environ> command." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic logout" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET LOGOUT> option to the remote side. This command is " "similar to a E<.Ic close> command; however, if the remote side does not " "support the E<.Dv LOGOUT> option, nothing happens. If, however, the remote " "side does support the E<.Dv LOGOUT> option, this command should cause the " "remote side to close the E<.Tn TELNET> connection. If the remote side also " "supports the concept of suspending a user's session for later reattachment, " "the logout argument indicates that you should terminate the session " "immediately." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic mode Ar type" msgstr "Ic mode Ar 형태" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "E<.Ar Type> is one of several options, depending on the state of the E<." #| "Tn TELNET> session. The remote host is asked for permission to go into " #| "the requested mode. If the remote host is capable of entering that mode, " #| "the requested mode will be entered." msgid "" "E<.Ar type> is one of several options, depending on the state of the E<.Tn " "TELNET> session. The remote host is asked for permission to go into the " "requested mode. If the remote host is capable of entering that mode, the " "requested mode will be entered." msgstr "" "E<.Ar 형태> 인자로 쓰일 수 있는 것은 다음 중 하나이며, 이것은 E<.Tn TELNET> " "세션의 상태에 따라 달라 질 수 있다. 이 명령은 지정한 모드를 사용할 수 있도" "록 리모트 호스트에 요청하며, 그것이 리모트 호스트에서 받아들여지면, 그 지정" "한 모드가 사용된다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic character" msgstr "Ic character" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Disable the E<.Dv TELNET LINEMODE> option, or, if the remote side does " #| "not understand the E<.Dv LINEMODE> option, then enter \\*(Lqcharacter at " #| "a time\\*(Lq mode." msgid "" "Disable the E<.Dv TELNET LINEMODE> option, or, if the remote side does not " "understand the E<.Dv LINEMODE> option, then enter ``character at a time'' " "mode." msgstr "" "E<.Dv TELNET LINEMODE> 옵션을 사용불가 상태로 지정한다. 또는 리모트 쪽에서 " "E<.Dv LINEMODE> 옵션을 지원하지 않으면, \\*(Lqcharacter at a time\\*(Rq 모드" "로 지정된다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic line" msgstr "Ic line" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable the E<.Dv TELNET LINEMODE> option, or, if the remote side does not " #| "understand the E<.Dv LINEMODE> option, then attempt to enter \\*(Lqold-" #| "line-by-line\\*(Lq mode." msgid "" "Enable the E<.Dv TELNET LINEMODE> option, or, if the remote side does not " "understand the E<.Dv LINEMODE> option, then attempt to enter ``old-line-by-" "line'' mode." msgstr "" "E<.Dv TELNET LINEMODE> 옵션을 사용가능 상태로 지정한다. 리모트 쪽에서 E<.Dv " "LINEMODE> 옵션을 지원하지 않으면, \\*(Lqold-line-by-line\\*(Rq 모드로 지정된" "다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic isig Pq Ic \\-isig" msgstr "Ic isig Pq Ic \\-isig" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Attempt to enable (disable) the E<.Dv TRAPSIG> mode of the E<.Dv LINEMODE> " "option. This requires that the E<.Dv LINEMODE> option be enabled." msgstr "" "E<.Dv LINEMODE> 옵션의 E<.Dv TRAPSIG> 모드를 사용가능 (사용불가) 상태로 지정" "한다. 이것은 E<.Dv LINEMODE> 옵션이 먼저 사용가능 상태여야 지정할 수 있다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic edit Pq Ic \\-edit" msgstr "Ic edit Pq Ic \\-edit" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Attempt to enable (disable) the E<.Dv EDIT> mode of the E<.Dv LINEMODE> " "option. This requires that the E<.Dv LINEMODE> option be enabled." msgstr "" "E<.Dv LINEMODE> 옵션의 E<.Dv EDIT> 모드를 사용가능 (사용불가) 상태로 지정한" "다. 이것은 E<.Dv LINEMODE> 옵션이 먼저 사용가능 상태여야 지정할 수 있다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic softtabs Pq Ic \\-softtabs" msgstr "Ic softtabs Pq Ic \\-softtabs" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Attempt to enable (disable) the E<.Dv SOFT_TAB> mode of the E<.Dv LINEMODE> " "option. This requires that the E<.Dv LINEMODE> option be enabled." msgstr "" "E<.Dv LINEMODE> 옵션의 E<.Dv SOFT_TAB> 모드를 사용가능 (사용불가) 상태로 지정" "한다. 이것은 E<.Dv LINEMODE> 옵션이 먼저 사용가능 상태여야 지정할 수 있다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic litecho Pq Ic \\-litecho" msgstr "Ic litecho Pq Ic \\-litecho" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Attempt to enable (disable) the E<.Dv LIT_ECHO> mode of the E<.Dv LINEMODE> " "option. This requires that the E<.Dv LINEMODE> option be enabled." msgstr "" "E<.Dv LINEMODE> 옵션의 E<.Dv LIT_ECHO> 모드를 사용가능 (사용불가) 상태로 지정" "한다. 이것은 E<.Dv LINEMODE> 옵션이 먼저 사용가능 상태여야 지정할 수 있다." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Prints out help information for the E<.Ic mode> command." msgstr "E<.Ic mode> 명령 사용법을 보여준다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Xo" msgstr "Xo" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "E<.Ic open Ar host> E<.Oo Op Fl l> E<.Ar user> E<.Oc Ns Oo Fl> E<.Ar port " #| "Oc> E<.Xc> Open a connection to the named host. If no port number is " #| "specified, E<.Nm telnet> will attempt to contact a E<.Tn TELNET> server " #| "at the default port. The host specification may be either a host name " #| "(see E<.Xr hosts 5>) or an Internet address specified in the \\*(Lqdot " #| "notation\\*(Rq (see E<.Xr inet 3>). The E<.Op Fl l> option may be used " #| "to specify the user name to be passed to the remote system via the E<.Ev " #| "ENVIRON> option. When connecting to a non-standard port, E<.Nm telnet> " #| "omits any automatic initiation of E<.Tn TELNET> options. When the port " #| "number is preceded by a minus sign, the initial option negotiation is " #| "done. After establishing a connection, the file E<.Pa \\&.telnetrc> in " #| "the users home directory is opened. Lines beginning with a # are comment " #| "lines. Blank lines are ignored. Lines that begin without white space " #| "are the start of a machine entry. The first thing on the line is the " #| "name of the machine that is being connected to. The rest of the line, " #| "and successive lines that begin with white space are assumed to be E<.Nm " #| "telnet> commands and are processed as if they had been typed in manually " #| "to the E<.Nm telnet> command prompt." msgid "" "E<.Ic open Ar host> E<.Op Fl l Ar user> E<.Oo Op Fl> E<.Ar port Oc> E<.Xc> " "Open a connection to the named host. If no port number is specified, E<.Nm> " "will attempt to contact a E<.Tn TELNET> server at the default port. The " "host specification may be either a host name (see E<.Xr hosts 5>) or an " "Internet address specified in the ``dot notation'' (see E<.Xr inet 3>). The " "E<.Fl l> option may be used to specify the user name to be passed to the " "remote system via the E<.Ev ENVIRON> option. When connecting to a non-" "standard port, E<.Nm> omits any automatic initiation of E<.Tn TELNET> " "options. When the port number is preceded by a minus sign, the initial " "option negotiation is done. After establishing a connection, the file E<.Pa " "\\&.telnetrc> in the user's home directory is opened. Lines beginning with " "a ``#'' are comment lines. Blank lines are ignored. Lines that begin " "without whitespace are the start of a machine entry. The first thing on the " "line is the name of the machine that is being connected to. The rest of the " "line, and successive lines that begin with whitespace are assumed to be E<." "Nm> commands and are processed as if they had been typed in manually to the " "E<.Nm> command prompt." msgstr "" "E<.Ic open Ar 호스트> E<.Oo Op Fl l> E<.Ar 사용자ID> E<.Oc Ns Oo Fl> E<.Ar 포" "트 Oc> E<.Xc> 지정한 E<.Ar 호스트 > 로 접속한다. E<.Ar 포트> 를 지정하지 않" "으면, 초기값으로 지정된 E<.Tn TELNET> 서버 포트를 사용한다. E<.Ar 호스트> 인" "자로 사용할 수 있는 값은 호스트 이름 ( E<.Xr hosts 5 > 참조 ) 이거나, \\*(Lq" "점(.)으로 구분된\\*(Rq 인터넷 주소 ( E<.Xr inet 3 > 참조 ) 가 지정될 수 있" "다. 리모트 호스트에서 E<.Ev ENVIRON> 옵션을 사용할 수 있다면, E<.Op Fl l> 옵" "션을 사용해서, username(login) 프롬프트를 통과 할 수 있다. 표준 포트가 아닌 " "포트로 접속을 할 경우에는, E<.Nm telnet> 풀그림은 E<.Tn TELNET> 옵션의 자동 " "초기화를 생략한다. 포트 번호 앞에 빼기(`\\-') 문자가 오면, 그 옵션의 자동 초" "기를 실행한다. 리모트 호스트에 접속이 되면, 홈 디렉토리에 있는 E<.Pa \\&." "telnetrc> 파일이 읽혀 진다. 이 파일에서는 `#' 문자로 시작하는 줄과 빈 줄은 무" "시되고, machine 부분(호스트지정 부분)은 줄 첫칸에 공백문자가 없어야한다. " "machine 부분에는 연결할 호스트의 이름을 적어 둔다. (`default'는 모든 호스" "트) 나머지 줄에는 그 호스트를 대상으로 한 telnet 명령이 지정되는데, 이것은 " "줄 첫칸에 공백문자가 있어야 한다. telnet 명령은 보통 telnet 명령 모드에서 사" "용자가 직접 입력한 그 내용을 그대로 적어주면 된다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic quit" msgstr "Ic quit" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Close any open E<.Tn TELNET> session and exit E<.Nm telnet>. An end of " #| "file (in command mode) will also close a session and exit." msgid "" "Close any open E<.Tn TELNET> session and exit E<.Nm telnet>. An end-of-file " "(in command mode) will also close a session and exit." msgstr "" "리모트 호스트와의 접속을 끊고, E<.Nm telnet> 풀그림을 마친다. (명령 모드에" "서) 파일 끝 문자(일반 적으로 `^D')도 그 세션을 끊고, 풀그림을 마친다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic send Ar arguments" msgstr "Ic send Ar 인자" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sends one or more special character sequences to the remote host. The " "following are the arguments which may be specified (more than one argument " "may be specified at a time):" msgstr "" "하나 또는 그 이상의 특수 문자를 리모트 호스트에 보낸다. 다음은 이 명령에서 " "사용될 수 있는 인자들이다. (또한 여러 인자들이 한번에 같이 사용될 수 있다.)" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic abort" msgstr "Ic abort" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Sends the E<.Dv TELNET ABORT> (Abort processes) sequence." msgstr "E<.Dv TELNET ABORT> 문자 보냄. (프로세스 중지)" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic ao" msgstr "Ic ao" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET AO> (Abort Output) sequence, which should cause the " "remote system to flush all output E<.Em from> the remote system E<.Em to> " "the user's terminal." msgstr "" "E<.Dv TELNET AO> (Abort Output) 문자 보냄, 이것은 리모트 시스템에서 발생하는 " "모든 출력을 사용자의 터미날로 보내는(flush) 일을 한다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic ayt" msgstr "Ic ayt" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET AYT> (Are You There) sequence, to which the remote " "system may or may not choose to respond." msgstr "" "E<.Dv TELNET AYT> (Are You There) 문자 보냄, 이것은 리모트 시스템에서 받아드" "려 질 수도 있고, 아닐 수도 있다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic brk" msgstr "Ic brk" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET BRK> (Break) sequence, which may have significance to " "the remote system." msgstr "" "E<.Dv TELNET BRK> (Break) 문자 보냄, 이것은 리모트 시스템에서 의미가 있을 수" "도 있다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic ec" msgstr "Ic ec" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET EC> (Erase Character) sequence, which should cause " "the remote system to erase the last character entered." msgstr "" "E<.Dv TELNET EC> (Erase Character) 문자 보냄, 이것은 리모트 시스템에 마지막" "으로 입력된 문자를 지우는 역할을 한다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic el" msgstr "Ic el" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET EL> (Erase Line) sequence, which should cause the " "remote system to erase the line currently being entered." msgstr "" "E<.Dv TELNET EL> (Erase Line) 문자 보냄, 이것은 리모트 시스템에 현재 입력되" "어 있는 줄 전체를 지우는 역할을 한다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic eof" msgstr "Ic eof" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Sends the E<.Dv TELNET EOF> (End Of File) sequence." msgstr "E<.Dv TELNET EOF> (End Of File) 문자 보냄." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic eor" msgstr "Ic eor" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Sends the E<.Dv TELNET EOR> (End of Record) sequence." msgstr "E<.Dv TELNET EOR> (End of Record) 문자 보냄." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic escape" msgstr "Ic escape" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "Sends the current E<.Nm telnet> escape character (initially \\*(Lq^" #| "\\*(Rq)." msgid "Sends the current E<.Nm> escape character (initially ``^]'')." msgstr "현재 E<.Nm telnet> escape 문자 (초기값: \\*(Lq^\\*(Rq) 보냄." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic ga" msgstr "Ic ga" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET GA> (Go Ahead) sequence, which likely has no " "significance to the remote system." msgstr "" "E<.Dv TELNET GA> (Go Ahead) 문자 보냄, 이것은 리모트 시스템에 의미가 없을 수" "도 있다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic getstatus" msgstr "Ic getstatus" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If the remote side supports the E<.Dv TELNET STATUS> command, E<.Ic " "getstatus> will send the subnegotiation to request that the server send its " "current option status." msgstr "" "리모트 쪽에서 E<.Dv TELNET STATUS> 명령을 지원한다면, E<.Ic getstatus> 문자" "를 보내면, 그 리모트 서버에서 현재 옵션 상태를 로칼 쪽으로 보낸다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic ip" msgstr "Ic ip" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET IP> (Interrupt Process) sequence, which should cause " "the remote system to abort the currently running process." msgstr "" "E<.Dv TELNET IP> (Interrupt Process) 문자를 보냄, 현재 리모트 시스템에서 실" "행 중인 프로세스를 중지한다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic nop" msgstr "Ic nop" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Sends the E<.Dv TELNET NOP> (No OPeration) sequence." msgstr "E<.Dv TELNET NOP> (No OPeration, 무연산) 문자 보냄." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic susp" msgstr "Ic susp" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Sends the E<.Dv TELNET SUSP> (SUSPend process) sequence." msgstr "E<.Dv TELNET SUSP> (SUSPend process) 문자 보냄." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic synch" msgstr "Ic synch" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Sends the E<.Dv TELNET SYNCH> sequence. This sequence causes the remote " #| "system to discard all previously typed (but not yet read) input. This " #| "sequence is sent as E<.Tn TCP> urgent data (and may not work if the " #| "remote system is a E<.Bx 4.2> system -- if it doesn't work, a lower case " #| "\\*(Lqr\\*(Rq may be echoed on the terminal)." msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET SYNCH> sequence. This sequence causes the remote " "system to discard all previously typed (but not yet read) input. This " "sequence is sent as E<.Tn TCP> urgent data (and may not work if the remote " "system is a E<.Bx 4.2> system -- if it doesn't work, a lower case ``r'' may " "be echoed on the terminal)." msgstr "" "E<.Dv TELNET SYNCH> 문자 보냄. 이 처리는 리모트 시스템이 이미 이전에 입력된 " "(하지만 아직 읽혀지지 않은) 모든 내용을 취소하도록 한다. 이것은 E<.Tn TCP> " "urgent data 로 처리된다(만약, 리모트 시스템이 E<.Bx 4.2> 시스템일 경우에는 바" "르게 동작하지 않을 수도 있다 -- 이때, 제대로 동작하지 않는다면, 터미날에 소문" "자 \\*(Lqr\\*(Rq 문자가 보여진다)." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic do Ar cmd" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET DO> E<.Ar cmd> sequence. E<.Ar cmd> can be either a " "decimal number between 0 and 255, or a symbolic name for a specific E<.Dv " "TELNET> command. E<.Ar cmd> can also be either E<.Ic help> or E<.Ic \\&?> " "to print out help information, including a list of known symbolic names." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic dont Ar cmd" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET DONT> E<.Ar cmd> sequence. E<.Ar cmd> can be either " "a decimal number between 0 and 255, or a symbolic name for a specific E<.Dv " "TELNET> command. E<.Ar cmd> can also be either E<.Ic help> or E<.Ic \\&?> " "to print out help information, including a list of known symbolic names." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic will Ar cmd" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET WILL> E<.Ar cmd> sequence. E<.Ar cmd> can be either " "a decimal number between 0 and 255, or a symbolic name for a specific E<.Dv " "TELNET> command. E<.Ar cmd> can also be either E<.Ic help> or E<.Ic \\&?> " "to print out help information, including a list of known symbolic names." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic wont Ar cmd" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Sends the E<.Dv TELNET WONT> E<.Ar cmd> sequence. E<.Ar cmd> can be either " "a decimal number between 0 and 255, or a symbolic name for a specific E<.Dv " "TELNET> command. E<.Ar cmd> can also be either E<.Ic help> or E<.Ic \\&?> " "to print out help information, including a list of known symbolic names." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Prints out help information for the E<.Ic send> command." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic set Ar argument value" msgstr "Ic set Ar 인자 인자값" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic unset Ar argument value" msgstr "Ic unset Ar 인자 인자값" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "The E<.Ic set> command will set any one of a number of E<.Nm telnet> " #| "variables to a specific value or to E<.Dv TRUE>. The special value E<.Ic " #| "off> turns off the function associated with the variable, this is " #| "equivalent to using the E<.Ic unset> command. The E<.Ic unset> command " #| "will disable or set to E<.Dv FALSE> any of the specified functions. The " #| "values of variables may be interrogated with the E<.Ic display> command. " #| "The variables which may be set or unset, but not toggled, are listed " #| "here. In addition, any of the variables for the E<.Ic toggle> command " #| "may be explicitly set or unset using the E<.Ic set> and E<.Ic unset> " #| "commands." msgid "" "The E<.Ic set> command will set any one of a number of E<.Nm> variables to a " "specific value or to E<.Dv TRUE>. The special value E<.Ic off> turns off " "the function associated with the variable; this is equivalent to using the " "E<.Ic unset> command. The E<.Ic unset> command will disable or set to E<.Dv " "FALSE> any of the specified functions. The values of variables may be " "interrogated with the E<.Ic display> command. The variables which may be " "set or unset, but not toggled, are listed here. In addition, any of the " "variables for the E<.Ic toggle> command may be explicitly set or unset using " "the E<.Ic set> and E<.Ic unset> commands." msgstr "" "E<.Ic set> 명령은 E<.Nm telnet> 변수들의 값을 특정 값으로 지정하거나, 아니" "면, E<.Dv TRUE > 값을 가지게 지정한다. E<.Ic off> 라는 특별 변수값은 그 변수" "와 연결되는 기능을 사용하지 못하게 한다. 이것은 E<.Ic unset> 명령을 사용하" "는 효과와 같다. E<.Ic unset> 명령은 변수를 사용하지 못하게 하거나, 그 값을 " "E<.Dv FALSE> 로 지정하는 역할을 한다. any of the specified functions. 변수" "에 지정된 값은 E<.Ic display> 명령으로 살펴볼 수 있다. 다음 변수들은 set, " "unset 명령으로만 그 값을 지정하거나, 사용하지 않게 할 수 있으며, 아래, E<.Ic " "toggle> 명령에서 설명하고 있는 변수들은 set, unset 명령으로도 처리가 가능하" "다. (set, unset 명령은 변수 값을 특정 값으로 지정하거나, 아니면, 그 변수 자체" "를 사용하지 않으려고 할 때, 사용되지만, toggle 명령은 이미 있는 변수의 값을 " "``on/off''하는 기능을 한다.)" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode, or E<.Dv LINEMODE> is " #| "enabled, and the E<.Ic suspend> character is typed, a E<.Dv TELNET SUSP> " #| "sequence (see E<.Ic send> E<.Ic susp> above) is sent to the remote " #| "host. The initial value for the suspend character is taken to be the " #| "terminal's E<.Ic suspend> character." msgid "" "If E<.Tn TELNET> is in E<.Ic localchars> mode, or E<.Dv LINEMODE> is " "enabled, and the status character is typed, a E<.Dv TELNET AYT> sequence " "(see E<.Ic send ayt> preceding) is sent to the remote host. The initial " "value for the \"Are You There\" character is the terminal's status character." msgstr "" "E<.Nm telnet> 풀그림이 E<.Ic localchars> 모드 (아래 E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> 참조) 이거나, E<.Dv LINEMODE> 옵션이 사용 가능 상태일 때, E<.Ic " "suspend> 문자로 보낼 문자. 초기값은 현재 터미날의 E<.Ic suspend> 문자와 같" "다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic echo" msgstr "Ic echo" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This is the value (initially \\*(Lq^E\\*(Rq) which, when in \\*(Lqline by " #| "line\\*(Rq mode, toggles between doing local echoing of entered " #| "characters (for normal processing), and suppressing echoing of entered " #| "characters (for entering, say, a password)." msgid "" "This is the value (initially ``^E'') which, when in ``line by line'' mode, " "toggles between doing local echoing of entered characters (for normal " "processing), and suppressing echoing of entered characters (for entering, " "say, a password)." msgstr "" "\\*(Lqline by line\\*(Rq 모드에서 로칼 호스트의 사용자 입력을 에코 하는 것과 " "그렇지 않게 하는 것을 전환하는 글쇠. 초기값은 \\*(Lq^E\\*(Rq." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Nm telnet> is operating in E<.Dv LINEMODE> or \\*(Lqold line by line" #| "\\*(Rq mode, entering this character as the first character on a line " #| "will cause this character to be sent to the remote system. The initial " #| "value of the eof character is taken to be the terminal's E<.Ic eof> " #| "character." msgid "" "If E<.Nm> is operating in E<.Dv LINEMODE> or ``old line by line'' mode, " "entering this character as the first character on a line will cause this " "character to be sent to the remote system. The initial value of the E<.Ic " "eof> character is taken to be the terminal's E<.Ic eof> character." msgstr "" "텔넷 세션이 E<.Dv LINEMODE> 옵션으로 운영되거나, \\*(Lqold line by line" "\\*(Rq 모드 상태에서, 입력 줄의 처칸에 이 글쇠를 입력하면, 리모트 시스템에 ``" "파일끝'' 문자를 보낸다. 초기값은 현재 사용하고 있는 터미날의 E<.Ic eof> 문자" "를 그대로 사용한다.(일반적으로 ^D)" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic erase" msgstr "Ic erase" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic " #| "localchars> below), E<.Sy and> if E<.Nm telnet> is operating in " #| "\\*(Lqcharacter at a time\\*(Rq mode, then when this character is typed, " #| "a E<.Dv TELNET EC> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic ec> above) is sent to " #| "the remote system. The initial value for the erase character is taken to " #| "be the terminal's E<.Ic erase> character." msgid "" "If E<.Nm> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic localchars> " "below), and if E<.Nm> is operating in ``character at a time'' mode, then " "when this character is typed, a E<.Dv TELNET EC> sequence (see E<.Ic send> " "E<.Ic ec> above) is sent to the remote system. The initial value for the " "E<.Ic erase> character is taken to be the terminal's E<.Ic erase> character." msgstr "" "E<.Nm telnet> 풀그림이 E<.Ic localchars> 모드 (아래 E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> 참조) 상태이고, E<.Nm telnet> 풀그림이 \\*(Lqcharacter at a time" "\\*(Rq 모드로 운영될 때, 이 글쇠를 누르면, E<.Dv TELNET EC> 처리 (윗 E<.Ic " "send> E<.Ic ec> 참조)를 리모트 시스템에 보낸다. 초기값은 현재 터미날의 E<." "Ic erase> 문자와 같다. (일반적으로 ^H 문자나, 백스페이스, Delete 글쇠)" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "This is the E<.Nm telnet> escape character (initially \\*(Lq^[\\*(Rq) " #| "which causes entry into E<.Nm telnet> command mode (when connected to a " #| "remote system)." msgid "" "This is the E<.Nm> escape character (initially ``^['') which causes entry " "into E<.Nm> command mode (when connected to a remote system)." msgstr "" "리모트 호스트와의 연결 중에, 이 글쇠를 누르면, E<.Nm telnet> 명령 모드로 진입" "한다. 초기값은 \\*(Lq^[\\*(Rq." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic flushoutput" msgstr "Ic flushoutput" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic " #| "localchars> below) and the E<.Ic flushoutput> character is typed, a E<." #| "Dv TELNET AO> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic ao> above) is sent to the " #| "remote host. The initial value for the flush character is taken to be " #| "the terminal's E<.Ic flush> character." msgid "" "If E<.Nm> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic localchars> " "below) and the E<.Ic flushoutput> character is typed, a E<.Dv TELNET AO> " "sequence (see E<.Ic send> E<.Ic ao> above) is sent to the remote host. The " "initial value for the E<.Ic flush> character is taken to be the terminal's " "E<.Ic flush> character." msgstr "" "E<.Nm telnet> 풀그림이 E<.Ic localchars> 모드 (아래 E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> 참조) 상태일 때, E<.Ic flushoutput> 문자를 입력하면, E<.Dv " "TELNET AO> 처리 (윗 E<.Ic send> E<.Ic ao> 참조) 가 리모트 시스템에 보내진" "다. 초기값은 현재 터미날의 E<.Ic flush> 문자와 같다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic forw1" msgstr "Ic forw1" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic forw2" msgstr "Ic forw2" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If E<.Tn TELNET> is operating in E<.Dv LINEMODE>, these are the characters " "that, when typed, cause partial lines to be forwarded to the remote system. " "The initial value for the forwarding characters are taken from the " "terminal's eol and eol2 characters." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic interrupt" msgstr "Ic interrupt" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic " #| "localchars> below) and the E<.Ic interrupt> character is typed, a E<.Dv " #| "TELNET IP> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic ip> above) is sent to the " #| "remote host. The initial value for the interrupt character is taken to " #| "be the terminal's E<.Ic intr> character." msgid "" "If E<.Nm> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic localchars> " "below) and the E<.Ic interrupt> character is typed, a E<.Dv TELNET IP> " "sequence (see E<.Ic send> E<.Ic ip> above) is sent to the remote host. The " "initial value for the E<.Ic interrupt> character is taken to be the " "terminal's E<.Ic intr> character." msgstr "" "E<.Nm telnet> 풀그림이 E<.Ic localchars> 모드 (아래 E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> 참조) 상태일 때, E<.Ic interrupt> 문자를 입력하면, E<.Dv TELNET " "IP> 처리 (윗 E<.Ic send> E<.Ic ip> 참조) 가 리모트 시스템에 보내진다. 초기" "값은 현재 터미날의 E<.Ic intr> 문자와 같다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic kill" msgstr "Ic kill" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic " #| "localchars> below), E<.Ic and> if E<.Nm telnet> is operating in " #| "\\*(Lqcharacter at a time\\*(Rq mode, then when this character is typed, " #| "a E<.Dv TELNET EL> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic el> above) is sent to " #| "the remote system. The initial value for the kill character is taken to " #| "be the terminal's E<.Ic kill> character." msgid "" "If E<.Nm> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic localchars> " "below), and if E<.Nm> is operating in ``character at a time'' mode, then " "when this character is typed, a E<.Dv TELNET EL> sequence (see E<.Ic send> " "E<.Ic el> above) is sent to the remote system. The initial value for the " "E<.Ic kill> character is taken to be the terminal's E<.Ic kill> character." msgstr "" "E<.Nm telnet> 풀그림이 E<.Ic localchars> 모드 (아래 E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> 참조) 상태이고, \\*(Lqcharacter at a time\\*(Rq 모드로 운영될 " "때, 이 글쇠를 누르면, E<.Dv TELNET EL> 처리 (윗 E<.Ic send> E<.Ic el> 참조) " "가 리모트 시스템에 보내진다. 초기값은 현재 터미날의 E<.Ic kill> 문자와 같다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic lnext" msgstr "Ic lnext" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Nm telnet> is operating in E<.Dv LINEMODE> or \\*(Lqold line by line" #| "\\*(Lq mode, then this character is taken to be the terminal's E<.Ic " #| "lnext> character. The initial value for the lnext character is taken to " #| "be the terminal's E<.Ic lnext> character." msgid "" "If E<.Nm> is operating in E<.Dv LINEMODE> or ``old line by line'' mode, then " "this character is taken to be the terminal's E<.Ic lnext> character. The " "initial value for the E<.Ic lnext> character is taken to be the terminal's " "E<.Ic lnext> character." msgstr "" "E<.Nm telnet> 풀그림이 E<.Dv LINEMODE> 옵션 상태로 운영되거나, \\*(Lqold " "line by line\\*(Lq 모드 일 때, 이 문자가 입력되면, 리모트 시스템에 E<.Ic " "lnext> 문자를 보낸다. 초기값은 현재 터미날의 E<.Ic lnext> 문자와 같다." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic " #| "localchars> below) and the E<.Ic quit> character is typed, a E<.Dv " #| "TELNET BRK> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic brk> above) is sent to the " #| "remote host. The initial value for the quit character is taken to be the " #| "terminal's E<.Ic quit> character." msgid "" "If E<.Nm> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic localchars> " "below) and the E<.Ic quit> character is typed, a E<.Dv TELNET BRK> sequence " "(see E<.Ic send> E<.Ic brk> above) is sent to the remote host. The initial " "value for the E<.Ic quit> character is taken to be the terminal's E<.Ic " "quit> character." msgstr "" "E<.Nm telnet> 풀그림이 E<.Ic localchars> 모드 (아래 E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> 참조) 일 때, E<.Ic quit> 문자가 입력되면, E<.Dv TELNET BRK> 처리 " "(윗 E<.Ic send> E<.Ic brk> 참조) 가 리모트 시스템으로 보내진다. 초기값은 현" "재 터미날의 E<.Ic quit> 문자와 같다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic reprint" msgstr "Ic reprint" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Nm telnet> is operating in E<.Dv LINEMODE> or \\*(Lqold line by line" #| "\\*(Lq mode, then this character is taken to be the terminal's E<.Ic " #| "reprint> character. The initial value for the reprint character is taken " #| "to be the terminal's E<.Ic reprint> character." msgid "" "If E<.Nm> is operating in E<.Dv LINEMODE> or old line by line'' mode, then " "this character is taken to be the terminal's E<.Ic reprint> character. The " "initial value for the E<.Ic reprint> character is taken to be the terminal's " "E<.Ic reprint> character." msgstr "" "E<.Dv LINEMODE> 옵션이나, \\*(Lqold line by line\\*(Lq 모드 상태 일 때, 이 문" "자가 입력되면, 리모트 시스템의 E<.Ic reprint> 문자(화면 정리 문자)를 보낸" "다. 초기값은 현재 터미날의 E<.Ic reprint> 문자와 같다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic rlogin" msgstr "Ic rlogin" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "This is the rlogin escape character. If set, the normal E<.Tn TELNET> " "escape character is ignored unless it is preceded by this character at the " "beginning of a line. This character, at the beginning of a line, followed " "by a \".\" closes the connection; when followed by a ^Z it suspends the E<." "Nm> command. The initial state is to disable the E<.Ic rlogin> escape " "character." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic start" msgstr "Ic start" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If the E<.Dv TELNET TOGGLE-FLOW-CONTROL> option has been enabled, then " #| "this character is taken to be the terminal's E<.Ic start> character. The " #| "initial value for the kill character is taken to be the terminal's E<.Ic " #| "start> character." msgid "" "If the E<.Dv TELNET TOGGLE-FLOW-CONTROL> option has been enabled, then this " "character is taken to be the terminal's E<.Ic start> character. The initial " "value for the E<.Ic start> character is taken to be the terminal's E<.Ic " "start> character." msgstr "" "E<.Dv TELNET TOGGLE-FLOW-CONTROL> 옵션이 사용가능 상태일 때, 이 문자를 입력하" "면, 리모트 시스템의 E<.Ic start> 문자를 보낸다. 초기값은 현재 터미날의 E<." "Ic start> 문자(일반적으로 ``^Q'')와 같다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic stop" msgstr "Ic stop" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If the E<.Dv TELNET TOGGLE-FLOW-CONTROL> option has been enabled, then " #| "this character is taken to be the terminal's E<.Ic stop> character. The " #| "initial value for the kill character is taken to be the terminal's E<.Ic " #| "stop> character." msgid "" "If the E<.Dv TELNET TOGGLE-FLOW-CONTROL> option has been enabled, then this " "character is taken to be the terminal's E<.Ic stop> character. The initial " "value for the E<.Ic stop> character is taken to be the terminal's E<.Ic " "stop> character." msgstr "" "E<.Dv TELNET TOGGLE-FLOW-CONTROL> 옵션이 사용가능 상태일 때, 이 문자를 입력하" "면, 리모트 시스템의 E<.Ic stop> 문자를 보낸다. 초기값은 현재 터미날의 E<.Ic " "stop> 문자(일반적으로 ``^S'')와 같다." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode, or E<.Dv LINEMODE> is " #| "enabled, and the E<.Ic suspend> character is typed, a E<.Dv TELNET SUSP> " #| "sequence (see E<.Ic send> E<.Ic susp> above) is sent to the remote " #| "host. The initial value for the suspend character is taken to be the " #| "terminal's E<.Ic suspend> character." msgid "" "If E<.Nm> is in E<.Ic localchars> mode, or E<.Dv LINEMODE> is enabled, and " "the E<.Ic suspend> character is typed, a E<.Dv TELNET SUSP> sequence (see E<." "Ic send> E<.Ic susp> above) is sent to the remote host. The initial value " "for the E<.Ic suspend> character is taken to be the terminal's E<.Ic " "suspend> character." msgstr "" "E<.Nm telnet> 풀그림이 E<.Ic localchars> 모드 (아래 E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> 참조) 이거나, E<.Dv LINEMODE> 옵션이 사용 가능 상태일 때, E<.Ic " "suspend> 문자로 보낼 문자. 초기값은 현재 터미날의 E<.Ic suspend> 문자와 같" "다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic tracefile" msgstr "Ic tracefile" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the file to which the output, caused by E<.Ic netdata> or E<.Ic " "option> tracing being E<.Dv TRUE>, will be written. If it is set to E<.Dq " "Fl>, then tracing information will be written to standard output (the " "default)." msgstr "" "E<.Ic netdata> 또는 E<.Ic option> 추적 기능이 E<.Dv TRUE> 일 때, 그 추적 내용" "이 이 파일에 쓰여진다. 이 값을 E<.Dq Fl > 이렇게 지정하면, 추적 정보는 표준 " "출력(초기값)으로 보내진다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic worderase" msgstr "Ic worderase" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Nm telnet> is operating in E<.Dv LINEMODE> or \\*(Lqold line by line" #| "\\*(Lq mode, then this character is taken to be the terminal's E<.Ic " #| "worderase> character. The initial value for the worderase character is " #| "taken to be the terminal's E<.Ic worderase> character." msgid "" "If E<.Nm> is operating in E<.Dv LINEMODE> or ``old line by line'' mode, then " "this character is taken to be the terminal's E<.Ic worderase> character. " "The initial value for the E<.Ic worderase> character is taken to be the " "terminal's E<.Ic worderase> character." msgstr "" "E<.Dv LINEMODE> 옵션으로 운영되거나, \\*(Lqold line by line\\*(Lq 모드일 때, " "이 문자가 입력되면, 리모트 시스템의 E<.Ic worderase> 문자로 처리된다. 초기값" "은 현재 터미날의 E<.Ic worderase> 문자와 같다." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Displays the legal E<.Ic set> E<.Pq Ic unset> commands." msgstr "E<.Ic set> E<.Pq Ic unset> 명령의 도움말을 보여준다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Ic set Ar argument value" msgid "Ic skey Ar sequence challenge" msgstr "Ic set Ar 인자 인자값" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "The E<.Ic skey> command computes a response to the S/Key challenge. See E<." "Xr skey 1> for more information on the S/Key system." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic slc Ar state" msgstr "Ic slc Ar state" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The E<.Ic slc> command (Set Local Characters) is used to set or change " #| "the state of the the special characters when the E<.Dv TELNET LINEMODE> " #| "option has been enabled. Special characters are characters that get " #| "mapped to E<.Tn TELNET> commands sequences (like E<.Ic ip> or E<.Ic " #| "quit>) or line editing characters (like E<.Ic erase> and E<.Ic kill>). " #| "By default, the local special characters are exported." msgid "" "The E<.Ic slc> command (Set Local Characters) is used to set or change the " "state of the special characters when the E<.Dv TELNET LINEMODE> option has " "been enabled. Special characters are characters that get mapped to E<.Tn " "TELNET> commands sequences (like E<.Ic ip> or E<.Ic quit>) or line editing " "characters (like E<.Ic erase> and E<.Ic kill>). By default, the local " "special characters are exported." msgstr "" "E<.Ic slc> (Set Local Characters) 명령은 E<.Dv TELNET LINEMODE> 옵션이 사용가" "능 상태일 때, 특수 문자들을 지정하거나 바꾸는데 사용된다. 여기서 특수 문자" "란 E<.Tn TELNET> 명령어들 ( E<.Ic ip> E<.Ic quit> 같은 것)을 처리하는 문자" "나, 줄 편집 문자들 ( E<.Ic erase> 또는 E<.Ic kill> 같은 것)을 뜻한다. 이들 " "문자들의 초기값은 현재 사용하고 있는 터미날의 특수문자들을 그대로 사용한다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic check" msgstr "Ic check" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Verify the current settings for the current special characters. The remote " "side is requested to send all the current special character settings, and if " "there are any discrepancies with the local side, the local side will switch " "to the remote value." msgstr "" "현재 사용하고 있는 특수 문자들의 지정을 검사한다. 먼저, 리모트 쪽의 모든 특" "수 문자들을 로칼 쪽으로 보내고, 그 중에 일치 하지 않는 것이 있다면, 로칼 쪽 " "특수 문자들을 리모트쪽 특수 문자로 바꿀 것이다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic export" msgstr "Ic export" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "Switch to the local defaults for the special characters. The local " #| "default characters are those of the local terminal at the time when E<.Nm " #| "telnet> was started." msgid "" "Switch to the local defaults for the special characters. The local default " "characters are those of the local terminal at the time when E<.Nm> was " "started." msgstr "" "로칼 터미날의 특수 문자들을 현재 E<.Nm telnet> 에서 사용하고 있는 특수 문자들" "로 다시 지정한다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic import" msgstr "Ic import" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Switch to the remote defaults for the special characters. The remote " "default characters are those of the remote system at the time when the E<.Tn " "TELNET> connection was established." msgstr "" "E<.Tn TELNET> 에서 사용하고 있는 특수 문자들을 현재 리모트 시스템에서 사용하" "고 있는 특수 문자들로 다시 지정한다." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Prints out help information for the E<.Ic slc> command." msgstr "E<.Ic slc> 명령 사용법을 보여준다." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Show the current status of E<.Nm telnet>. This includes the peer one is " "connected to, as well as the current mode." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Ic toggle Ar arguments ..." msgid "Ic toggle Ar arguments Op Ar ..." msgstr "Ic toggle Ar 인자 ..." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "Toggle (between E<.Dv TRUE> and E<.Dv FALSE>) various flags that control " #| "how E<.Nm telnet> responds to events. These flags may be set explicitly " #| "to E<.Dv TRUE> or E<.Dv FALSE> using the E<.Ic set> and E<.Ic unset> " #| "commands listed above. More than one argument may be specified. The " #| "state of these flags may be interrogated with the E<.Ic display> " #| "command. Valid arguments are:" msgid "" "Toggle (between E<.Dv TRUE> and E<.Dv FALSE>) various flags that control " "how E<.Nm> responds to events. These flags may be set explicitly to E<.Dv " "TRUE> or E<.Dv FALSE> using the E<.Ic set> and E<.Ic unset> commands listed " "above. More than one argument may be specified. The state of these flags " "may be interrogated with the E<.Ic display> command. Valid arguments are:" msgstr "" "이 명령은 telnet에서 사용하는 각종 on/off 되는 기능, 변수값들을 서로 전환하는" "데 사용된다. 이 명령의 인자에서 필요에 따라, E<.Dv TRUE> 또는 E<.Dv FALSE> " "값을 지정할 수가 있는데, 이것은 각각, `지정', `해제' 기능을 한다. 한번에 여" "러 인가들을 함게 사용할 수도 있다. 현재 상태는 E<.Ic display> 명령으로 살펴 " "볼 수 있다. 사용할 수 있는 인자들은 다음과 같다:" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic authdebug" msgstr "Ic authdebug" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Turns on debugging information for the authentication code." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic autoflush" msgstr "Ic autoflush" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Ic autoflush> and E<.Ic localchars> are both E<.Dv TRUE>, then when " #| "the E<.Ic ao>, or E<.Ic quit> characters are recognized (and transformed " #| "into E<.Tn TELNET> sequences; see E<.Ic set> above for details), E<.Nm " #| "telnet> refuses to display any data on the user's terminal until the " #| "remote system acknowledges (via a E<.Dv TELNET TIMING MARK> option) that " #| "it has processed those E<.Tn TELNET> sequences. The initial value for " #| "this toggle is E<.Dv TRUE> if the terminal user had not done an \"stty " #| "noflsh\", otherwise E<.Dv FALSE> (see E<.Xr stty 1>)." msgid "" "If E<.Ic autoflush> and E<.Ic localchars> are both E<.Dv TRUE>, then when " "the E<.Ic ao> or E<.Ic quit> characters are recognized (and transformed into " "E<.Tn TELNET> sequences; see E<.Ic set> above for details), E<.Nm> refuses " "to display any data on the user's terminal until the remote system " "acknowledges (via a E<.Dv TELNET TIMING MARK> option) that it has processed " "those E<.Tn TELNET> sequences. The initial value for this toggle is E<.Dv " "TRUE> if the terminal user had not done an \"stty noflsh\", otherwise E<.Dv " "FALSE> (see E<.Xr stty 1>)." msgstr "" "E<.Ic autoflush> 와 E<.Ic localchars> 값이 모두 E<.Dv TRUE > 면, E<.Ic ao>, " "E<.Ic quit> 문자가 인식 될 때( 그래서, E<.Tn TELNET> 처리가 이루워질 때; 윗 " "E<.Ic set> 명령 참조), E<.Nm telnet> refuses to display any data on the " "user's terminal until the remote system acknowledges (via a E<.Dv TELNET " "TIMING MARK> option) that it has processed those E<.Tn TELNET> sequences. " "초기값은 E<.Dv TRUE>. 만약, 사용자가 \"stty noflsh\" 명령으로 터미날 설정을 " "하지 않았다면, E<.Dv FALSE> ( E<.Xr stty 1 > 명령 참조)." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic autodecrypt" msgstr "Ic autodecrypt" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When the E<.Dv TELNET ENCRYPT> option is negotiated, by default the actual " "encryption (decryption) of the data stream does not start automatically. " "The E<.Ic autoencrypt> E<.Pq Ic autodecrypt> command states that encryption " "of the output (input) stream should be enabled as soon as possible." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic autologin" msgstr "Ic autologin" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If the remote side supports the E<.Dv TELNET AUTHENTICATION> option E<.Tn " "TELNET> attempts to use it to perform automatic authentication. If the E<." "Dv AUTHENTICATION> option is not supported, the user's login name are " "propagated through the E<.Dv TELNET ENVIRON> option. This command is the " "same as specifying E<.Ar a> option on the E<.Ic open> command." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic autosynch" msgstr "Ic autosynch" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Ic autosynch> and E<.Ic localchars> are both E<.Dv TRUE>, then when " #| "either the E<.Ic intr> or E<.Ic quit> characters is typed (see E<.Ic set> " #| "above for descriptions of the E<.Ic intr> and E<.Ic quit> characters), " #| "the resulting E<.Tn TELNET> sequence sent is followed by the E<.Dv TELNET " #| "SYNCH> sequence. This procedure E<.Ic should> cause the remote system to " #| "begin throwing away all previously typed input until both of the E<.Tn " #| "TELNET> sequences have been read and acted upon. The initial value of " #| "this toggle is E<.Dv FALSE>." msgid "" "If E<.Ic autosynch> and E<.Ic localchars> are both E<.Dv TRUE>, then when " "either the E<.Ic intr> or E<.Ic quit> character is typed (see E<.Ic set> " "above for descriptions of the E<.Ic intr> and E<.Ic quit> characters), the " "resulting E<.Tn TELNET> sequence sent is followed by the E<.Dv TELNET SYNCH> " "sequence. This procedure E<.Em should> cause the remote system to begin " "throwing away all previously typed input until both of the E<.Tn TELNET> " "sequences have been read and acted upon. The initial value of this toggle " "is E<.Dv FALSE>." msgstr "" "E<.Ic autosynch> 와 E<.Ic localchars> 값이 모두 E<.Dv TRUE> 면, E<.Ic intr> " "나, E<.Ic quit> 문자가 입력될 때(윗 E<.Ic set> 명령의 E<.Ic intr> 와 E<.Ic " "quit> 문자 설명 참조), E<.Tn TELNET> 처리 결과는 E<.Dv TELNET SYNCH> 처리에 " "의해 이루워진다. This procedure E<.Ic should> cause the remote system to " "begin throwing away all previously typed input until both of the E<.Tn " "TELNET> sequences have been read and acted upon. 초기값은 E<.Dv FALSE>." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic binary" msgstr "Ic binary" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable or disable the E<.Dv TELNET BINARY> option on both input and output." msgstr "E<.Dv TELNET BINARY> 옵션의 8비트 입/출력 전환." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic inbinary" msgstr "Ic inbinary" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Enable or disable the E<.Dv TELNET BINARY> option on input." msgstr "E<.Dv TELNET BINARY> 옵션의 8비트 입력 전환." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic outbinary" msgstr "Ic outbinary" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Enable or disable the E<.Dv TELNET BINARY> option on output." msgstr "E<.Dv TELNET BINARY> 옵션의 8비트 출력 전환." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic crlf" msgstr "Ic crlf" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "If this is E<.Dv TRUE>, then carriage returns will be sent as E<.Li " "ECREELFE>. If this is E<.Dv FALSE>, then carriage returns " "will be send as E<.Li ECREENULE>. The initial value for " "this toggle is E<.Dv FALSE>." msgstr "" "이 값이 E<.Dv TRUE> 면, 사용자의 엔터글쇠는 E<.Li ECREELFE > " "문자로 리모트 호스트 쪽으로 보내지며, E<.Dv FALSE > 면 E<.Li " "ECREENULE > 문자로 보내진다. 초기값은 E<.Dv FALSE>." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic crmod" msgstr "Ic crmod" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Toggle carriage return mode. When this mode is enabled, most carriage " #| "return characters received from the remote host will be mapped into a " #| "carriage return followed by a line feed. This mode does not affect those " #| "characters typed by the user, only those received from the remote host. " #| "This mode is not very useful unless the remote host only sends carriage " #| "return, but never line feed. The initial value for this toggle is E<.Dv " #| "FALSE>." msgid "" "Toggle carriage return mode. When this mode is enabled, most carriage " "return characters received from the remote host will be mapped into a " "carriage return followed by a line feed. This mode does not affect those " "characters typed by the user, only those received from the remote host. " "This mode is not very useful unless the remote host only sends carriage " "return, but never line feeds. The initial value for this toggle is E<.Dv " "FALSE>." msgstr "" "캐리지 리턴 모드 토클. 이 모드가 TRUE면, 리모트 호스트에서 받아드려지는 대부" "분의 캐리지 리턴 문자(Enter 글쇠를 쳤을 때 입력되는 문자)는 라인 피드 문자(줄" "바꿈문자)로 처리된다. 이 모드는 리모트 측에만 영향을 끼친다. 이 모드는 리모" "트 호스트가 단지 캐리지 리턴 문자만 보내고, 라인 피드 문자를 보내지 않을 경우" "를 제외하고는 전혀 거의 쓸모 없는 모드이다. 초기값은 E<.Dv FALSE>." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic debug" msgstr "Ic debug" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "Toggles socket level debugging (useful only to the E<.Ic super user>). " #| "The initial value for this toggle is E<.Dv FALSE>." msgid "" "Toggles socket level debugging (useful only to the superuser). The initial " "value for this toggle is E<.Dv FALSE>." msgstr "" "소켓 레벨 디버깅 토클 (이것은 E<.Ic 시스템 관리자> 에게 유용하게 쓰인다) . " "초기값은 E<.Dv FALSE>." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic encdebug" msgstr "Ic encdebug" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Turns on debugging information for the encryption code." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic localchars" msgstr "Ic localchars" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If this is E<.Dv TRUE>, then the E<.Ic flush>, E<.Ic interrupt>, E<.Ic " #| "quit>, E<.Ic erase>, and E<.Ic kill> characters (see E<.Ic set> above) " #| "are recognized locally, and transformed into (hopefully) appropriate E<." #| "Tn TELNET> control sequences (respectively E<.Ic ao>, E<.Ic ip>, E<.Ic " #| "brk>, E<.Ic ec>, and E<.Ic el>; see E<.Ic send> above). The initial " #| "value for this toggle is E<.Dv TRUE> in \\*(Lqold line by line\\*(Rq " #| "mode, and E<.Dv FALSE> in \\*(Lqcharacter at a time\\*(Rq mode. When the " #| "E<.Dv LINEMODE> option is enabled, the value of E<.Ic localchars> is " #| "ignored, and assumed to always be E<.Dv TRUE>. If E<.Dv LINEMODE> has " #| "ever been enabled, then E<.Ic quit> is sent as E<.Ic abort>, and E<.Ic " #| "eof and> B are sent as E<.Ic eof and> E<.Ic susp>, see E<.Ic " #| "send> above)." msgid "" "If this is E<.Dv TRUE>, then the E<.Ic flush>, E<.Ic interrupt>, E<.Ic " "quit>, E<.Ic erase>, and E<.Ic kill> characters (see E<.Ic set> above) are " "recognized locally, and transformed into (hopefully) appropriate E<.Tn " "TELNET> control sequences (respectively E<.Ic ao>, E<.Ic ip>, E<.Ic brk>, E<." "Ic ec>, and E<.Ic el>; see E<.Ic send> above). The initial value for this " "toggle is E<.Dv TRUE> in ``old line by line'' mode, and E<.Dv FALSE> in " "``character at a time'' mode. When the E<.Dv LINEMODE> option is enabled, " "the value of E<.Ic localchars> is ignored, and assumed to always be E<.Dv " "TRUE>. If E<.Dv LINEMODE> has ever been enabled, then E<.Ic quit> is sent " "as E<.Ic abort>, and E<.Ic eof> and E<.Ic suspend> are sent as E<.Ic eof> " "and E<.Ic susp> (see E<.Ic send> above)." msgstr "" "이 기능이 E<.Dv TRUE> 면, E<.Ic flush>, E<.Ic interrupt>, E<.Ic quit>, E<.Ic " "erase>, E<.Ic kill> 문자들은 (윗 E<.Ic set> 명령 참조) 로칼쪽으로 인식되고, " "각각 고유한 E<.Tn TELNET> 제어 문자 처리가 이루워진다. (각각, E<.Ic ao>, E<." "Ic ip>, E<.Ic brk>, E<.Ic ec>, E<.Ic el>; 윗 E<.Ic send> 명령 참조). 초기값" "은 \\*(Lqold line by line\\*(Rq 모드에서는 E<.Dv TRUE>, \\*(Lqcharacter at a " "time\\*(Rq 모드에서는 E<.Dv FALSE>. E<.Dv LINEMODE> 옵션이 사용가능 상태이" "면, 현재, E<.Ic localchars> 상태는 무시되며, 항상 E<.Dv TRUE>. 계속 E<.Dv " "LINEMODE> 옵션이 가능상태이면, E<.Ic quit> 처리는 E<.Ic abort> 문자로 보내지" "며, E<.Ic eof>, B 처리는 E<.Ic eof>, E<.Ic susp > 문자로 보내진다. " "윗 E<.Ic send> 명령 참조)." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic netdata" msgstr "Ic netdata" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Toggles the display of all network data (in hexadecimal format). The " "initial value for this toggle is E<.Dv FALSE>." msgstr "" "네트워크 상으에서 움직이는 모든 데이터를 보여주는 것(16진수 형식)을 전환한" "다. 초기값은 E<.Dv FALSE>." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic options" msgstr "Ic options" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "Toggles the display of some internal E<.Nm telnet> protocol processing " #| "(having to do with E<.Tn TELNET> options). The initial value for this " #| "toggle is E<.Dv FALSE>." msgid "" "Toggles the display of some internal E<.Nm> protocol processing (having to " "do with E<.Tn TELNET> options). The initial value for this toggle is E<.Dv " "FALSE>." msgstr "" "몇몇 내부적인 E<.Nm telnet> 프로토콜 처리( E<.Tn TELNET> 옵션 처리)를 보여주" "는 것을 천환한다. 초기값은 E<.Dv FALSE>." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic prettydump" msgstr "Ic prettydump" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When the E<.Ic netdata> toggle is enabled, if E<.Ic prettydump> is enabled " "the output from the E<.Ic netdata> command will be formatted in a more user " "readable format. Spaces are put between each character in the output, and " "the beginning of any E<.Tn TELNET> escape sequence is preceded by a '*' to " "aid in locating them." msgstr "" "E<.Ic netdata> 토클이 TRUE 상태일 때, if E<.Ic prettydump> 상태가 TRUE면, E<." "Ic netdata> 명령은 사용자가 읽기 쉽도록 형식화(format)된다. 각 문자들은 공백" "문자로 나뉘어 출력되고, E<.Tn TELNET> escape 처리 문자들은 앞에 '*' 표시가 덧" "붙어 출력된다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic skiprc" msgstr "Ic skiprc" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "When the skiprc toggle is E<.Dv TRUE>, E<.Tn TELNET> skips the reading of " "the E<.Pa \\&.telnetrc> file in the user's home directory when connections " "are opened. The initial value for this toggle is E<.Dv FALSE>." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic termdata" msgstr "Ic termdata" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Toggles the display of all terminal data (in hexadecimal format). The " "initial value for this toggle is E<.Dv FALSE>." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic verbose_encrypt" msgstr "Ic verbose_encrypt" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "When the E<.Ic verbose_encrypt> toggle is E<.Dv TRUE>, E<.Nm> prints out a " "message each time encryption is enabled or disabled. The initial value for " "this toggle is E<.Dv FALSE>." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Displays the legal E<.Ic toggle> commands." msgstr "" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic z" msgstr "Ic z" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Suspend E<.Nm telnet>. This command only works when the user is using the " "E<.Xr csh 1>." msgstr "" "E<.Nm telnet> 실행 보류. 이 명령은 사용하고 있는 쉘에서 보류 기능(suspend)을 " "제공하고 있을 때만 가능하다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic \\&! Op Ar command" msgstr "Ic \\&! Op Ar 명령" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Execute a single command in a subshell on the local system. If E<.Ic " #| "command> is omitted, then an interactive subshell is invoked." msgid "" "Execute a single command in a subshell on the local system. If E<.Ar " "command> is omitted, then an interactive subshell is invoked." msgstr "" "로칼 시스템의 하위쉘을 실행하고, 그곳에서 인자로 지정한 E<.Ic 명령> 을 실행한" "다. 이 옵션의 인자가 빠지면, 단지 하위셀만 실행한다." #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ic \\&? Op Ar command" msgstr "Ic \\&? Op Ar 명령" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Get help. With no arguments, E<.Nm> prints a help summary. If a command is " "specified, E<.Nm> will print the help information for just that command." msgstr "" #. type: Sh #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "환경" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "E<.Nm Telnet> uses at least the E<.Ev HOME>, E<.Ev SHELL>, E<.Ev " #| "DISPLAY>, and E<.Ev TERM> environment variables. Other environment " #| "variables may be propagated to the other side via the E<.Dv TELNET " #| "ENVIRON> option." msgid "" "E<.Nm> uses at least the E<.Ev HOME>, E<.Ev SHELL>, E<.Ev DISPLAY>, and E<." "Ev TERM> environment variables. Other environment variables may be " "propagated to the other side via the E<.Dv TELNET ENVIRON> option." msgstr "" "E<.Nm telnet> 풀그림은 최소한 E<.Ev HOME>, E<.Ev SHELL>, E<.Ev DISPLAY>, E<." "Ev TERM> 환경 변수를 사용한다. 다른 환경 변수들은 리모트 쪽의 E<.Dv TELNET " "ENVIRON> 옵션에 지원 여부에 따라 사용될 수도 있다." #. type: Sh #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "파일" #. type: It #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pa ~/.telnetrc" msgstr "Pa ~/.telnetrc" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "user customized telnet startup values" msgstr "사용자 정의의 telnet 초기화 파일" #. type: Sh #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "이력" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "The E<.Nm Telnet> command appeared in E<.Bx 4.2>." msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.2>." msgstr "E<.Nm telnet> 명령은 E<.Bx 4.2> 에서 처음 나타났다." #. type: Sh #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "주의" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On some remote systems, echo has to be turned off manually when in " #| "\\*(Lqold line by line\\*(Rq mode." msgid "" "On some remote systems, echo has to be turned off manually when in ``old " "line by line'' mode." msgstr "" "어떤 리모트 시스템에서는 \\*(Lqold line by line\\*(Rq 모드에서 echo 기능을 꺼" "야지만 제대로 동작하는 경우도 있다." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In \\*(Lqold line by line\\*(Rq mode or E<.Dv LINEMODE> the terminal's E<." #| "Ic eof> character is only recognized (and sent to the remote system) " #| "when it is the first character on a line." msgid "" "In ``old line by line'' mode or E<.Dv LINEMODE> the terminal's E<.Ic eof> " "character is only recognized (and sent to the remote system) when it is the " "first character on a line." msgstr "" "\\*(Lqold line by line\\*(Rq 모드나, E<.Dv LINEMODE> 에서는 줄 처음에 E<.Ic " "eof> 문자가 사용되어야지만 제대로 인식된다." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Source routing is not supported yet for IPv6." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron #, fuzzy msgid "" "E<.Nm telnet> E<.Op Fl 8EFKLacdfrx> E<.Op Fl X Ar authtype> E<.Op Fl b Ar " "hostalias> E<.Op Fl e Ar escapechar> E<.Op Fl k Ar realm> E<.Op Fl l Ar " "user> E<.Op Fl n Ar tracefile> E<.Oo> E<.Ar host> E<.Op Ar port> E<.Oc>" msgstr "" "E<.Nm telnet> E<.Op Fl d> E<.Op Fl a> E<.Op Fl n Ar 추적파일> E<.Op Fl e Ar " "escape문자> E<.Oo> E<.Op Fl l Ar 사용자ID> E<.Ar 호스트> E<.Op 포트> E<.Oc>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The E<.Ic environ> command is used to manipulate the variables that may be " "sent through the E<.Dv TELNET ENVIRON> option. The initial set of variables " "is taken from the user's environment, with only the E<.Ev DISPLAY>, E<.Ev " "PRINTER>, and E<.Ev XAUTHORITY> variables being exported by default. The E<." "Ev USER> variable is also exported if the E<.Fl a> or E<.Fl l> options are " "used. Additionally, the value of the E<.Ev TERM> variable is by default " "available to be queried by the server." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Mark the variable E<.Ar variable> to not be exported." msgstr "" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "List the current set of environment variables. Those marked with a E<.Cm *> " "will be sent automatically, those marked with a E<.Cm +> will only be sent " "if explicitly requested by the server, and others won't be revealed to the " "server even if requested." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "E<.Nm telnet> E<.Op Fl 8> E<.Op Fl E> E<.Op Fl F> E<.Op Fl K> E<.Op Fl L> E<." "Op Fl S Ar tos> E<.Op Fl X Ar authtype> E<.Op Fl a> E<.Op Fl b Ar hostalias> " "E<.Op Fl c> E<.Op Fl d> E<.Op Fl e Ar escapechar> E<.Op Fl f> E<.Op Fl k Ar " "realm> E<.Op Fl l Ar user> E<.Op Fl n Ar tracefile> E<.Op Fl r> E<.Op Fl x> " "E<.Oo> E<.Ar host> E<.Op Ar port> E<.Oc>" msgstr "" "E<.Nm telnet> E<.Op Fl d> E<.Op Fl a> E<.Op Fl n Ar 추적파일> E<.Op Fl e Ar " "escape문자> E<.Oo> E<.Op Fl l Ar 사용자ID> E<.Ar 호스트> E<.Op 포트> E<.Oc>" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "The E<.Nm telnet> command is used to communicate with another host using the " "E<.Tn TELNET> protocol. If E<.Nm telnet> is invoked without the E<.Ar host> " "argument, it enters command mode, indicated by its prompt E<.Pq Nm telnet" "\\&E>. In this mode, it accepts and executes the commands listed " "below. If it is invoked with arguments, it performs an E<.Ic open> command " "with those arguments." msgstr "" "E<.Nm telnet> 명령은 E<.Tn TELNET> 프로토콜을 이용해서 다른 호스트에 접속하" "고, 그 호스트를 사용하는데 사용된다. 만약, E<.Nm telnet> 명령을 실행할 때, " "E<.Ar 호스트> 인자를 지정하지 않으면, E<.Pq Nm telnet\\&E > 이라는 프롬프" "트가 나타나고, 이때부터, telnet 명령을 사용할 수 있는 상태가 된다. 이 모드에" "서는 다음에서 설명할 명령들을 입력하고, 그것을 실행한다. 한편, E<.Ar 호스트" "> 인자가 사용되면, 그 호스트를 대상으로 E<.Ic open> 명령이 실행된다." #. type: It #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl S Ar tos" msgstr "Fl S Ar tos" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the IP type-of-service (TOS) option for the telnet connection to the " "value E<.Ar tos>, which can be a numeric TOS value or, on systems that " "support it, a symbolic TOS name found in the E<.Pa /etc/iptos> file." msgstr "" #. type: It #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl b Ar ip_address" msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Uses E<.Xr bind 2> on the local socket to bind it to an aliased ip address " "or to the ip address of another interface than the one naturally chosen by " "E<.Xr connect 2>. This can be useful when connecting to services which use " "IP addresses for authentication and reconfiguration of the server is " "undesirable (or impossible)." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If Kerberos authentication is being used, the E<.Fl k> option requests that " "E<.Nm telnet> obtain tickets for the remote host in realm E<.Ar realm> " "instead of the remote host's realm, as determined by E<.Xr krb_realmofhost " "3>." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Indicates a port number (address of an application). If a number is not " "specified, the default E<.Nm telnet> port is used." msgstr "" "접속에 이용할 호스트의 포트. 지정되지 않으면, E<.Nm telnet> 에서 사용되는 초" "기값이 사용된다.(23번 포트인가?)" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Once a connection has been opened, E<.Nm telnet> will attempt to enable " #| "the E<.Dv TELNET LINEMODE> option. If this fails, then E<.Nm telnet> " #| "will revert to one of two input modes: either \\*(Lqcharacter at a time" #| "\\*(Rq or \\*(Lqold line by line\\*(Rq depending on what the remote " #| "system supports." msgid "" "Once a connection has been opened, E<.Nm telnet> will attempt to enable the " "E<.Dv TELNET LINEMODE> option. If this fails, E<.Nm telnet> will revert to " "one of two input modes: either ``character at a time'' or ``old line by " "line'' depending on what the remote system supports." msgstr "" "리모트 호스트와 연결이 되면, E<.Nm telnet> 풀그림은 E<.Dv TELNET LINEMODE> 옵" "션을 사용가능 상태로 하려고 시도할 것이다. 만약 이것이 실패하면, E<.Nm " "telnet> 풀그림은 다음 두 입력 모드 중 하나를 선택한다: 하나는 " "\\*(Lqcharacter at a time\\*(Rq 이고 다른 하나는 \\*(Lqold line by line" "\\*(Rq 인데, 이것은 리모트 시스템이 어느 것을 지원하느냐에 달려있다." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "While connected to a remote host, E<.Nm telnet> command mode may be entered " "by typing the E<.Nm telnet> ``escape character'' (initially ``^]''). When " "in command mode, the normal terminal editing conventions are available. " "Note that the escape character will return to the command mode of the " "initial invocation of E<.Nm telnet> that has the controlling terminal. Use " "the E<.Cm send escape> command to switch to command mode in subsequent E<.Nm " "telnet> processes on remote hosts." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The following E<.Nm telnet> commands are available. Only enough of each " "command to uniquely identify it need be typed (this is also true for " "arguments to the E<.Ic mode>, E<.Ic set>, E<.Ic toggle>, E<.Ic unset>, E<.Ic " "slc>, E<.Ic environ>, and E<.Ic display> commands)." msgstr "" "명령 모드에서 사용할 수 있는 E<.Nm telnet> 명령은 다음과 같다. 대부분 그 명" "령만으로 사용이 가능하며, E<.Ic mode>, E<.Ic set>, E<.Ic toggle>, E<.Ic " "unset>, E<.Ic slc>, E<.Ic environ>, E<.Ic display> 명령들은 그 명령에 대한 인" "자를 지정해야 한다." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The E<.Ic auth> command manipulates the information sent through the E<.Dv " "TELNET AUTHENTICATE> option. Valid arguments for the auth command are as " "follows:" msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Attempts to start encryption. If you omit E<.Ic input> and E<.Ic output,> " "both input and output are enabled. To obtain a list of available types, use " "the E<.Ic encrypt enable \\&?> command." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "E<.Ic open Ar host> E<.Oo Op Fl l> E<.Ar user> E<.Oc Ns Oo Fl> E<.Ar port " #| "Oc> E<.Xc> Open a connection to the named host. If no port number is " #| "specified, E<.Nm telnet> will attempt to contact a E<.Tn TELNET> server " #| "at the default port. The host specification may be either a host name " #| "(see E<.Xr hosts 5>) or an Internet address specified in the \\*(Lqdot " #| "notation\\*(Rq (see E<.Xr inet 3>). The E<.Op Fl l> option may be used " #| "to specify the user name to be passed to the remote system via the E<.Ev " #| "ENVIRON> option. When connecting to a non-standard port, E<.Nm telnet> " #| "omits any automatic initiation of E<.Tn TELNET> options. When the port " #| "number is preceded by a minus sign, the initial option negotiation is " #| "done. After establishing a connection, the file E<.Pa \\&.telnetrc> in " #| "the users home directory is opened. Lines beginning with a # are comment " #| "lines. Blank lines are ignored. Lines that begin without white space " #| "are the start of a machine entry. The first thing on the line is the " #| "name of the machine that is being connected to. The rest of the line, " #| "and successive lines that begin with white space are assumed to be E<.Nm " #| "telnet> commands and are processed as if they had been typed in manually " #| "to the E<.Nm telnet> command prompt." msgid "" "E<.Ic open Ar host> E<.Op Fl l Ar user> E<.Oo Op Fl> E<.Ar port Oc> E<.Xc> " "Open a connection to the named host. If no port number is specified, E<.Nm " "telnet> will attempt to contact a E<.Tn TELNET> server at the default port. " "The host specification may be either a host name (see E<.Xr hosts 5>) or an " "Internet address specified in the ``dot notation'' (see E<.Xr inet 3>). The " "E<.Fl l> option may be used to specify the user name to be passed to the " "remote system via the E<.Ev ENVIRON> option. When connecting to a non-" "standard port, E<.Nm telnet> omits any automatic initiation of E<.Tn TELNET> " "options. When the port number is preceded by a minus sign, the initial " "option negotiation is done. After establishing a connection, the file E<.Pa " "\\&.telnetrc> in the user's home directory is opened. Lines beginning with " "a ``#'' are comment lines. Blank lines are ignored. Lines that begin " "without white space are the start of a machine entry, use DEFAULT as machine " "name to match every connection. The first thing on the line is the name of " "the machine that is being connected to. The rest of the line, and " "successive lines that begin with white space are assumed to be E<.Nm telnet> " "commands and are processed as if they had been typed in manually to the E<." "Nm telnet> command prompt." msgstr "" "E<.Ic open Ar 호스트> E<.Oo Op Fl l> E<.Ar 사용자ID> E<.Oc Ns Oo Fl> E<.Ar 포" "트 Oc> E<.Xc> 지정한 E<.Ar 호스트 > 로 접속한다. E<.Ar 포트> 를 지정하지 않" "으면, 초기값으로 지정된 E<.Tn TELNET> 서버 포트를 사용한다. E<.Ar 호스트> 인" "자로 사용할 수 있는 값은 호스트 이름 ( E<.Xr hosts 5 > 참조 ) 이거나, \\*(Lq" "점(.)으로 구분된\\*(Rq 인터넷 주소 ( E<.Xr inet 3 > 참조 ) 가 지정될 수 있" "다. 리모트 호스트에서 E<.Ev ENVIRON> 옵션을 사용할 수 있다면, E<.Op Fl l> 옵" "션을 사용해서, username(login) 프롬프트를 통과 할 수 있다. 표준 포트가 아닌 " "포트로 접속을 할 경우에는, E<.Nm telnet> 풀그림은 E<.Tn TELNET> 옵션의 자동 " "초기화를 생략한다. 포트 번호 앞에 빼기(`\\-') 문자가 오면, 그 옵션의 자동 초" "기를 실행한다. 리모트 호스트에 접속이 되면, 홈 디렉토리에 있는 E<.Pa \\&." "telnetrc> 파일이 읽혀 진다. 이 파일에서는 `#' 문자로 시작하는 줄과 빈 줄은 무" "시되고, machine 부분(호스트지정 부분)은 줄 첫칸에 공백문자가 없어야한다. " "machine 부분에는 연결할 호스트의 이름을 적어 둔다. (`default'는 모든 호스" "트) 나머지 줄에는 그 호스트를 대상으로 한 telnet 명령이 지정되는데, 이것은 " "줄 첫칸에 공백문자가 있어야 한다. telnet 명령은 보통 telnet 명령 모드에서 사" "용자가 직접 입력한 그 내용을 그대로 적어주면 된다." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Sends the current E<.Nm telnet> escape character (initially \\*(Lq^" #| "\\*(Rq)." msgid "Sends the current E<.Nm telnet> escape character (initially ``^]'')." msgstr "현재 E<.Nm telnet> escape 문자 (초기값: \\*(Lq^\\*(Rq) 보냄." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The E<.Ic set> command will set any one of a number of E<.Nm telnet> " #| "variables to a specific value or to E<.Dv TRUE>. The special value E<.Ic " #| "off> turns off the function associated with the variable, this is " #| "equivalent to using the E<.Ic unset> command. The E<.Ic unset> command " #| "will disable or set to E<.Dv FALSE> any of the specified functions. The " #| "values of variables may be interrogated with the E<.Ic display> command. " #| "The variables which may be set or unset, but not toggled, are listed " #| "here. In addition, any of the variables for the E<.Ic toggle> command " #| "may be explicitly set or unset using the E<.Ic set> and E<.Ic unset> " #| "commands." msgid "" "The E<.Ic set> command will set any one of a number of E<.Nm telnet> " "variables to a specific value or to E<.Dv TRUE>. The special value E<.Ic " "off> turns off the function associated with the variable; this is equivalent " "to using the E<.Ic unset> command. The E<.Ic unset> command will disable or " "set to E<.Dv FALSE> any of the specified functions. The values of variables " "may be interrogated with the E<.Ic display> command. The variables which " "may be set or unset, but not toggled, are listed here. In addition, any of " "the variables for the E<.Ic toggle> command may be explicitly set or unset " "using the E<.Ic set> and E<.Ic unset> commands." msgstr "" "E<.Ic set> 명령은 E<.Nm telnet> 변수들의 값을 특정 값으로 지정하거나, 아니" "면, E<.Dv TRUE > 값을 가지게 지정한다. E<.Ic off> 라는 특별 변수값은 그 변수" "와 연결되는 기능을 사용하지 못하게 한다. 이것은 E<.Ic unset> 명령을 사용하" "는 효과와 같다. E<.Ic unset> 명령은 변수를 사용하지 못하게 하거나, 그 값을 " "E<.Dv FALSE> 로 지정하는 역할을 한다. any of the specified functions. 변수" "에 지정된 값은 E<.Ic display> 명령으로 살펴볼 수 있다. 다음 변수들은 set, " "unset 명령으로만 그 값을 지정하거나, 사용하지 않게 할 수 있으며, 아래, E<.Ic " "toggle> 명령에서 설명하고 있는 변수들은 set, unset 명령으로도 처리가 가능하" "다. (set, unset 명령은 변수 값을 특정 값으로 지정하거나, 아니면, 그 변수 자체" "를 사용하지 않으려고 할 때, 사용되지만, toggle 명령은 이미 있는 변수의 값을 " "``on/off''하는 기능을 한다.)" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Nm telnet> is operating in E<.Dv LINEMODE> or \\*(Lqold line by line" #| "\\*(Rq mode, entering this character as the first character on a line " #| "will cause this character to be sent to the remote system. The initial " #| "value of the eof character is taken to be the terminal's E<.Ic eof> " #| "character." msgid "" "If E<.Nm telnet> is operating in E<.Dv LINEMODE> or ``old line by line'' " "mode, entering this character as the first character on a line will cause " "this character to be sent to the remote system. The initial value of the E<." "Ic eof> character is taken to be the terminal's E<.Ic eof> character." msgstr "" "텔넷 세션이 E<.Dv LINEMODE> 옵션으로 운영되거나, \\*(Lqold line by line" "\\*(Rq 모드 상태에서, 입력 줄의 처칸에 이 글쇠를 입력하면, 리모트 시스템에 ``" "파일끝'' 문자를 보낸다. 초기값은 현재 사용하고 있는 터미날의 E<.Ic eof> 문자" "를 그대로 사용한다.(일반적으로 ^D)" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic " #| "localchars> below), E<.Sy and> if E<.Nm telnet> is operating in " #| "\\*(Lqcharacter at a time\\*(Rq mode, then when this character is typed, " #| "a E<.Dv TELNET EC> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic ec> above) is sent to " #| "the remote system. The initial value for the erase character is taken to " #| "be the terminal's E<.Ic erase> character." msgid "" "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> below), and if E<.Nm telnet> is operating in ``character at a " "time'' mode, then when this character is typed, a E<.Dv TELNET EC> sequence " "(see E<.Ic send> E<.Ic ec> above) is sent to the remote system. The " "initial value for the E<.Ic erase> character is taken to be the terminal's " "E<.Ic erase> character." msgstr "" "E<.Nm telnet> 풀그림이 E<.Ic localchars> 모드 (아래 E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> 참조) 상태이고, E<.Nm telnet> 풀그림이 \\*(Lqcharacter at a time" "\\*(Rq 모드로 운영될 때, 이 글쇠를 누르면, E<.Dv TELNET EC> 처리 (윗 E<.Ic " "send> E<.Ic ec> 참조)를 리모트 시스템에 보낸다. 초기값은 현재 터미날의 E<." "Ic erase> 문자와 같다. (일반적으로 ^H 문자나, 백스페이스, Delete 글쇠)" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This is the E<.Nm telnet> escape character (initially \\*(Lq^[\\*(Rq) " #| "which causes entry into E<.Nm telnet> command mode (when connected to a " #| "remote system)." msgid "" "This is the E<.Nm telnet> escape character (initially ``^['') which causes " "entry into E<.Nm telnet> command mode (when connected to a remote system)." msgstr "" "리모트 호스트와의 연결 중에, 이 글쇠를 누르면, E<.Nm telnet> 명령 모드로 진입" "한다. 초기값은 \\*(Lq^[\\*(Rq." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic " #| "localchars> below) and the E<.Ic flushoutput> character is typed, a E<." #| "Dv TELNET AO> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic ao> above) is sent to the " #| "remote host. The initial value for the flush character is taken to be " #| "the terminal's E<.Ic flush> character." msgid "" "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> below) and the E<.Ic flushoutput> character is typed, a E<.Dv " "TELNET AO> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic ao> above) is sent to the remote " "host. The initial value for the E<.Ic flush> character is taken to be the " "terminal's E<.Ic flush> character." msgstr "" "E<.Nm telnet> 풀그림이 E<.Ic localchars> 모드 (아래 E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> 참조) 상태일 때, E<.Ic flushoutput> 문자를 입력하면, E<.Dv " "TELNET AO> 처리 (윗 E<.Ic send> E<.Ic ao> 참조) 가 리모트 시스템에 보내진" "다. 초기값은 현재 터미날의 E<.Ic flush> 문자와 같다." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic " #| "localchars> below) and the E<.Ic interrupt> character is typed, a E<.Dv " #| "TELNET IP> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic ip> above) is sent to the " #| "remote host. The initial value for the interrupt character is taken to " #| "be the terminal's E<.Ic intr> character." msgid "" "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> below) and the E<.Ic interrupt> character is typed, a E<.Dv " "TELNET IP> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic ip> above) is sent to the remote " "host. The initial value for the E<.Ic interrupt> character is taken to be " "the terminal's E<.Ic intr> character." msgstr "" "E<.Nm telnet> 풀그림이 E<.Ic localchars> 모드 (아래 E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> 참조) 상태일 때, E<.Ic interrupt> 문자를 입력하면, E<.Dv TELNET " "IP> 처리 (윗 E<.Ic send> E<.Ic ip> 참조) 가 리모트 시스템에 보내진다. 초기" "값은 현재 터미날의 E<.Ic intr> 문자와 같다." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic " #| "localchars> below), E<.Ic and> if E<.Nm telnet> is operating in " #| "\\*(Lqcharacter at a time\\*(Rq mode, then when this character is typed, " #| "a E<.Dv TELNET EL> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic el> above) is sent to " #| "the remote system. The initial value for the kill character is taken to " #| "be the terminal's E<.Ic kill> character." msgid "" "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> below), and if E<.Nm telnet> is operating in ``character at a " "time'' mode, then when this character is typed, a E<.Dv TELNET EL> sequence " "(see E<.Ic send> E<.Ic el> above) is sent to the remote system. The " "initial value for the E<.Ic kill> character is taken to be the terminal's E<." "Ic kill> character." msgstr "" "E<.Nm telnet> 풀그림이 E<.Ic localchars> 모드 (아래 E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> 참조) 상태이고, \\*(Lqcharacter at a time\\*(Rq 모드로 운영될 " "때, 이 글쇠를 누르면, E<.Dv TELNET EL> 처리 (윗 E<.Ic send> E<.Ic el> 참조) " "가 리모트 시스템에 보내진다. 초기값은 현재 터미날의 E<.Ic kill> 문자와 같다." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Nm telnet> is operating in E<.Dv LINEMODE> or \\*(Lqold line by line" #| "\\*(Lq mode, then this character is taken to be the terminal's E<.Ic " #| "lnext> character. The initial value for the lnext character is taken to " #| "be the terminal's E<.Ic lnext> character." msgid "" "If E<.Nm telnet> is operating in E<.Dv LINEMODE> or ``old line by line'' " "mode, then this character is taken to be the terminal's E<.Ic lnext> " "character. The initial value for the E<.Ic lnext> character is taken to be " "the terminal's E<.Ic lnext> character." msgstr "" "E<.Nm telnet> 풀그림이 E<.Dv LINEMODE> 옵션 상태로 운영되거나, \\*(Lqold " "line by line\\*(Lq 모드 일 때, 이 문자가 입력되면, 리모트 시스템에 E<.Ic " "lnext> 문자를 보낸다. 초기값은 현재 터미날의 E<.Ic lnext> 문자와 같다." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic " #| "localchars> below) and the E<.Ic quit> character is typed, a E<.Dv " #| "TELNET BRK> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic brk> above) is sent to the " #| "remote host. The initial value for the quit character is taken to be the " #| "terminal's E<.Ic quit> character." msgid "" "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode (see E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> below) and the E<.Ic quit> character is typed, a E<.Dv TELNET " "BRK> sequence (see E<.Ic send> E<.Ic brk> above) is sent to the remote " "host. The initial value for the E<.Ic quit> character is taken to be the " "terminal's E<.Ic quit> character." msgstr "" "E<.Nm telnet> 풀그림이 E<.Ic localchars> 모드 (아래 E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> 참조) 일 때, E<.Ic quit> 문자가 입력되면, E<.Dv TELNET BRK> 처리 " "(윗 E<.Ic send> E<.Ic brk> 참조) 가 리모트 시스템으로 보내진다. 초기값은 현" "재 터미날의 E<.Ic quit> 문자와 같다." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Nm telnet> is operating in E<.Dv LINEMODE> or \\*(Lqold line by line" #| "\\*(Lq mode, then this character is taken to be the terminal's E<.Ic " #| "reprint> character. The initial value for the reprint character is taken " #| "to be the terminal's E<.Ic reprint> character." msgid "" "If E<.Nm telnet> is operating in E<.Dv LINEMODE> or old line by line'' mode, " "then this character is taken to be the terminal's E<.Ic reprint> character. " "The initial value for the E<.Ic reprint> character is taken to be the " "terminal's E<.Ic reprint> character." msgstr "" "E<.Dv LINEMODE> 옵션이나, \\*(Lqold line by line\\*(Lq 모드 상태 일 때, 이 문" "자가 입력되면, 리모트 시스템의 E<.Ic reprint> 문자(화면 정리 문자)를 보낸" "다. 초기값은 현재 터미날의 E<.Ic reprint> 문자와 같다." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the rlogin escape character. If set, the normal E<.Tn TELNET> " "escape character is ignored unless it is preceded by this character at the " "beginning of a line. This character, at the beginning of a line, followed " "by a \".\" closes the connection; when followed by a ^Z it suspends the E<." "Nm telnet> command. The initial state is to disable the E<.Ic rlogin> " "escape character." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode, or E<.Dv LINEMODE> is " #| "enabled, and the E<.Ic suspend> character is typed, a E<.Dv TELNET SUSP> " #| "sequence (see E<.Ic send> E<.Ic susp> above) is sent to the remote " #| "host. The initial value for the suspend character is taken to be the " #| "terminal's E<.Ic suspend> character." msgid "" "If E<.Nm telnet> is in E<.Ic localchars> mode, or E<.Dv LINEMODE> is " "enabled, and the E<.Ic suspend> character is typed, a E<.Dv TELNET SUSP> " "sequence (see E<.Ic send> E<.Ic susp> above) is sent to the remote host. " "The initial value for the E<.Ic suspend> character is taken to be the " "terminal's E<.Ic suspend> character." msgstr "" "E<.Nm telnet> 풀그림이 E<.Ic localchars> 모드 (아래 E<.Ic toggle> E<.Ic " "localchars> 참조) 이거나, E<.Dv LINEMODE> 옵션이 사용 가능 상태일 때, E<.Ic " "suspend> 문자로 보낼 문자. 초기값은 현재 터미날의 E<.Ic suspend> 문자와 같" "다." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Nm telnet> is operating in E<.Dv LINEMODE> or \\*(Lqold line by line" #| "\\*(Lq mode, then this character is taken to be the terminal's E<.Ic " #| "worderase> character. The initial value for the worderase character is " #| "taken to be the terminal's E<.Ic worderase> character." msgid "" "If E<.Nm telnet> is operating in E<.Dv LINEMODE> or ``old line by line'' " "mode, then this character is taken to be the terminal's E<.Ic worderase> " "character. The initial value for the E<.Ic worderase> character is taken to " "be the terminal's E<.Ic worderase> character." msgstr "" "E<.Dv LINEMODE> 옵션으로 운영되거나, \\*(Lqold line by line\\*(Lq 모드일 때, " "이 문자가 입력되면, 리모트 시스템의 E<.Ic worderase> 문자로 처리된다. 초기값" "은 현재 터미날의 E<.Ic worderase> 문자와 같다." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The E<.Ic skey> command computes a response to the S/Key challenge. See E<." "Xr skey 1> for more information on the S/Key system." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Switch to the local defaults for the special characters. The local default " "characters are those of the local terminal at the time when E<.Nm telnet> " "was started." msgstr "" "로칼 터미날의 특수 문자들을 현재 E<.Nm telnet> 에서 사용하고 있는 특수 문자들" "로 다시 지정한다." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Toggle (between E<.Dv TRUE> and E<.Dv FALSE>) various flags that control " "how E<.Nm telnet> responds to events. These flags may be set explicitly to " "E<.Dv TRUE> or E<.Dv FALSE> using the E<.Ic set> and E<.Ic unset> commands " "listed above. More than one argument may be specified. The state of these " "flags may be interrogated with the E<.Ic display> command. Valid arguments " "are:" msgstr "" "이 명령은 telnet에서 사용하는 각종 on/off 되는 기능, 변수값들을 서로 전환하는" "데 사용된다. 이 명령의 인자에서 필요에 따라, E<.Dv TRUE> 또는 E<.Dv FALSE> " "값을 지정할 수가 있는데, 이것은 각각, `지정', `해제' 기능을 한다. 한번에 여" "러 인가들을 함게 사용할 수도 있다. 현재 상태는 E<.Ic display> 명령으로 살펴 " "볼 수 있다. 사용할 수 있는 인자들은 다음과 같다:" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If E<.Ic autoflush> and E<.Ic localchars> are both E<.Dv TRUE>, then when " #| "the E<.Ic ao>, or E<.Ic quit> characters are recognized (and transformed " #| "into E<.Tn TELNET> sequences; see E<.Ic set> above for details), E<.Nm " #| "telnet> refuses to display any data on the user's terminal until the " #| "remote system acknowledges (via a E<.Dv TELNET TIMING MARK> option) that " #| "it has processed those E<.Tn TELNET> sequences. The initial value for " #| "this toggle is E<.Dv TRUE> if the terminal user had not done an \"stty " #| "noflsh\", otherwise E<.Dv FALSE> (see E<.Xr stty 1>)." msgid "" "If E<.Ic autoflush> and E<.Ic localchars> are both E<.Dv TRUE>, then when " "the E<.Ic ao> or E<.Ic quit> characters are recognized (and transformed into " "E<.Tn TELNET> sequences; see E<.Ic set> above for details), E<.Nm telnet> " "refuses to display any data on the user's terminal until the remote system " "acknowledges (via a E<.Dv TELNET TIMING MARK> option) that it has processed " "those E<.Tn TELNET> sequences. The initial value for this toggle is E<.Dv " "TRUE> if the terminal user had not done an \"stty noflsh\", otherwise E<.Dv " "FALSE> (see E<.Xr stty 1>)." msgstr "" "E<.Ic autoflush> 와 E<.Ic localchars> 값이 모두 E<.Dv TRUE > 면, E<.Ic ao>, " "E<.Ic quit> 문자가 인식 될 때( 그래서, E<.Tn TELNET> 처리가 이루워질 때; 윗 " "E<.Ic set> 명령 참조), E<.Nm telnet> refuses to display any data on the " "user's terminal until the remote system acknowledges (via a E<.Dv TELNET " "TIMING MARK> option) that it has processed those E<.Tn TELNET> sequences. " "초기값은 E<.Dv TRUE>. 만약, 사용자가 \"stty noflsh\" 명령으로 터미날 설정을 " "하지 않았다면, E<.Dv FALSE> ( E<.Xr stty 1 > 명령 참조)." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Toggles socket level debugging (useful only to the E<.Ic super user>). " #| "The initial value for this toggle is E<.Dv FALSE>." msgid "" "Toggles socket level debugging (useful only to the super-user). The initial " "value for this toggle is E<.Dv FALSE>." msgstr "" "소켓 레벨 디버깅 토클 (이것은 E<.Ic 시스템 관리자> 에게 유용하게 쓰인다) . " "초기값은 E<.Dv FALSE>." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Toggles the display of some internal E<.Nm telnet> protocol processing " "(having to do with E<.Tn TELNET> options). The initial value for this " "toggle is E<.Dv FALSE>." msgstr "" "몇몇 내부적인 E<.Nm telnet> 프로토콜 처리( E<.Tn TELNET> 옵션 처리)를 보여주" "는 것을 천환한다. 초기값은 E<.Dv FALSE>." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When the E<.Ic verbose_encrypt> toggle is E<.Dv TRUE>, E<.Nm telnet> prints " "out a message each time encryption is enabled or disabled. The initial " "value for this toggle is E<.Dv FALSE>." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Get help. With no arguments, E<.Nm telnet> prints a help summary. If a " "command is specified, E<.Nm telnet> will print the help information for just " "that command." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "E<.Nm Telnet> uses at least the E<.Ev HOME>, E<.Ev SHELL>, E<.Ev " #| "DISPLAY>, and E<.Ev TERM> environment variables. Other environment " #| "variables may be propagated to the other side via the E<.Dv TELNET " #| "ENVIRON> option." msgid "" "E<.Nm telnet> uses at least the E<.Ev HOME>, E<.Ev SHELL>, E<.Ev DISPLAY>, " "and E<.Ev TERM> environment variables. Other environment variables may be " "propagated to the other side via the E<.Dv TELNET ENVIRON> option." msgstr "" "E<.Nm telnet> 풀그림은 최소한 E<.Ev HOME>, E<.Ev SHELL>, E<.Ev DISPLAY>, E<." "Ev TERM> 환경 변수를 사용한다. 다른 환경 변수들은 리모트 쪽의 E<.Dv TELNET " "ENVIRON> 옵션에 지원 여부에 따라 사용될 수도 있다." #. type: Plain text #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The E<.Nm Telnet> command appeared in E<.Bx 4.2>." msgid "The E<.Nm telnet> command appeared in E<.Bx 4.2>." msgstr "E<.Nm telnet> 명령은 E<.Bx 4.2> 에서 처음 나타났다."