# Korean translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # 정강훈 , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-24 08:57+0900\n" "Last-Translator: 정강훈 \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MSGOP" msgstr "MSGOP" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "2023년 10월 31일" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.03" msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "이름" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "msgop - message operations" msgid "msgrcv, msgsnd - System V message queue operations" msgstr "msgop - 메세지 작동들" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "라이브러리" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "표준 C 라이브러리 (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "요약" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/msg.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/msg.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, const void >IB<[.>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const void >IB<[.>IB<], size_t >IB<,>\n" "B< int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, void >IB<[.>IB<], size_t >IB<, long >IB<,>\n" "B< int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, void >IB<[.>IB<], size_t >IB<, long >IB<,>\n" "B< int >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "설명" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() system calls are used to send messages to, " "and receive messages from, a System\\ V message queue. The calling process " "must have write permission on the message queue in order to send a message, " "and read permission to receive a message." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The I argument asserts none, one or more (or-ing them) among the " #| "following flags:" msgid "" "The I argument is a pointer to a caller-defined structure of the " "following general form:" msgstr "" "I 인자는 다음과 같은 플래그중 하나도 없거나, 하나 또는 그 이상을(또" "는 그것들 중에서)지정한다:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct msgbuf {\n" " long mtype; /* message type, must be E 0 */\n" " char mtext[1]; /* message data */\n" "};\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "but with an array B of size I, a non-negative integer " #| "value. The structure member B must have a strictly positive " #| "integer value that can be used by the receiving process for message " #| "selection (see the section about B)." msgid "" "The I field is an array (or other structure) whose size is specified " "by I, a nonnegative integer value. Messages of zero length (i.e., no " "I field) are permitted. The I field must have a strictly " "positive integer value. This value can be used by the receiving process for " "message selection (see the description of B() below)." msgstr "" "그러나 배열 B 가 가지고 있는 I의 크기는 양수 값이어야 한다. 구" "조체 멤버 B 은 호출 프로세스가 메세지 선택을 위해 사용할수 있도록 확실" "히 양수값이어야 한다. ( B를 참조해라)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "msgsnd()" msgstr "msgsnd()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B system call enqueue a copy of the message pointed to by the " #| "I argument on the message queue whose identifier is specified by " #| "the value of the I argument." msgid "" "The B() system call appends a copy of the message pointed to by " "I to the message queue whose identifier is specified by I." msgstr "" "B 시스템 콜은 I 인자가 가리키고 있는 메세지의 복사본을 식별자" "가 I 인자 값인 메세지 큐에 넣는다." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If sufficient space is available in the queue, B() succeeds " "immediately. The queue capacity is governed by the I field in " "the associated data structure for the message queue. During queue creation " "this field is initialized to B bytes, but this limit can be modified " "using B(2). A message queue is considered to be full if either of " "the following conditions is true:" msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Adding a new message to the queue would cause the total number of bytes in " "the queue to exceed the queue's maximum size (the I field)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Adding another message to the queue would cause the total number of messages " "in the queue to exceed the queue's maximum size (the I field). " "This check is necessary to prevent an unlimited number of zero-length " "messages being placed on the queue. Although such messages contain no data, " "they nevertheless consume (locked) kernel memory." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If insufficient space is available in the queue, then the default behavior " "of B() is to block until space becomes available. If B " "is specified in I, then the call instead fails with the error " "B." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A blocked B() call may also fail if:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The message queue is removed from the system. In such a case the system " #| "call fails with B set to B." msgid "" "the queue is removed, in which case the system call fails with I set " "to B; or" msgstr "" "메세지 큐는 시스템에서 제거 되었다. 그런 경우 시스템 호출은 B 를 " "B으로 설정하고 실패한다." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "a signal is caught, in which case the system call fails with I set to " "B;B B(7). (B() is never automatically " "restarted after being interrupted by a signal handler, regardless of the " "setting of the B flag when establishing a signal handler.)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Upon successful completion the message queue data structure is updated as " "follows:" msgstr "성공시 메세지 큐 데이터 구조는 다음과 같이 갱신된다:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is set to the process ID of the calling process." msgstr "I 는 호출 프로세스의 프로세스-\\ID로 설정된다." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is incremented by 1." msgstr "I 는 1 증가한다." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is set to the current time." msgstr "I 는 현재 시간으로 설정된다." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "msgrcv()" msgstr "msgrcv()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The system call B reads a message from the message queue " #| "specified by I into the B pointed to by the I " #| "argument removing from the queue, on success, the read message." msgid "" "The B() system call removes a message from the queue specified by " "I and places it in the buffer pointed to by I." msgstr "" "B 시스템 호출은 I 가 가리키는 메세지 큐에서 메세지를 읽어서 " "I 인자가 가리키는 B 로 복사하며, 성공시 메세지 큐에서 읽은 해" "당 메세지는 삭제된다." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The argument I specifies the maximum size in bytes for the member " #| "B of the structure pointed to by the I argument. If the " #| "message text has length greater than I, then if the I " #| "argument asserts B, the message text will be truncated (and " #| "the truncated part will be lost), otherwise the message isn't removed " #| "from the queue and the system call fails returning with B set to " #| "B." msgid "" "The argument I specifies the maximum size in bytes for the member " "I of the structure pointed to by the I argument. If the " "message text has length greater than I, then the behavior depends on " "whether B is specified in I. If B is " "specified, then the message text will be truncated (and the truncated part " "will be lost); if B is not specified, then the message isn't " "removed from the queue and the system call fails returning -1 with I " "set to B." msgstr "" "인자 I 는 I 인자가 가리키는 구조체에서 B 멤버의 최대 크" "기 바이트를 가리킨다. 메세지 텍스트가 I보다 큰 길이를 가지고 " "I 인자에 B가 명시되어 있다면 메세지 텍스트는 잘린다(그리" "고 잘려진 부분을 잃는다). 만일 그렇지 않으면 메세지는 큐에서 제거 되지 않으" "며 시스템 콜은 B 를 B으로 설정하고 실패를 반환한다." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The argument I specifies the type of message requested as follows:" msgid "" "Unless B is specified in I (see below), the I " "argument specifies the type of message requested, as follows:" msgstr "인자 I 는 다음과 같은 메세지 타입을 지정한다." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "If I is B<0>, then the message on the queue's front is read." msgid "If I is 0, then the first message in the queue is read." msgstr "만일 I 가 B<0>이면, 큐의 앞에 있는 메세지를 읽는다." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If I is greater than B<0>, then the first message on the queue of " #| "type I is read if B isn't asserted by the I " #| "argument, otherwise the first message on the queue of type not equal to " #| "I will be read." msgid "" "If I is greater than 0, then the first message in the queue of type " "I is read, unless B was specified in I, in which " "case the first message in the queue of type not equal to I will be " "read." msgstr "" "만일 I 가 B<0>보다 크고 B 가 I 인자에 의해 지정되" "어 있지 않다면, I 타입 큐의 처음 메세지가 읽혀진다. 만일 그렇지 않으" "면 I 과 같지 않은 타입의 큐에 있는 처음 메세지를 읽는다." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is less than 0, then the first message in the queue with the " "lowest type less than or equal to the absolute value of I will be " "read." msgstr "" "만일 I 이 B<0>보다 작다면, I 절대값보다 작거나 같은 타입의 큐" "에 있는 처음 메세지가 읽혀진다." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The I argument asserts none, one or more (or-ing them) among the " #| "following flags:" msgid "" "The I argument is a bit mask constructed by ORing together zero or " "more of the following flags:" msgstr "" "I 인자는 다음과 같은 플래그중 하나도 없거나, 하나 또는 그 이상을(또" "는 그것들 중에서)지정한다:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B For immediate return if no message of the requested type is " #| "on the queue. The system call fails with errno set to B." msgid "" "Return immediately if no message of the requested type is in the queue. The " "system call fails with I set to B." msgstr "" "B 요구된 타입의 메세지가 큐에 없다면 즉시 리턴한다. 시스템 콜은 " "errno를 B으로 설정하고 실패한다." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.8)" msgstr "" #. commit 4a674f34ba04a002244edaf891b5da7fc1473ae8 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Nondestructively fetch a copy of the message at the ordinal position in the " "queue specified by I (messages are considered to be numbered " "starting at 0)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag must be specified in conjunction with B, with the " "result that, if there is no message available at the given position, the " "call fails immediately with the error B. Because they alter the " "meaning of I in orthogonal ways, B and B may " "not both be specified in I." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B flag was added for the implementation of the kernel " "checkpoint-restore facility and is available only if the kernel was built " "with the B option." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Used with I greater than 0 to read the first message in the queue " "with message type that differs from I." msgstr "" "I과 다른 메세지 타입을 가지고 있는 큐의 처음 메세지를 읽기 위해 B<0> " "보다 큰 I 을 사용한다." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "To truncate the message text if longer than I bytes." msgstr "I 바이트보다 크다면 메세지 텍스트를 자른다." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If no message of the requested type is available and B isn't " #| "asserted in I, the calling process is blocked until one of the " #| "following conditions occurs:" msgid "" "If no message of the requested type is available and B isn't " "specified in I, the calling process is blocked until one of the " "following conditions occurs:" msgstr "" "만일 요구된 타입의 메세지를 이용할수 없으며 B 가 I에 지정" "되어 있지 않다면, 호출 프로세스는 다음 조건중 하나가 일어날때까지 블럭 된다." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A message of the desired type is placed in the queue." msgstr "원하는 타입의 메세지가 큐에 있다." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The message queue is removed from the system. In this case, the system call " "fails with I set to B." msgstr "" "메세지 큐는 시스템에서 제거 되었다. 그런 경우 시스템 호출은 I 를 " "B으로 설정하고 실패한다." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The calling process catches a signal. In this case, the system call fails " "with I set to B. (B() is never automatically " "restarted after being interrupted by a signal handler, regardless of the " "setting of the B flag when establishing a signal handler.)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is set to the process ID of the calling process." msgstr "I 는 호출 프로세스의 프로세스-\\ID로 설정된다." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is decremented by 1." msgstr "I 는 1 감소한다." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is set to the current time." msgstr "I 는 현재 시간으로 설정된다." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "반환값" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns 0 and B() returns the number of " "bytes actually copied into the I array. On failure, both functions " "return -1, and set I to indicate the error." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "에러" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B() can fail with the following errors:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The calling process does not have write permission on the message queue, and " "does not have the B capability in the user namespace that " "governs its IPC namespace." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The message can't be sent due to the B limit for the queue " #| "and B was asserted in I." msgid "" "The message can't be sent due to the I limit for the queue and " "B was specified in I." msgstr "" "메세지를 큐의 B 제한 값 때문에 보낼수 없다. 그리고 B " "는 I인자에 지정되어 있다." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The address pointed to by I isn't accessible." msgstr "I 가 가리키고 있는 주소를 접근할수 없다." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The message queue was removed." msgstr "메세지 큐가 제거 되었다." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Sleeping on a full message queue condition, the process received a signal " #| "that had to be caught." msgid "" "Sleeping on a full message queue condition, the process caught a signal." msgstr "모든 메세지 큐가 잠든 상태일때 프로세스가 잡을수 있는 신호를 받았다." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Invalid I value, or nonpositive I value, or invalid I " "value (less than 0 or greater than the system value B)." msgstr "" "유효하지 않은 I 값이나 음수의 I 값이나, 유효하지 않은 I " "값(0보다 작거나 시스템 값 B보다 클 경우)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The system has not enough memory to make a copy of the supplied B." msgid "" "The system does not have enough memory to make a copy of the message pointed " "to by I." msgstr "시스템이 제공된 B에 복사할 충분한 메모리를 가지고 있지 않다." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B() can fail with the following errors:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The message text length is greater than I and B isn't " #| "asserted in I." msgid "" "The message text length is greater than I and B isn't " "specified in I." msgstr "" "메세지 텍스트 길이가 I 보다 크고 B 가 I에 지정되" "어 있지 않다." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The calling process does not have read permission on the message queue, and " "does not have the B capability in the user namespace that " "governs its IPC namespace." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "While the process was sleeping to receive a message, the message queue was " "removed." msgstr "프로세스가 메세지를 받기 위해 잠든 동안, 메세지 큐가 제거 되었다." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "While the process was sleeping to receive a message, the process received " #| "a signal that had to be caught." msgid "" "While the process was sleeping to receive a message, the process caught a " "signal; see B(7)." msgstr "" "프로세스가 메세지를 받기 위해 잠든 동안, 프로세스가 잡을수 있는 신호를 받았" "다." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Illegal I value, or I less than B<0>." msgid "I was invalid, or I was less than 0." msgstr "유효하지 않은 I 값이나, I 가 B<0>보다 작다." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.14)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I specified B, but not B." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I specified both B and B." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B was asserted in I and no message of the requested " #| "type existed on the message queue." msgid "" "B was specified in I and no message of the requested " "type existed on the message queue." msgstr "" "B 가 I 에 지정되어 있고 요청된 타입의 메세지가 메세지 큐" "에 존재하지 않는다." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B and B were specified in I and the queue " "contains less than I messages." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.8)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Both B and B were specified in I, and this " "kernel was configured without B." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "표준" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. MSG_COPY since glibc 2.18 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B and B flags are Linux-specific; their " "definitions can be obtained by defining the B<_GNU_SOURCE> feature test " "macro." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "이력" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, SVr4." msgstr "POSIX.1-2001, SVr4." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is declared as I in glibc 2.0 and " "2.1. It is declared as I in glibc 2.2 and later, as required by " "SUSv2 and SUSv3." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "주의" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The followings are system limits affecting a B system call:" msgid "" "The following limits on message queue resources affect the B() call:" msgstr "다음은 B 시스템 콜에 영향을 주는 시스템 제한값들이다:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Maximum size of a message text, in bytes (default value: 8192 bytes). On " "Linux, this limit can be read and modified via I." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Maximum number of bytes that can be held in a message queue (default value: " "16384 bytes). On Linux, this limit can be read and modified via I. A privileged process (Linux: a process with the " "B capability) can increase the size of a message queue " "beyond B using the B(2) B operation." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The implementation has no intrinsic limits for the system wide maximum " #| "number of message headers (B) and for the system wide maximum " #| "size in bytes of the message pool (B)." msgid "" "The implementation has no intrinsic system-wide limits on the number of " "message headers (B) and the number of bytes in the message pool " "(B)." msgstr "" "수행은 메세지 헤더의 시스템 전역 최대 수 (B) 와 메세지 풀 " "(B) 의 시스템 전역 최대 크기를 위한 어떤 내부적 제한값을 가지고 있" "지 않다." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "버그" #. http://marc.info/?l=linux-kernel&m=139048542803605&w=2 #. commit 4f87dac386cc43d5525da7a939d4b4e7edbea22c #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In Linux 3.13 and earlier, if B() was called with the B " "flag, but without B, and the message queue contained less than " "I messages, then the call would block until the next message is " "written to the queue. At that point, the call would return a copy of the " "message, I of whether that message was at the ordinal position " "I. This bug is fixed in Linux 3.14." msgstr "" #. http://marc.info/?l=linux-kernel&m=139048542803605&w=2 #. commit 4f87dac386cc43d5525da7a939d4b4e7edbea22c #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifying both B and B in I is a logical " "error (since these flags impose different interpretations on I). In " "Linux 3.13 and earlier, this error was not diagnosed by B(). This " "bug is fixed in Linux 3.14." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "폐제" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The program below demonstrates the use of B() and B()." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The example program is first run with the B<-s> option to send a message and " "then run again with the B<-r> option to receive a message." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following shell session shows a sample run of the program:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$B< ./a.out -s>\n" "sent: a message at Wed Mar 4 16:25:45 2015\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$B< ./a.out -r>\n" "message received: a message at Wed Mar 4 16:25:45 2015\n" msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Eerrno.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/ipc.hE\n" "#include Esys/msg.hE\n" "#include Etime.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "struct msgbuf {\n" " long mtype;\n" " char mtext[80];\n" "};\n" "\\&\n" "static void\n" "usage(char *prog_name, char *msg)\n" "{\n" " if (msg != NULL)\n" " fputs(msg, stderr);\n" "\\&\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s [options]\\en\", prog_name);\n" " fprintf(stderr, \"Options are:\\en\");\n" " fprintf(stderr, \"-s send message using msgsnd()\\en\");\n" " fprintf(stderr, \"-r read message using msgrcv()\\en\");\n" " fprintf(stderr, \"-t message type (default is 1)\\en\");\n" " fprintf(stderr, \"-k message queue key (default is 1234)\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" "}\n" "\\&\n" "static void\n" "send_msg(int qid, int msgtype)\n" "{\n" " time_t t;\n" " struct msgbuf msg;\n" "\\&\n" " msg.mtype = msgtype;\n" "\\&\n" " time(&t);\n" " snprintf(msg.mtext, sizeof(msg.mtext), \"a message at %s\",\n" " ctime(&t));\n" "\\&\n" " if (msgsnd(qid, &msg, sizeof(msg.mtext),\n" " IPC_NOWAIT) == -1)\n" " {\n" " perror(\"msgsnd error\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " printf(\"sent: %s\\en\", msg.mtext);\n" "}\n" "\\&\n" "static void\n" "get_msg(int qid, int msgtype)\n" "{\n" " struct msgbuf msg;\n" "\\&\n" " if (msgrcv(qid, &msg, sizeof(msg.mtext), msgtype,\n" " MSG_NOERROR | IPC_NOWAIT) == -1) {\n" " if (errno != ENOMSG) {\n" " perror(\"msgrcv\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " printf(\"No message available for msgrcv()\\en\");\n" " } else {\n" " printf(\"message received: %s\\en\", msg.mtext);\n" " }\n" "}\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int qid, opt;\n" " int mode = 0; /* 1 = send, 2 = receive */\n" " int msgtype = 1;\n" " int msgkey = 1234;\n" "\\&\n" " while ((opt = getopt(argc, argv, \"srt:k:\")) != -1) {\n" " switch (opt) {\n" " case \\[aq]s\\[aq]:\n" " mode = 1;\n" " break;\n" " case \\[aq]r\\[aq]:\n" " mode = 2;\n" " break;\n" " case \\[aq]t\\[aq]:\n" " msgtype = atoi(optarg);\n" " if (msgtype E= 0)\n" " usage(argv[0], \"-t option must be greater than 0\\en\");\n" " break;\n" " case \\[aq]k\\[aq]:\n" " msgkey = atoi(optarg);\n" " break;\n" " default:\n" " usage(argv[0], \"Unrecognized option\\en\");\n" " }\n" " }\n" "\\&\n" " if (mode == 0)\n" " usage(argv[0], \"must use either -s or -r option\\en\");\n" "\\&\n" " qid = msgget(msgkey, IPC_CREAT | 0666);\n" "\\&\n" " if (qid == -1) {\n" " perror(\"msgget\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (mode == 2)\n" " get_msg(qid, msgtype);\n" " else\n" " send_msg(qid, msgtype);\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "추가 참조" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(7), B(7), " "B(7)" msgstr "" "B(2), B(2), B(7), B(7), " "B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "2023년 2월 5일" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Eerrno.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/ipc.hE\n" "#include Esys/msg.hE\n" "#include Etime.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" msgstr "" "#include Eerrno.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/ipc.hE\n" "#include Esys/msg.hE\n" "#include Etime.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "struct msgbuf {\n" " long mtype;\n" " char mtext[80];\n" "};\n" msgstr "" "struct msgbuf {\n" " long mtype;\n" " char mtext[80];\n" "};\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "static void\n" "usage(char *prog_name, char *msg)\n" "{\n" " if (msg != NULL)\n" " fputs(msg, stderr);\n" msgstr "" "static void\n" "usage(char *prog_name, char *msg)\n" "{\n" " if (msg != NULL)\n" " fputs(msg, stderr);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " fprintf(stderr, \"Usage: %s [options]\\en\", prog_name);\n" " fprintf(stderr, \"Options are:\\en\");\n" " fprintf(stderr, \"-s send message using msgsnd()\\en\");\n" " fprintf(stderr, \"-r read message using msgrcv()\\en\");\n" " fprintf(stderr, \"-t message type (default is 1)\\en\");\n" " fprintf(stderr, \"-k message queue key (default is 1234)\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" "}\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "static void\n" "send_msg(int qid, int msgtype)\n" "{\n" " time_t t;\n" " struct msgbuf msg;\n" msgstr "" "static void\n" "send_msg(int qid, int msgtype)\n" "{\n" " time_t t;\n" " struct msgbuf msg;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " msg.mtype = msgtype;\n" msgstr " msg.mtype = msgtype;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " time(&t);\n" " snprintf(msg.mtext, sizeof(msg.mtext), \"a message at %s\",\n" " ctime(&t));\n" msgstr "" " time(&t);\n" " snprintf(msg.mtext, sizeof(msg.mtext), \"a message at %s\",\n" " ctime(&t));\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (msgsnd(qid, &msg, sizeof(msg.mtext),\n" " IPC_NOWAIT) == -1)\n" " {\n" " perror(\"msgsnd error\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " printf(\"sent: %s\\en\", msg.mtext);\n" "}\n" msgstr "" " if (msgsnd(qid, &msg, sizeof(msg.mtext),\n" " IPC_NOWAIT) == -1)\n" " {\n" " perror(\"msgsnd error\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " printf(\"sent: %s\\en\", msg.mtext);\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "static void\n" "get_msg(int qid, int msgtype)\n" "{\n" " struct msgbuf msg;\n" msgstr "" "static void\n" "get_msg(int qid, int msgtype)\n" "{\n" " struct msgbuf msg;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (msgrcv(qid, &msg, sizeof(msg.mtext), msgtype,\n" " MSG_NOERROR | IPC_NOWAIT) == -1) {\n" " if (errno != ENOMSG) {\n" " perror(\"msgrcv\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" " printf(\"No message available for msgrcv()\\en\");\n" " } else {\n" " printf(\"message received: %s\\en\", msg.mtext);\n" " }\n" "}\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int qid, opt;\n" " int mode = 0; /* 1 = send, 2 = receive */\n" " int msgtype = 1;\n" " int msgkey = 1234;\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " while ((opt = getopt(argc, argv, \"srt:k:\")) != -1) {\n" " switch (opt) {\n" " case \\[aq]s\\[aq]:\n" " mode = 1;\n" " break;\n" " case \\[aq]r\\[aq]:\n" " mode = 2;\n" " break;\n" " case \\[aq]t\\[aq]:\n" " msgtype = atoi(optarg);\n" " if (msgtype E= 0)\n" " usage(argv[0], \"-t option must be greater than 0\\en\");\n" " break;\n" " case \\[aq]k\\[aq]:\n" " msgkey = atoi(optarg);\n" " break;\n" " default:\n" " usage(argv[0], \"Unrecognized option\\en\");\n" " }\n" " }\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (mode == 0)\n" " usage(argv[0], \"must use either -s or -r option\\en\");\n" msgstr "" " if (mode == 0)\n" " usage(argv[0], \"must use either -s or -r option\\en\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " qid = msgget(msgkey, IPC_CREAT | 0666);\n" msgstr " qid = msgget(msgkey, IPC_CREAT | 0666);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (qid == -1) {\n" " perror(\"msgget\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (qid == -1) {\n" " perror(\"msgget\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (mode == 2)\n" " get_msg(qid, msgtype);\n" " else\n" " send_msg(qid, msgtype);\n" msgstr "" " if (mode == 2)\n" " get_msg(qid, msgtype);\n" " else\n" " send_msg(qid, msgtype);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-05-03" msgstr "2023년 5월 3일" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "2023년 3월 30일" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"