# Korean translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # ASPLINUX , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-31 08:57+0900\n" "Last-Translator: ASPLINUX \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "reboot" msgstr "reboot" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "2023년 10월 31일" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.03" msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "이름" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "reboot - reboot or enable/disable Ctrl-Alt-Del" msgstr "reboot - 재시작 혹은 Ctrl-Alt-Del의 사용/사용안함" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "라이브러리" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "표준 C 라이브러리 (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "요약" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "For libc4 and libc5 the library call and the system call are identical, and since kernel version 2.1.30 there are symbolic names LINUX_REBOOT_* for the constants and a fourth argument to the call:" msgid "" "/* Since Linux 2.1.30 there are symbolic names B\n" " for the constants and a fourth argument to the call: */\n" msgstr "libc4과libc5에게 라이브러리 호출과 시스템 호출은 동일시 되고, 커널 버전 2.1.30이후로 호출을 위한 상수와 네번째 독립변수로서 symbolic names LINUX_REBOOT_*가 있다:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Elinux/reboot.hE >/* Definition of B constants */\n" "B<#include Esys/syscall.hE >/* Definition of B constants */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, int >IB<, int >IB<, void *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<, int >IB<, void *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Under glibc some of the constants involved have gotten symbolic names RB_*, and the library call is a 1-argument wrapper around the 3-argument system call:" msgid "" "/* Under glibc and most alternative libc's (including uclibc, dietlibc,\n" " musl and a few others), some of the constants involved have gotten\n" " symbolic names B, and the library call is a 1-argument\n" " wrapper around the system call: */\n" msgstr "glibc하에서 어떤 복잡한 상수는 symbolic names RB_*를 가지고, 라이브러리 호출은 3-도립변수 시스템 호출 주변에 1-argument wrapper이다:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "B<#include Esys/types.hE>\n" #| "B<#include Esys/ipc.hE>\n" #| "B<#include Esys/sem.hE>\n" msgid "" "B<#include Esys/reboot.hE >/* Definition of B constants */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "" "B<#include Esys/types.hE>\n" "B<#include Esys/ipc.hE>\n" "B<#include Esys/sem.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "설명" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() call reboots the system, or enables/disables the reboot " "keystroke (abbreviated CAD, since the default is Ctrl-Alt-Delete; it can be " "changed using B(1))." msgstr "" "B() 호출은 시스템을 재시작하거나, 재시작 키입력을 가능/불가능 하게 한" "다. (간결하게 된 CAD, 디폴트는 Ctrl-Alt-Delete이기 때문에; " "B(1)). 사용으로 바꿀 수 있다." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This system call will fail (with EINVAL) unless I equals " #| "LINUX_REBOOT_MAGIC1 (that is, 0xfee1dead) and I equals " #| "LINUX_REBOOT_MAGIC2 (that is, 672274793). However, since 2.1.17 also " #| "LINUX_REBOOT_MAGIC2A (that is, 85072278) and since 2.1.97 also " #| "LINUX_REBOOT_MAGIC2B (that is, 369367448) are permitted as value for " #| "I. (The hexadecimal values of these constants are meaningful.) " #| "The I argument can have the following values:" msgid "" "This system call fails (with the error B) unless I equals " "B (that is, 0xfee1dead) and I equals " "B (that is, 0x28121969). However, since Linux 2.1.17 " "also B (that is, 0x05121996) and since Linux 2.1.97 " "also B (that is, 0x16041998) and since Linux 2.5.71 " "also B (that is, 0x20112000) are permitted as values " "for I. (The hexadecimal values of these constants are meaningful.)" msgstr "" "이 시스템 호출은(EINVAL와 함께) I 가 LINUX_REBOOT_MAGIC1 (이것은 " "0xfee1dead)와 같고 I 가 LINUX_REBOOT_MAGIC2 (이것은 672274793)와 같" "지 않으면 실패할 수 있다. 하지만, 2.1.17이후의 LINUX_REBOOT_MAGIC2A (이것은 " "85072278)와 2.1.97이후의 LINUX_REBOOT_MAGIC2B (이것은 369367448)은 " "I. 의 값으로 여겨진다.(이 상수의 16진수 값은 의미심장한 것이다.) " "I 독립변수는 아래와 같은 값을 가질 수 있다:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The I can be one of the following:" msgid "The I argument can have the following values:" msgstr "I<옵션-이름>은 다음 중 한 가지이다:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "(RB_DISABLE_CAD, 0). CAD is disabled. This means that the CAD keystroke " #| "will cause a SIGINT signal to be sent to init (process 1), whereupon this " #| "process may decide upon a proper action (maybe: kill all processes, sync, " #| "reboot)." msgid "" "(B, 0). CAD is disabled. This means that the CAD keystroke " "will cause a B signal to be sent to init (process 1), whereupon this " "process may decide upon a proper action (maybe: kill all processes, sync, " "reboot)." msgstr "" "(RB_DISABLE_CAD, 0). CAD를 사용하지 않는다. 이것은 CAD 키 입력이 init " "(process 1)에 보내지는 SIGINT 신호를 발생시킨다. 그래서 프로세스는 고유의 역" "할을 결정한다.(아마: 모든 프로세스 중단. sync, 재시작)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "(RB_ENABLE_CAD, 0x89abcdef). CAD is enabled. This means that the CAD " #| "keystroke will immediately cause the action associated to " #| "LINUX_REBOOT_CMD_RESTART." msgid "" "(B, 0x89abcdef). CAD is enabled. This means that the CAD " "keystroke will immediately cause the action associated with " "B." msgstr "" "(RB_ENABLE_CAD, 0x89abcdef). CAD 가 가능해진다. 이것은 CAD 키 입력에 의해 " "즉시 LINUX_REBOOT_CMD_RESTART와 관련된 작동이 일어난다는 것을 뜻한다." #. #-#-#-#-# archlinux: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# debian-bookworm: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-unstable: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-40: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "(B, 0xcdef0123; since Linux 1.1.76). The message \"System " "halted.\" is printed, and the system is halted. Control is given to the ROM " "monitor, if there is one. If not preceded by a B(2), data will be " "lost." msgstr "" "하나 있다면, 제어는 ROM 모니터에게 넘어간다. B(2) 가 선행되지 않으면 " "자료가 사라진다." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(B, 0x45584543, since Linux 2.6.13). Execute a kernel that has " "been loaded earlier with B(2). This option is available only if " "the kernel was configured with B." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "(B, 0x4321fedc; since Linux 2.1.30). The message \"Power down." "\" is printed, the system is stopped, and all power is removed from the " "system, if possible. If not preceded by a B(2), data will be lost." msgstr "" "(0x4321fedc; since 2.1.30). `Power down'(전원 꺼짐) 메시지가 출력된다. 그리" "고 시스템이 멈추고, 가능하면 시스템의 모든 파워가 사라진다. B(2) 가 " "선행되지 않으면 자료가 사라진다." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(B, 0x1234567). The message \"Restarting system.\" is printed, " "and a default restart is performed immediately. If not preceded by a " "B(2), data will be lost." msgstr "" "(B, 0x1234567). \"Restarting system\" (시스템 재시작) 메시지가 " "출력된다. 그리고 디폴트 재시작이 곧 실행된다. B(2) 가 선행되지 않으" "면, 자료가 사라진다." #. #-#-#-#-# archlinux: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# debian-bookworm: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-unstable: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# fedora-40: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: reboot.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "(0xa1b2c3d4; since Linux 2.1.30). The message \"Restarting system with " "command \\[aq]%s\\[aq]\" is printed, and a restart (using the command string " "given in I) is performed immediately. If not preceded by a " "B(2), data will be lost." msgstr "" "(0xa1b2c3d4; since 2.1.30). `Restarting system with command '%s''메시지가 출" "력되고 곧 재시작 한다. (I 에 있는 명령 문자열이 사용된다.) B(2) " "가 선행되지 않으면, 자료가 사라진다." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(B, 0xd000fce1; since Linux 2.5.18). The system is suspended " "(hibernated) to disk. This option is available only if the kernel was " "configured with B." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Only the super-user may use this function." msgid "Only the superuser may call B()." msgstr "슈퍼 유저만이 이 함수를 사용할 수 있다." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The precise effect of the above actions depends on the architecture. For " #| "the i386 architecture, the additional argument does not do anything at " #| "present (2.1.122), but the type of reboot can be determined by kernel " #| "command line arguments (`reboot=...') to be either warm or cold, and " #| "either hard or through the BIOS." msgid "" "The precise effect of the above actions depends on the architecture. For " "the i386 architecture, the additional argument does not do anything at " "present (2.1.122), but the type of reboot can be determined by kernel " "command-line arguments (\"reboot=...\") to be either warm or cold, and " "either hard or through the BIOS." msgstr "" "위의 작동이 정확한 효과를 나타내는 것은 구조에 달려 있다. i386 구조에서. 추" "가 독립변수는 현재(2.1.122) 아무런 작용도 하지 않는다. 하지만 커널 명령 라" "인 독립변수에 의해 재시작의 타입이 warm 부팅 혹은 cold 부팅으로 결정 될 수 있" "다." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Behavior inside PID namespaces" msgstr "" #. commit cf3f89214ef6a33fad60856bc5ffd7bb2fc4709b #. see also commit 923c7538236564c46ee80c253a416705321f13e3 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 3.4, if B() is called from a PID namespace other than " "the initial PID namespace with one of the I values listed below, it " "performs a \"reboot\" of that namespace: the \"init\" process of the PID " "namespace is immediately terminated, with the effects described in " "B(7)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The values that can be supplied in I when calling B() in this " "case are as follows:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The \"init\" process is terminated, and B(2) in the parent process " "reports that the child was killed with a B signal." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The \"init\" process is terminated, and B(2) in the parent process " "reports that the child was killed with a B signal." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For the other I values, B() returns -1 and I is set to " "B." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "반환값" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For the values of I that stop or restart the system, a successful call " "to B() does not return. For the other I values, zero is " "returned on success. In all cases, -1 is returned on failure, and I " "is set to indicate the error." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "에러" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Problem with getting user-space data under B." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Bad magic numbers or I." msgstr "부적당한 매직 넘버 혹은 I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The calling process has insufficient privilege to call B(); the " "caller must have the B inside its user namespace." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "표준" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "리눅스." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "추가 참조" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(2), B(2), " "B(7), B(7), B(8), B(8), " "B(8)" msgstr "" "B(1), B(1), B(2), B(2), " "B(7), B(7), B(8), B(8), " "B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-08" msgstr "2023년 2월 8일" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B, B" msgstr "B, B" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B, B" msgstr "B, B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B() is Linux-specific, and should not be used in programs intended " "to be portable." msgstr "" "B() 는 리눅스에 특화되어 있으므로 이식을 목적으로 하는 프로그램에선 " "사용하면 안된다." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "2023년 3월 30일" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"