# Korean translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # ASPLINUX , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-29 08:57+0900\n" "Last-Translator: ASPLINUX \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "lp" msgstr "lp" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2024년 5월 2일" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.03" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "이름" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "lp - line printer devices" msgstr "lp - 라인 프린터 장치" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "요약" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Elinux/lp.hE>\n" msgstr "B<#include Elinux/lp.hE>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" msgstr "설정" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B[0\\(en2] are character devices for the parallel line printers; they " #| "have major number 6 and minor number 0\\(en2. The minor numbers " #| "correspond to the printer port base addresses 0x03bc, 0x0378 and 0x0278. " #| "Usually they have mode 220 and are owned by root and group lp. You can " #| "use printer ports either with polling or with interrupts. Interrupts are " #| "recommended when high traffic is expected, e.g.\\& for laser printers. " #| "For usual dot matrix printers polling will usually be enough. The " #| "default is polling." msgid "" "B[0\\[en]2] are character devices for the parallel line printers; they " "have major number 6 and minor number 0\\[en]2. The minor numbers correspond " "to the printer port base addresses 0x03bc, 0x0378, and 0x0278. Usually they " "have mode 220 and are owned by user I and group I. You can use " "printer ports either with polling or with interrupts. Interrupts are " "recommended when high traffic is expected, for example, for laser printers. " "For typical dot matrix printers, polling will usually be enough. The " "default is polling." msgstr "" "B[0\\(en2) 는 병렬 프린터를 위한 문자 장치이다; 메이저 넘버 6과 마이너 넘" "버 0\\(en2를 가지고 있다. 마이너 넘버는 프린터 포트 기초 어드래스0x03bc, " "0x0378와 0x0278에 대응한다. 보통 모드 220을 가지고 있으며 root과 그룹 lp에 " "속한다. 프린터 포트는 풀링이나 인터럽트 둘 다로 사용할 수 있다. 레이저 프린터" "와 같이 사용량이 많은 경우 인터럽트를 권한다. 보통의 도트 프린터에는 풀링이" "면 충분하다. 디폴트값은 풀링이다." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "설명" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following B(2) calls are supported:" msgstr "아래의 B(2) 신호가 지원된다:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BfdB<, LPTIME, int >argB<)>" msgstr "BfdB<, LPTIME, int >argB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the amount of time that the driver sleeps before rechecking the printer " "when the printer's buffer appears to be filled to I. If you have a " "fast printer, decrease this number; if you have a slow printer, then " "increase it. This is in hundredths of a second, the default 2 being 0.02 " "seconds. It influences only the polling driver." msgstr "" "프린터 버퍼가 I 로 가득 찰 듯 한 경우, 프린터를 다시 검사하기 전에 드라" "이버가 멈춰 있는 시간을 설정한다. 빠른 프린터를 가지고 있다면, 이 시간을 줄인" "다: 이것이 늘어나는 것보다 느린 프린터라면, 이 시간은 수백초가 걸린다. 디폴트" "는 2에서 0.02초 정도 있다. 이것은 오직 풀링 드라이버에만 영향을 준다." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BfdB<, LPCHAR, int >argB<)>" msgstr "BfdB<, LPCHAR, int >argB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the maximum number of busy-wait iterations which the polling driver " "does while waiting for the printer to get ready for receiving a character to " "I. If printing is too slow, increase this number; if the system gets " "too slow, decrease this number. The default is 1000. It influences only " "the polling driver." msgstr "" "프린터가 I에서 문자를 받아 인쇄를 위한 준비가 끝나기를 기다리는 동안 풀" "링 드라아버가 하는 busy-wait 순환의 최대 횟수를 설정한다. 인쇄가 너무 느리" "면, 이 숫자를 올려본다: 시스템이 지나치게 느리면 이 숫자를 줄여본다. 디폴트값" "은 1000이다. 풀링 드라이버에만 적용된다." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BfdB<, LPABORT, int >argB<)>" msgstr "BfdB<, LPABORT, int >argB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is 0, the printer driver will retry on errors, otherwise it will " "abort. The default is 0." msgstr "" "I가 0이면, 프린터 드라이버는 에러를 다시 확인하고, 그렇지 않으면 멈춘" "다. 디폴트 값은 0이다" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BfdB<, LPABORTOPEN, int >argB<)>" msgstr "BfdB<, LPABORTOPEN, int >argB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is 0, B(2) will be aborted on error, otherwise error will " "be ignored. The default is to ignore it." msgstr "" "I가 0이면, B(2) 은 에러로 끝내고 그렇지 않으면 에러가 무시된다. " "디폴트는 무시하는 것이다." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BfdB<, LPCAREFUL, int >argB<)>" msgstr "BfdB<, LPCAREFUL, int >argB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is 0, then the out-of-paper, offline, and error signals are " "required to be false on all writes, otherwise they are ignored. The default " "is to ignore them." msgstr "" "I가 0이면, 용지 없음, 오프라인, 에러 사인이 모든 쓰기를 멈추게 한다, 혹" "은 무시한다. 디폴트는 무시하는 것이다." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BfdB<, LPWAIT, int >argB<)>" msgstr "BfdB<, LPWAIT, int >argB<)>" #. FIXME . Actually, since Linux 2.2, the default is 1 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the number of busy waiting iterations to wait before strobing the " "printer to accept a just-written character, and the number of iterations to " "wait before turning the strobe off again, to I. The specification says " "this time should be 0.5 microseconds, but experience has shown the delay " "caused by the code is already enough. For that reason, the default value is " "0. This is used for both the polling and the interrupt driver." msgstr "" "막 쓰여진 문자를 받기 위해 프린터가 예열 되기 전까지 기다리는 busy-wait 순환" "의 횟수와 예열기가 다시 꺼질 때 까지 I를 기다리는 횟수를 정한다. 설명서" "에서는 0.5ms로 하라고 하지만, 경험상 코드로 인한 지체만으로도 충분하다. 그래" "서 디폴트 값은 0이다. 이것은 풀링이나 인터럽트 드라이브 모두에게 해당된다." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BfdB<, LPSETIRQ, int >argB<)>" msgstr "BfdB<, LPSETIRQ, int >argB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This B(2) requires superuser privileges. It takes an I " "containing the new IRQ as argument. As a side effect, the printer will be " "reset. When I is 0, the polling driver will be used, which is also " "default." msgstr "" "B(2)은 유퍼유저의 권한이 필요하다. 이것은 새로운 IRQ를 가진 I가 " "필요하다. 부수적인 효과로 프린터는 리셋된다. I가 0이면, 풀링 드라이버" "가 사용되고 있는 것이다. 이것 역시 디폴트 값이다." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BfdB<, LPGETIRQ, int *>argB<)>" msgstr "BfdB<, LPGETIRQ, int *>argB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Stores the currently used IRQ in I." msgstr "현제 I에서 사용하고 있는 IRQ를 저장한다." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BfdB<, LPGETSTATUS, int *>argB<)>" msgstr "BfdB<, LPGETSTATUS, int *>argB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Stores the value of the status port in I. The bits have the following " "meaning:" msgstr "I에서 포트의 상태 값을 저장한다. 비트는 아래와 같은 뜻을 가진다:" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LP_PBUSY" msgstr "LP_PBUSY" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "inverted busy input, active high" msgstr "inverted busy input, active high" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LP_PACK" msgstr "LP_PACK" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "unchanged acknowledge input, active low" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LP_POUTPA" msgstr "LP_POUTPA" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "unchanged out-of-paper input, active high" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LP_PSELECD" msgstr "LP_PSELECD" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "unchanged selected input, active high" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LP_PERRORP" msgstr "LP_PERRORP" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "unchanged error input, active low" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Refer to your printer manual for the meaning of the signals. Note that " "undocumented bits may also be set, depending on your printer." msgstr "" "신호의 뜻은 각자의 프린터 설명서를 참조하라. 프린터에 따라 알려지지 않은 비" "트가 있을 수 있음을 기억하자." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BfdB<, LPRESET)>" msgstr "BfdB<, LPRESET)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Resets the printer. No argument is used." msgstr "프린터를 리셋한다. 쓰이는 독립변수 없음." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "파일" #. .SH AUTHORS #. The printer driver was originally written by Jim Weigand and Linus #. Torvalds. #. It was further improved by Michael K.\& Johnson. #. The interrupt code was written by Nigel Gamble. #. Alan Cox modularized it. #. LPCAREFUL, LPABORT, LPGETSTATUS were added by Chris Metcalf. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "추가 참조" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(1), B(1), B(8), B(8)" msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "2023년 2월 5일" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.03" msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: fedora-rawhide #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.03" msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.03" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.03"