# Korean translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # ASPLINUX , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-29 08:57+0900\n" "Last-Translator: ASPLINUX \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "wavelan" msgstr "wavelan" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2024년 5월 2일" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.03" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "이름" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "wavelan - AT&T GIS WaveLAN ISA device driver" msgstr "wavelan - AT&T GIS WaveLAN ISA 장치 드라이브" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "요약" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<] [ irq=>IB<] [name=>IB<]>\n" msgstr "BIB<] [ irq=>IB<] [name=>IB<]>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "설명" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I it was removed in Linux 2.6.35." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B is the low-level device driver for the NCR / AT&T / Lucent " "B and Digital (DEC) B wireless ethernet " "adapter. This driver is available as a module or might be compiled in the " "kernel. This driver supports multiple cards in both forms (up to 4) and " "allocates the next available ethernet device (eth0..eth#) for each card " "found, unless a device name is explicitly specified (see below). This " "device name will be reported in the kernel log file with the MAC address, " "NWID, and frequency used by the card." msgstr "" "B NCR / AT&T / Lucent를 위한 는 저수준 디바이스 드라이버이다. " "B B 무선 이더넷 이댑터. 이 드" "라이버는 모듈로서 사용할 수 있거나, 커널내에 컴파일되어 있을 수도 있다. 이 " "드라이버는 4까지 형식의 다중 카드를 지원하고, 인식되는 각 카드에 대해, 디바이" "스 이름이 완전히 지정되어 있지 않으면, 다음 사용가능한 이더넷 디바이스를 할당" "한다. 디바이스 이름은 카드에 의해 종종 사용되는 MAC 주소, NWID와 함께 커널 로" "그 파일에 보고될 것이다." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Parameters" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "This section applies to the module form (parameters passed on the " "B(8) command line). If the driver is included in the kernel, use " "the I syntax on the kernel command line." msgstr "" "This section apply to the module form (parameters passed on the 이 섹션은 모" "듈 양식(B(8)명령행에 전달된 매개 변수들)에 적용된다. 만일 드라이버가 " "커널내에 포함되어 있으면, 커널 명령행에 I 구문을 사용한다." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the list of base addresses where to search for wavelan cards " "(setting by dip switch on the card). If you don't specify any io address, " "the driver will scan 0x390 and 0x3E0 addresses, which might conflict with " "other hardware..." msgstr "" "wavelan 카드들을 검색할 기반 주소 목록을 명시하라.(카드상의 딥(dip) 스위치로 " "설정) 만일 어떤 io 주소도 지정하지 못했다면, 드라이버는 다른 하드웨어와 충돌" "을 일으킬 수 있는 주소 0x390와 0x3E0를 스캔할 것이다." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the list of IRQs that each wavelan card should use (the value is saved " "in permanent storage for future use)." msgstr "" "wavelan 카드가 사용해야할 IRQ의 목록을 지정한다.(값은 앞으로 사용할 수 있도" "록 저장 영역에 저장된다.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B<이름>" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "Set the list of names to be used for each wavelan card device (name used by " "B(8))." msgstr "" "Set the list of name to be used for each wavelan cards device (name used by " "wavelan 카드 디바이스에 대해 사용되는 이름의 목록을 명시한다. " "(B(8)에 의해 사용되는 이름)" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Wireless extensions" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Use B(8) to manipulate wireless extensions." msgstr "무선 확장자를 조작하려면 B(8)을 사용하라." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NWID (or domain)" msgstr "NWID (또는 도메인)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the network ID [I<0> to I] or disable it [I]. As the NWID is " "stored in the card Permanent Storage Area, it will be reused at any further " "invocation of the driver." msgstr "" "네트워크 ID를 [I<0>에서 I]로I 설정하거나, 이를I 비활성화([I])시킨" "다. NWID는 카드 영속 저장 영역내에 저장되기 때문에, NWID는 드라이버의 시동" "에 있어 재사용이 될 것이다." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Frequency & channels" msgstr "주파수 및 채널" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "For the 2.4GHz 2.00 Hardware, you are able to set the frequency by " #| "specifying one of the 10 defined channels (I<2.412,> I<2.422, 2.425, " #| "2.4305, 2.432, 2.442, 2.452, 2.460, 2.462> or I<2.484>) or directly by " #| "its value. The frequency is changed immediately and permanentely. " #| "Frequency availability depend on the regulations..." msgid "" "For the 2.4\\ GHz 2.00 Hardware, you are able to set the frequency by " "specifying one of the 10 defined channels (I<2.412,> I<2.422, 2.425, 2.4305, " "2.432, 2.442, 2.452, 2.460, 2.462> or I<2.484>) or directly as a numeric " "value. The frequency is changed immediately and permanently. Frequency " "availability depends on the regulations..." msgstr "" "2.4GHz 2.00 하드웨어에 대해, 여러분은 10개의 정의되거나, 그 값에 의해 직접적" "으로 정의된 채널(I<2.412>, I<2.422, 2.425, 2.4305, 2.432, 2.442, 2.452, " "2.460, 2.462> 혹은 I<2.484>)을 중 하나를 지정함으로서 주파수를 설정할 수 있" "다. 주파수는 즉시 영속적으로 변경된다. 주파수 사용가능성은 규칙에 달려있" "다. 드라이버에서 MAC 주소들의 목록을 설정하고, 각 주소에 대한 링크의 마지막 " "특성을 얻는다. (B(8)를 참조하라.)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Statistics spy" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set a list of MAC addresses in the driver (up to 8) and get the last quality " "of link for each of those (see B(8))." msgstr "" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/proc/net/wireless" msgstr "/proc/net/wireless" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy msgid "" "I is the status reported by the modem. I reports the " "quality of the modulation on the air (direct sequence spread spectrum) [max " "= 16]. I and I refer to the signal level and noise level [max " "= 64]. The I and I counters " "are not implemented." msgstr "" "I<위상은 모뎀에 의해 보고된 상태이다.> I<링크의 질은 공기의 변조의 질을 보고" "한다.(직접 순차 전개 스펙트럼 [최대 = 16]) > I<레벨> 과 I 는 시그널 레" "벨과 노이즈 레벨을 문의한다. [최대 = 64]. I<숨긴채 버려진 패킷과 .I 보통으로 " "버려진 패킷 카운터는 구현되지 않는다.>" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Private ioctl" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "You may use B(8) to manipulate private ioctls." msgstr "여러분은 사적 ioctls를 조작하기 위해 B(8)를 사용할 수 있다." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Quality and level threshold" msgstr "질과 레벨의 임계값" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enables you to define the quality and level threshold used by the modem " "(packet below that level are discarded)." msgstr "은 모뎀에 의해 사용되는 질 및 레벨 임계값을 정의하도록 한다." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Histogram" msgstr "막대 그래프" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This functionality makes it possible to set a number of signal level " "intervals and to count the number of packets received in each of those " "defined intervals. This distribution might be used to calculate the mean " "value and standard deviation of the signal level." msgstr "" "이 기능은 수많은 시그널 레벨 간격을 설정하고, 정의된 간격에 수신된 패킷의 숫" "자를 센다. 이 분산은 시그널 레벨의 표준편차와 중심값을 계산하는데 사용될 수 " "있다." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Specific notes" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This driver will fail to detect some B Wavelan " #| "cards. If it's your case, you must look in the source code on how to add " #| "your card to the detection routine." msgid "" "This driver fails to detect some B Wavelan cards. If " "this happens for you, you must look in the source code on how to add your " "card to the detection routine." msgstr "" "이 드라이버는 일부 B 카드들을 감지하는데 실패" "할 것이다. 만일 당신의 경우라면, 여러분은 소스 코드를 살펴봄으로서, 감지 루" "틴을 카드에 추가시킬 것인가에 대해서 알아보아야 한다." # #. .SH AUTHOR #. Bruce Janson \[em] bruce@cs.usyd.edu.au #. .br #. Jean Tourrilhes \[em] jt@hplb.hpl.hp.com #. .br #. (and others; see source code for details) #. SEE ALSO part #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Some of the mentioned features are optional. You may enable to disable " #| "them by changing flags in the driver header and recompile." msgid "" "Some of the mentioned features are optional. You may enable or disable them " "by changing flags in the driver header and recompile." msgstr "" "일부 언급된 특성들은 선택적이다. 여러분은 이들을 드라이버 헤더내의 플래그들" "을 변경시키거나 재컴파일을 함으로서 활성화를 할 수 없도록 할 수 있다." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "추가 참조" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(4), B(8), B(8), B(8), " "B(8), B(8)" msgstr "" "B(4), B(8), B(8), B(8), " "B(8), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "2023년 2월 5일" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "2023년 10월 31일" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.03" msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: fedora-rawhide #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.03" msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.03" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.03"