# Korean translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # 정강훈 , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-09-16 08:57+0900\n" "Last-Translator: 정강훈 \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "vfork" msgstr "vfork" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2024년 5월 2일" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.03" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "이름" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "vfork - create a child process and block parent" msgstr "vfork - 자식 프로세스를 만들고 부모 프로세스를 봉쇄한다." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "라이브러리" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "표준 C 라이브러리 (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "요약" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\n" msgstr "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.12:\n" " (_XOPEN_SOURCE E= 500) && ! (_POSIX_C_SOURCE E= 200809L)\n" " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" " Before glibc 2.12:\n" " _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E= 500\n" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "설명" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Description" msgid "Standard description" msgstr "설명" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "(From XPG4 / SUSv2 / POSIX draft.) The I() function has the same " #| "effect as I(), except that the behaviour is undefined if the " #| "process created by I() either modifies any data other than a " #| "variable of type pid_t used to store the return value from I(), or " #| "returns from the function in which I() was called, or calls any " #| "other function before successfully calling I<_exit>() or one of the " #| "I family of functions." msgid "" "(From POSIX.1) The B() function has the same effect as B(2), " "except that the behavior is undefined if the process created by B() " "either modifies any data other than a variable of type I used to " "store the return value from B(), or returns from the function in " "which B() was called, or calls any other function before " "successfully calling B<_exit>(2) or one of the B(3) family of " "functions." msgstr "" "(XPG4 / SUSv2 / POSIX 초안에서.) I()함수는 I()에 의해 생성된 " "프로세스가 I()의 반환 값을 저장하기 위해 사용된 pid_t 타입의 변수외 다" "른 데이터를 수정하거나, I()를 호출하기 전에 함수에서 리턴되거나, " "I<_exit>()를 성공적으로 호출하기 전에 다른 함수를 호출하거나, I 함수 계" "열중 하나를 호출할경우 행동을 정의할수 없다는 것을 제외하고는 I()와 같" "은 효과를 가진다." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Description" msgid "Linux description" msgstr "설명" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(), just like B(2), creates a child process of the calling " "process. For details and return value and errors, see B(2)." msgstr "" "B(2)처럼, B()는 호출 프로세스의 자식 프로세스를 만든다. 세부 사" "항과 반환 값 그리고 에러는 B(2)를 참조해라." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() is a special case of B(2). It is used to create new " "processes without copying the page tables of the parent process. It may be " "useful in performance-sensitive applications where a child is created which " "then immediately issues an B(2)." msgstr "" "B() 는 B(2)의 특별한 경우이다. 이 함수는 부모 프로세스의 페이" "지 테이블을 복사하지 않고 새 프로세스를 만든다. 이 함수는 자식이 B()" "후에 즉시 만들어져야 하는 성능에 민감한 응용 프로그램에서는 유용하다." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B differs from fork in that the parent is suspended until the " #| "child makes a call to B(2) or B<_exit>(2). The child shares all " #| "memory with its parent, including the stack, until I is issued " #| "by the child. The child must not return from the current function or " #| "call I, but may call I<_exit()>." msgid "" "B() differs from B(2) in that the calling thread is suspended " "until the child terminates (either normally, by calling B<_exit>(2), or " "abnormally, after delivery of a fatal signal), or it makes a call to " "B(2). Until that point, the child shares all memory with its " "parent, including the stack. The child must not return from the current " "function or call B(3) (which would have the effect of calling exit " "handlers established by the parent process and flushing the parent's " "B(3) buffers), but may call B<_exit>(2)." msgstr "" "B 는 자식이 B(2)나 B<_exit>(2)를 호출할때까지 부모가 일시 중" "지되기 때문에 fork와는 다르다. 자식 프로세스는 I 가 자식에 의해 실" "행될때까지 스택을 포함하여 부모와 모든 메모리를 공유한다. 자식 프로세스는 현" "재 함수나 I호출에서 반환해서는 않되지만 I<_exit()>호출에서는 된다." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "As with B(2), the child process created by B() inherits copies " "of various of the caller's process attributes (e.g., file descriptors, " "signal dispositions, and current working directory); the B() call " "differs only in the treatment of the virtual address space, as described " "above." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Signals sent to the parent arrive after the child releases the parent's " "memory (i.e., after the child terminates or calls B(2))." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Description" msgid "Historic description" msgstr "설명" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Under Linux, I() is implemented using copy-on-write pages, so the " #| "only penalty incurred by I() is the time and memory required to " #| "duplicate the parent's page tables, and to create a unique task structure " #| "for the child. However, in the bad old days a I would require " #| "making a complete copy of the caller's data space, often needlessly, " #| "since usually immediately afterwards an I() is done. Thus, for " #| "greater efficiency, BSD introduced the B system call, that did not " #| "fully copy the address space of the parent process, but borrowed the " #| "parent's memory and thread of control until a call to I() or an " #| "exit occurred. The parent process was suspended while the child was using " #| "its resources. The use of vfork was tricky - for example, not modifying " #| "data in the parent process depended on knowing which variables are held " #| "in a register." msgid "" "Under Linux, B(2) is implemented using copy-on-write pages, so the " "only penalty incurred by B(2) is the time and memory required to " "duplicate the parent's page tables, and to create a unique task structure " "for the child. However, in the bad old days a B(2) would require " "making a complete copy of the caller's data space, often needlessly, since " "usually immediately afterward an B(3) is done. Thus, for greater " "efficiency, BSD introduced the B() system call, which did not fully " "copy the address space of the parent process, but borrowed the parent's " "memory and thread of control until a call to B(2) or an exit " "occurred. The parent process was suspended while the child was using its " "resources. The use of B() was tricky: for example, not modifying " "data in the parent process depended on knowing which variables were held in " "a register." msgstr "" "리눅스에서, I()는 copy-on-write 페이지를 사용하여 수행된다. 그래서 단" "지 I()에 의해 생긴 불이익은 부모 페이지 테이블 복사 및 자식을 위한 단" "일 태스크 구조체를 만들기 위해 요구되는 시간과 메모리이다. 그러나, 오래전에 " "I는 I()를 실행한 후 즉시 불 필요하게, 호출 프로세스의 데이터 공" "간의 완전한 복사를 하도록 요구 했다. 그후 효율성을 위해, BSD 는 부모 프로세" "스의 주소 공간을 완전히 복사하지는 않지만 I()가 호출되거나 종료 될때" "까지 부모의 메모리와 쓰레드 제어를 빌리는 B 시스템 콜을 소개했다. 부" "모 프로세스는 자식 프로세스가 해당 자원을 사용할때까지 일시 중지 된다. vfork" "의 사용은 신중해야 한다. -- 예를 들어, 변수들이 레지스터에 잡혀 있는지를 알" "고 있는 경우에 부모 프로세스에 있는 데이터를 수정해서는 안된다." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "버전S" #. In AIXv3.1 vfork is equivalent to fork. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B call may be a bit similar to calls with the same name in " #| "other operating systems. The requirements put on B by the " #| "standards are weaker than those put on B, so an implementation " #| "where the two are synonymous is compliant. In particular, the programmer " #| "cannot rely on the parent remaining blocked until a call of I " #| "or I<_exit()> and cannot rely on any specific behaviour w.r.t. shared " #| "memory." msgid "" "The requirements put on B() by the standards are weaker than those " "put on B(2), so an implementation where the two are synonymous is " "compliant. In particular, the programmer cannot rely on the parent " "remaining blocked until the child either terminates or calls B(2), " "and cannot rely on any specific behavior with respect to shared memory." msgstr "" "B 함수는 다른 OS에서 같은 이름을 가지고 있는 함수들과 약간 비슷하다. " "표준에서 B 를 수행할때의 요구들은 B를 수행할때의 것보다도 적" "다. 그래서 두 함수가 동의어일때의 수행은 잘 된다. 특히, 프로그래머는 " "I 나 I<_exit()> 가 호출될때까지 블럭된 채로 남아 있는 부모 프로세스" "에 의존할수 없으며 어떤 특정 행동 w.r.t 공유 메모리에 의존할수도 없다." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "It is rather unfortunate that Linux revived this spectre from the past. " #| "The BSD manpage states: \"This system call will be eliminated when proper " #| "system sharing mechanisms are implemented. Users should not depend on the " #| "memory sharing semantics of I as it will, in that case, be made " #| "synonymous to I.\"" msgid "" "Some consider the semantics of B() to be an architectural blemish, " "and the 4.2BSD man page stated: \\[lq]This system call will be eliminated " "when proper system sharing mechanisms are implemented. Users should not " "depend on the memory sharing semantics of I as it will, in that case, " "be made synonymous to I.\\[rq] However, even though modern memory " "management hardware has decreased the performance difference between " "B(2) and B(), there are various reasons why Linux and other " "systems have retained B():" msgstr "" "이 함수는 리눅스가 과거에 이러한 불안의 원인을 되살아나게 하는 것보다 더 운" "이 없다. BSD 맨 페이지 상태: \"이 스스템 콜은 적당한 시스템 메카니즘이 수행" "될때 사라질 것이다. 사용자들은 I 의 메모리 공유 의미론에 의존해서는 " "안된다. 왜냐하면 그런 경우 이 함수는 I의 동의어이기 때문이다.\"" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some performance-critical applications require the small performance " "advantage conferred by B()." msgstr "" #. http://stackoverflow.com/questions/4259629/what-is-the-difference-between-fork-and-vfork #. http://developers.sun.com/solaris/articles/subprocess/subprocess.html #. http://mailman.uclinux.org/pipermail/uclinux-dev/2009-April/000684.html #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() can be implemented on systems that lack a memory-management unit " "(MMU), but B(2) can't be implemented on such systems. (POSIX.1-2008 " "removed B() from the standard; the POSIX rationale for the " "B(3) function notes that that function, which provides " "functionality equivalent to B(2)+ B(3), is designed to be " "implementable on systems that lack an MMU.)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On systems where memory is constrained, B() avoids the need to " "temporarily commit memory (see the description of I in B(5)) in order to execute a new program. (This " "can be especially beneficial where a large parent process wishes to execute " "a small helper program in a child process.) By contrast, using B(2) " "in this scenario requires either committing an amount of memory equal to the " "size of the parent process (if strict overcommitting is in force) or " "overcommitting memory with the risk that a process is terminated by the out-" "of-memory (OOM) killer." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux" msgid "Linux notes" msgstr "리눅스" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Fork handlers established using B(3) are not called when a " "multithreaded program employing the NPTL threading library calls " "B(). Fork handlers are called in this case in a program using the " "LinuxThreads threading library. (See B(7) for a description of " "Linux threading libraries.)" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A call to B() is equivalent to calling B(2) with I " "specified as:" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " CLONE_VM | CLONE_VFORK | SIGCHLD\n" msgstr " CLONE_VM | CLONE_VFORK | SIGCHLD\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "표준" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "None." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "이력" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "4.3BSD; POSIX.1-2001 (but marked OBSOLETE). POSIX.1-2008 removes the " "specification of B()." msgstr "" #. In the release notes for 4.2BSD Sam Leffler wrote: `vfork: Is still #. present, but definitely on its way out'. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The I() system call appeared in 3.0BSD. In BSD 4.4 it was made " #| "synonymous to I(), but NetBSD introduced it again, cf. http://www." #| "netbsd.org/Documentation/kernel/vfork.html . In Linux, it has been " #| "equivalent to I() until 2.2.0-pre6 or so. Since 2.2.0-pre9 (on " #| "i386, somewhat later on other architectures) it is an independent system " #| "call. Support was added in glibc 2.0.112." msgid "" "The B() system call appeared in 3.0BSD. In 4.4BSD it was made " "synonymous to B(2) but NetBSD introduced it again; see E<.UR http://" "www.netbsd.org\\:/Documentation\\:/kernel\\:/vfork.html> E<.UE .> In Linux, " "it has been equivalent to B(2) until Linux 2.2.0-pre6 or so. Since " "Linux 2.2.0-pre9 (on i386, somewhat later on other architectures) it is an " "independent system call. Support was added in glibc 2.0.112." msgstr "" "I()시스템 콜은 3.0 BSD에서 나타났다. BSD 4.4에서 이 함수는 I()" "와 동의어이지만, NetBSD는 이 함수를 다시 소개했다. cf. http://www.netbsd." "org/Documentation/kernel/vfork.html . 리눅스에서, 이 함수는 2.2.0-pre6 나 그" "때까지 I()와 같다. 2.2.0-pre9(i386에서는 다른 아키텍쳐보다 다소 늦다) " "이후에, 이 함수는 독립적인 시스템 콜이다. 지원은 glibc 2.0.112 에서 추가되었" "다." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The child process should take care not to modify the memory in unintended " "ways, since such changes will be seen by the parent process once the child " "terminates or executes another program. In this regard, signal handlers can " "be especially problematic: if a signal handler that is invoked in the child " "of B() changes memory, those changes may result in an inconsistent " "process state from the perspective of the parent process (e.g., memory " "changes would be visible in the parent, but changes to the state of open " "file descriptors would not be visible)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When B() is called in a multithreaded process, only the calling " "thread is suspended until the child terminates or executes a new program. " "This means that the child is sharing an address space with other running " "code. This can be dangerous if another thread in the parent process changes " "credentials (using B(2) or similar), since there are now two " "processes with different privilege levels running in the same address " "space. As an example of the dangers, suppose that a multithreaded program " "running as root creates a child using B(). After the B(), a " "thread in the parent process drops the process to an unprivileged user in " "order to run some untrusted code (e.g., perhaps via plug-in opened with " "B(3)). In this case, attacks are possible where the parent process " "uses B(2) to map in code that will be executed by the privileged " "child process." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "버그" #. As far as I can tell, the following is not true in Linux 2.6.19: #. Currently (Linux 2.3.25), #. .BR strace (1) #. cannot follow #. .BR vfork () #. and requires a kernel patch. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "Details of the signal handling are obscure and differ between systems. The " "BSD man page states: \"To avoid a possible deadlock situation, processes " "that are children in the middle of a B() are never sent B " "or B signals; rather, output or Is are allowed and input " "attempts result in an end-of-file indication.\"" msgstr "" "BSD 맨 페이지 상태: \" 가능한 데드 락(deadlock) 상태를 피하기 위해, I " "상태에 있는 자식 프로세세스들은 SIGTTOU 나 SIGTTIN 신호를 보내서는 안된다; 그" "보다 출력 또는 Is 는 허용되며 입력 시도는 파일 끝을 가리키게 된다." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "추가 참조" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B<_exit>(2), B(2), B(2), B(2)" msgstr "" "B(2), B(2), B<_exit>(2), B(2), B(2), B(2)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "2023년 2월 5일" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "주의" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "It is rather unfortunate that Linux revived this spectre from the past. " #| "The BSD manpage states: \"This system call will be eliminated when proper " #| "system sharing mechanisms are implemented. Users should not depend on the " #| "memory sharing semantics of I as it will, in that case, be made " #| "synonymous to I.\"" msgid "" "Some consider the semantics of B() to be an architectural blemish, " "and the 4.2BSD man page stated: \"This system call will be eliminated when " "proper system sharing mechanisms are implemented. Users should not depend " "on the memory sharing semantics of B() as it will, in that case, be " "made synonymous to B(2). \" However, even though modern memory " "management hardware has decreased the performance difference between " "B(2) and B(), there are various reasons why Linux and other " "systems have retained B():" msgstr "" "이 함수는 리눅스가 과거에 이러한 불안의 원인을 되살아나게 하는 것보다 더 운" "이 없다. BSD 맨 페이지 상태: \"이 스스템 콜은 적당한 시스템 메카니즘이 수행" "될때 사라질 것이다. 사용자들은 I 의 메모리 공유 의미론에 의존해서는 " "안된다. 왜냐하면 그런 경우 이 함수는 I의 동의어이기 때문이다.\"" #. type: SS #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Caveats" msgstr "" #. type: SS #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "History" msgstr "" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "2023년 10월 31일" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.03" msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: fedora-rawhide #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.03" msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "2023년 3월 30일" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.03" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.03"