# Korean translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # 배성훈 , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-22 08:57+0900\n" "Last-Translator: 배성훈 \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ZDIFF" msgstr "ZDIFF" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "이름" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "zcmp, zdiff - compare compressed files" msgstr "zcmp, zdiff - 압축된 파일 비교" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "요약" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [ cmp_options ] file1 [ file2 ]" msgstr "B [ cmp_options ] file1 [ file2 ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [ diff_options ] file1 [ file2 ]" msgstr "B [ diff_options ] file1 [ file2 ]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "설명" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I and I are used to invoke the I or the I program " #| "on compressed files. All options specified are passed directly to I " #| "or I. If only 1 file is specified, then the files compared are " #| "I and an uncompressed I.gz. If two files are specified, " #| "then they are uncompressed if necessary and fed to I or I. " #| "The exit status from I or I is preserved." msgid "" "The B and B commands are used to invoke the B or the " "B program on files compressed via B. All options specified are " "passed directly to B or B. If only I is specified, it is " "compared to the uncompressed contents of IB<.gz>I<.> If two files are " "specified, their contents (uncompressed if necessary) are fed to B or " "B. The input files are not modified. The exit status from B or " "B is preserved." msgstr "" "I 와 I 는 압축된 파일에 I 또는 I 프로그램을 호출하기 " "위해 사용된다. 모든 지시된 옵션은 I 또는 I 에 직접 전달된다. 만" "일 단지 한 파일만 지정되면, I 과 I.gz 의 압축을 풀어서 비교한" "다. 만일 2개의 파일들이 지정되면, 필요할 경우 압축되지 않고, I 또는 " "I 에 직접 전달된다. I 또는 I 의 종료 상태는 보존된다." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "추가 참조" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "cmp(1), diff(1), zmore(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzip(1), gzexe(1)" msgstr "" "cmp(1), diff(1), zmore(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzip(1), gzexe(1)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "버그" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Messages from the I or I programs refer to temporary filenames " #| "instead of those specified." msgid "" "Messages from the B or B programs may refer to file names such as " "\"-\" instead of to the file names specified." msgstr "" "I 또는 I 프로그램으로부터의 메시지는 지정된 그것들 대신 임시 파일" "명을 참조한다." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "I and I are used to invoke the I or the I program " #| "on compressed files. All options specified are passed directly to I " #| "or I. If only 1 file is specified, then the files compared are " #| "I and an uncompressed I.gz. If two files are specified, " #| "then they are uncompressed if necessary and fed to I or I. " #| "The exit status from I or I is preserved." msgid "" "I and I are used to invoke the I or the I program on " "files compressed via I. All options specified are passed directly to " "I or I. If only I is specified, it is compared to the " "uncompressed contents of I.gz. If two files are specified, their " "contents (uncompressed if necessary) are fed to I or I. The " "input files are not modified. The exit status from I or I is " "preserved." msgstr "" "I 와 I 는 압축된 파일에 I 또는 I 프로그램을 호출하기 " "위해 사용된다. 모든 지시된 옵션은 I 또는 I 에 직접 전달된다. 만" "일 단지 한 파일만 지정되면, I 과 I.gz 의 압축을 풀어서 비교한" "다. 만일 2개의 파일들이 지정되면, 필요할 경우 압축되지 않고, I 또는 " "I 에 직접 전달된다. I 또는 I 의 종료 상태는 보존된다." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Messages from the I or I programs refer to temporary filenames " #| "instead of those specified." msgid "" "Messages from the I or I programs may refer to file names such as " "\"-\" instead of to the file names specified." msgstr "" "I 또는 I 프로그램으로부터의 메시지는 지정된 그것들 대신 임시 파일" "명을 참조한다."