# Korean translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # 정강훈 , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-09 08:57+0900\n" "Last-Translator: 정강훈 \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "popen" msgstr "popen" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "2023년 10월 31일" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.03" msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "이름" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "popen, pclose - process I/O" msgid "popen, pclose - pipe stream to or from a process" msgstr "popen, pclose - 프로세스 I/O" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "라이브러리" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "표준 C 라이브러리 (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "요약" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Estdio.hE>\n" msgstr "B<#include Estdio.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, const char *>IB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *>IB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B():" msgstr "B(), B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " _POSIX_C_SOURCE E= 2\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" msgstr "" " _POSIX_C_SOURCE E= 2\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "설명" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function opens a process by creating a pipe, forking, and " "invoking the shell. Since a pipe is by definition unidirectional, the " "I argument may specify only reading or writing, not both; the " "resulting stream is correspondingly read-only or write-only." msgstr "" "B() 함수는 pipe, fork에 의해 생성된 프로세스를 열고 shell을 기동한" "다. pipe는 단 방향으로 정의되었기 때문에, I 인자는 읽기-쓰기가 아니라 " "둘중 하나만 지정한다.; 결과 스트림은 읽기-전용이거나 쓰기-전용이다." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is a pointer to a null-terminated string containing " "a shell command line. This command is passed to I using the B<-c> " "flag; interpretation, if any, is performed by the shell." msgstr "" "I 인자는 shell 명령어 라인이 포함하는 null로 종료된 문자열에 대한 포" "인터이다. 이 명령어는 B<-c> 플래그를 사용하여 I 에 전달된다.; 만일 " "인자가 있다면, 해석은 shell에 의해 행해진다." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is a pointer to a null-terminated string which must " "contain either the letter \\[aq]r\\[aq] for reading or the letter " "\\[aq]w\\[aq] for writing. Since glibc 2.9, this argument can additionally " "include the letter \\[aq]e\\[aq], which causes the close-on-exec flag " "(B) to be set on the underlying file descriptor; see the " "description of the B flag in B(2) for reasons why this may " "be useful." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The return value from B is a normal standard I/O stream in all " #| "respects save that it must be closed with B rather than " #| "B. Writing to such a stream writes to the standard input of " #| "the command; the command's standard output is the same as that of the " #| "process that called B, unless this is altered by the command " #| "itself. Conversely, reading from a ``popened'' stream reads the " #| "command's standard output, and the command's standard input is the same " #| "as that of the process that called B." msgid "" "The return value from B() is a normal standard I/O stream in all " "respects save that it must be closed with B() rather than " "B(3). Writing to such a stream writes to the standard input of the " "command; the command's standard output is the same as that of the process " "that called B(), unless this is altered by the command itself. " "Conversely, reading from the stream reads the command's standard output, and " "the command's standard input is the same as that of the process that called " "B()." msgstr "" "B 에서 반환 값은 B보다 B 로 종료되어야 하는 보" "통 표준 I/O 스트림이다. 그런 스트림에 쓰는것은 명령어의 표준 입력에 쓰는것" "과 같다;명령어의 표준 출력은 만일 이것이 명령어 자체에 의해 수정되지 않았다" "면 B이 호출하는 프로세스의 것과 같다. 대조적으로, ``popened'' 스트림" "에서 읽기는 명령어의 표준 출력을 읽고, 명령어 표준 입력은 B을 호출한 " "프로세스의 것과 같다." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Note that output B streams are fully buffered by default." msgid "Note that output B() streams are block buffered by default." msgstr "B 스트림은 기본적으로 완전 버퍼된다는 점에 주의해라." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function waits for the associated process to terminate and " "returns the exit status of the command as returned by B(2)." msgstr "" "B() 함수는 종료되는 관련 프로세스를 기다리며 B(2)가 반환하는 " "것처럼 명령어의 종료 상태를 반환한다." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "반환값" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B function returns B if the B(2) or B(2) " #| "calls fail, or if it cannot allocate memory." msgid "" "B(): on success, returns a pointer to an open stream that can be used " "to read or write to the pipe; if the B(2) or B(2) calls fail, " "or if the function cannot allocate memory, NULL is returned." msgstr "" "B 함수는 만일 B(2) 나 B(2) 호출이 실패하거나 메모리를 할" "당할수 없다면, B 을 반환한다." #. These conditions actually give undefined results, so I commented #. them out. #. .I stream #. is not associated with a "popen()ed" command, if #. .I stream #. already "pclose()d", or if #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B function returns -1 if B returns an error, or some " #| "other error is detected." msgid "" "B(): on success, returns the exit status of the command; if " "B(2) returns an error, or some other error is detected, -1 is " "returned." msgstr "" "B 함수는 만일 B 가 에러를 반환하거나 몇몇 다른 에러가 발견되" "면 -1을 리턴한다." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "On failure, both functions set I to indicate the error." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "에러" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The B function does not set I if memory allocation fails. " #| "If the underlying B or B fails, I is set " #| "appropriately. If the I argument is invalid, and this condition is " #| "detected, I is set to B." msgid "" "The B() function does not set I if memory allocation fails. " "If the underlying B(2) or B(2) fails, I is set to " "indicate the error. If the I argument is invalid, and this condition " "is detected, I is set to B." msgstr "" "B 함수는 만일 메모리 할당이 실패한다면, I 를 설정하지 않는다. " "B 나 B 에서 실패한다면, I 는 적당히 설정된다. 만일 " "I 인자가 무효하고, 이 조건이 발견된다면, I 는 B로 설정된" "다." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If B() cannot obtain the child status, I is set to B." msgstr "" "만일 B() 가 자식 상태를 얻을수 없다면, I 는 B로 설정된" "다." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "속성" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "이 섹션에서 사용되는 용어에 대한 설명은 B(7)을 참조하십시오." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "상호 작용" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "속성" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "번호" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "버전S" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The \\[aq]e\\[aq] value for I is a Linux extension." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "표준" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "이력" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Carefully read Caveats in B(3)." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "버그" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since the standard input of a command opened for reading shares its seek " "offset with the process that called B(), if the original process has " "done a buffered read, the command's input position may not be as expected. " "Similarly, the output from a command opened for writing may become " "intermingled with that of the original process. The latter can be avoided " "by calling B(3) before B()." msgstr "" "읽기 위해 열려진 명령어의 표준 입력은 B()을 호출하는 프로세스가 가지" "고 있는 offset을 공유하기 때문에, 만일 원래 프로세스가 버퍼된 읽기를 한다면, " "명령어의 입력 위치는 예상될수 없다. 비슷하게 쓰기 위해 열려진 명령어에서의 출" "력은 원래 프로세스의 것과 섞일수 있다. 뒤의 문제는 B()전에 " "B(3)를 호출하여 피할수 있다." #. .SH HISTORY #. A #. .BR popen () #. and a #. .BR pclose () #. function appeared in Version 7 AT&T UNIX. #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "Failure to execute the shell is indistinguishable from the shell's " #| "failure to execute command, or an immediate exit of the command. The " #| "only hint is an exit status of 127." msgid "" "Failure to execute the shell is indistinguishable from the shell's failure " "to execute the command, or an immediate exit of the command. The only hint " "is an exit status of 127." msgstr "" "shell 실행시 실패는 명령어 실행의 shell실패나 명령어의 종료와 구별되어야 한" "다. 유일한 힌트는 127 exit 상태이다." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "추가 참조" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(2), B(2), B(2), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3)" msgstr "" "B(1), B(2), B(2), B(2), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "2023년 2월 5일" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "주의" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B: carefully read Caveats in B(3)." msgstr "" #. .SH HISTORY #. A #. .BR popen () #. and a #. .BR pclose () #. function appeared in Version 7 AT&T UNIX. #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Failure to execute the shell is indistinguishable from the shell's failure " "to execute command, or an immediate exit of the command. The only hint is " "an exit status of 127." msgstr "" "shell 실행시 실패는 명령어 실행의 shell실패나 명령어의 종료와 구별되어야 한" "다. 유일한 힌트는 127 exit 상태이다." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-07-20" msgstr "2023년 7월 20일" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "2023년 3월 30일" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"