# Korean translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-18 08:57+0900\n" "Last-Translator: Unknown <>\n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CRONTAB" msgstr "CRONTAB" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "24 January 1994" msgstr "1994년 1월 24일" #. #-#-#-#-# debian-bookworm: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-unstable: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-40: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: crontab.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "이름" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "crontab - tables for driving cron" msgstr "crontab - cron 처리를 위한 테이블 파일" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "설명" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "A I file contains instructions to the I(8) daemon of the " "general form: ``run this command at this time on this date''. Each user has " "their own crontab, and commands in any given crontab will be executed as the " "user who owns the crontab. Uucp and News will usually have their own " "crontabs, eliminating the need for explicitly running I(1) as part of a " "cron command." msgstr "" "I 파일에 담길 내용을 I(8) 데몬에 의해 실행될 특정 내용인데, " "그 일반적인 형식은, ``이 명령을 이날 이시간에 실행하라'' 식이다. 각 사용자" "는 자신의 crontab 파일을 사용할 수 있으며, crontab 파일에서 지정한 명령은 자" "신의 프로세스로 실행된다. 일반적으로 uucp, news 같은 것을 이 crontab 파일에 " "지정하며, I(1) 명령으로 사용자를 바꾸었으나, 이전 사용자의 프로세스로 실" "행 하고자 할때 주로 사용된다." #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Blank lines and leading spaces and tabs are ignored. Lines whose first " #| "non-space character is a hash-sign (#) are comments, and are ignored. " #| "Note that comments are not allowed on the same line as cron commands, " #| "since they will be taken to be part of the command. Similarly, comments " #| "are not allowed on the same line as environment variable settings." msgid "" "Blank lines and leading spaces and tabs are ignored. Lines whose first non-" "space character is a pound-sign (#) are comments, and are ignored. Note " "that comments are not allowed on the same line as cron commands, since they " "will be taken to be part of the command. Similarly, comments are not " "allowed on the same line as environment variable settings." msgstr "" "빈 줄, 공문자나, 탭문자로 시작하는 줄, 줄 첫칸에 `#' 문자가 있는 줄은 모두 무" "시된다. 또한 cron 명령이 지정되어 있는 줄 안에서는 주석을 사용할 수 없다. " "또한, 환경변수 설정하는 곳에는 이 주석문을 사용할 수 없다." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "An active line in a crontab will be either an environment setting or a cron " "command. An environment setting is of the form," msgstr "" "cron 데몬에서 처리될 각 줄은 환경변수가 지정되어 있는 줄이나, cron 명령이 지" "정되어 있는 줄이다. 환경변수를 지정하는 형식은 다음과 같다." #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid " name = value\n" msgstr " name = value\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "where the spaces around the equal-sign (=) are optional, and any subsequent " "non-leading spaces in I will be part of the value assigned to " "I. The I string may be placed in quotes (single or double, but " "matching) to preserve leading or trailing blanks." msgstr "" "`=' 문자 사이에 있는 공백문자는 선택적이다. I 의 값으로 지정되는 " "I 에는 공백문자가 없어야한다. I 값에 공백문자가 있을 경우에는 " "따움표(작은 따움표나, 큰 따움표, 짝이 맞아야함)로 지정한다." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Several environment variables are set up automatically by the I(8) " "daemon. SHELL is set to /bin/sh, and LOGNAME and HOME are set from the /etc/" "passwd line of the crontab's owner. HOME and SHELL may be overridden by " "settings in the crontab; LOGNAME may not." msgstr "" "여러 환경 변수들은 I(8) 데몬에 의해 자동으로 지정된다. SHELL 값은 /" "bin/sh, LOGNAME과 HOME 값은 /etc/passwd 파일에서 그 crontab 파일 소유주의 것" "을 취한다. HOME 값과 SHELL 값은 crontab 파일에서 새롭게 지정될 수도 있지만, " "LOGNAME 값은 바꿀 수 없다." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "(Another note: the LOGNAME variable is sometimes called USER on BSD " "systems... on these systems, USER will be set also.)" msgstr "" "(참고: LOGNAME 변수는 BSD 시스템에는 USER 라는 이름으로 사용된다. 이때는 " "USER 변수에 그 값이 지정된다.)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "In addition to LOGNAME, HOME, and SHELL, I(8) will look at MAILTO if " "it has any reason to send mail as a result of running commands in ``this'' " "crontab. If MAILTO is defined (and non-empty), mail is sent to the user so " "named. If MAILTO is defined but empty (MAILTO=\"\"), no mail will be sent. " "Otherwise mail is sent to the owner of the crontab. This option is useful " "if you decide on /bin/mail instead of /usr/lib/sendmail as your mailer when " "you install cron -- /bin/mail doesn't do aliasing, and UUCP usually doesn't " "read its mail." msgstr "" "LOGNAME, HOME, SHELL 변수 값들은, I(8) 데몬에 의해서, crontab에서 지정" "한 한 명령의 실행 결과를 MAILTO 명령을 사용할 때, 사용된다. MAILTO 명령이 지" "정되면(즉, 비어있어 않으면), 이 변수 값들을 이용해서, 그 사용자에게 편지를 보" "낼 것이며, MAILTO 명령이 지정되어 있지 않으면(MAILTO=\"\"), 편지를 보내지 않" "는다. 한편, 윗 변수들을 따로 지정하지 않았다면, 그 crontab 파일의 소유주에" "게 편지가 보내진다. 이 기능은 편지를 보내는 풀그림으로 /usr/lib/sendmail 대" "신에, /bin/mail 명령을 사용할 경우에 유용한데, /bin/mail 명령은 aliasing(편" "지 받는이의 주소를 별칭으로 사용하는 기능) 하지 않고, uucp 명령은 일반적으" "로 그 편지를 읽지 않기때문이다. (무슨 말인지.. ^^)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The format of a cron command is very much the V7 standard, with a number of " "upward-compatible extensions. Each line has five time and date fields, " "followed by a user name if this is the system crontab file, followed by a " "command. Commands are executed by I(8) when the minute, hour, and " "month of year fields match the current time, I when at least one of the " "two day fields (day of month, or day of week) match the current time (see " "``Note'' below). I(8) examines cron entries once every minute. The " "time and date fields are:" msgstr "" "cron 명령의 형식은 V7 표준과 비슷하다. 각 줄은 다섯개의 시간과 날짜 필드, 다" "음에, 사용자 이름(시스템 crontab 파일일 경우), 다음에, 실행될 명령이런 형식이" "다. 지정한 명령은 데몬에 의해, 지정한 날짜, 시간에 실행된다.(아래 설명 참" "조) I(8) 데몬은 매 분단위로 그 시간을 확인한다. 시간과 날짜 필드는 " "다음 값이 사용된다." #. type: ta #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1.5i" msgstr "1.5i" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "field\tallowed values" msgstr "필드 \t사용할 수 있는 값" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "-----\t--------------" msgstr "-----\t--------------" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "minute\t0-59" msgstr "분\t0-59" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "hour\t0-23" msgstr "시\t0-23" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "day of month\t0-31" msgstr "날짜\t0-31" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "month\t0-12 (or names, see below)" msgstr "달\t0-12 (아래 참조, 달 이름을 사용 가능)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "day of week\t0-7 (0 or 7 is Sun, or use names)" msgstr "요일\t0-7 (0 또는 7: 일요일 , 요일이름을 사용 가능)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "A field may be an asterisk (*), which always stands for ``first-last''." msgstr "" "한 필드에 `*' 문자가 올 수 있는데, 이것은 그 단위 전체를 말한다. (예를 들어, " "날짜 부분에 `*' 문자가 오면 `매일'을 뜻한다)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Ranges of numbers are allowed. Ranges are two numbers separated with a " "hyphen. The specified range is inclusive. For example, 8-11 for an " "``hours'' entry specifies execution at hours 8, 9, 10 and 11." msgstr "" "숫자의 범위가 사용될 수 있다. 범위는 하이픈(`-') 문자로 지정하며, 앞에 숫자" "가 뒷 숫자보다 작아야한다. 예를 들어, 시간 필드에 ``8-11'' 이 오면, 8, 9, " "10, 11시를 뜻한다." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Lists are allowed. A list is a set of numbers (or ranges) separated by " "commas. Examples: ``1,2,5,9'', ``0-4,8-12''." msgstr "" "또한 이 값들은 나열될 수 있으며, 그 구분은 쉼표(`,')로 한다. 예: " "``1,2,5,9'', ``0-4,8-12''." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range with " "``/EnumberE'' specifies skips of the number's value through the " "range. For example, ``0-23/2'' can be used in the hours field to specify " "command execution every other hour (the alternative in the V7 standard is " "``0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22''). Steps are also permitted after an " "asterisk, so if you want to say ``every two hours'', just use ``*/2''." msgstr "" "값의 범위를 지정할 때, 특정 단위로 건너 뛸 수 있는데, 이것은 그 범위 다음에 " "``/E숫자E'' 형식으로 덧붙혀 준다. 예를 들어, 시간 필드에 ``0-23/2'' " "값이 사용되면, 이것은 두시간 마다, 즉 ``0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22'' 시" "를 뜻한다. 또한 ``매 두시간 마다''라는 뜻으로, ``*/2'' 이런식으로 사용될 수 " "있다." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Names can also be used for the ``month'' and ``day of week'' fields. Use " "the first three letters of the particular day or month (case doesn't " "matter). Ranges or lists of names are not allowed." msgstr "" "``달''과 ``요일'' 필드에는 그 달의 이름과, 요일의 이름이 사용될 수 있다. 이 " "이름의 앞에서부터 세글자 정도만 구별되면 된다. 이 이름을 사용할 때는 범위가 " "지정될 수 없다." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The ``sixth'' field (the rest of the line) specifies the command to be run. " "The entire command portion of the line, up to a newline or % character, will " "be executed by /bin/sh or by the shell specified in the SHELL variable of " "the cronfile. Percent-signs (%) in the command, unless escaped with " "backslash (\\e), will be changed into newline characters, and all data after " "the first % will be sent to the command as standard input." msgstr "" "여섯번째 필드(줄의 마지막)에는 실행시킬 명령이 온다. 그 명령이 실행될 때 줄" "을 나누는 것은 `%' 문자로 하며, 즉, 이것은 쉘에 의해서 다른 명령이 실행됨을 " "의미한다. (`%' 문자 앞에 있는 것이 하나의 쉘 명령이며, 뒤에 있는 것이 또다" "른 하나의 쉘 명령임을 뜻한다.) 또한 한 명령인데, 부득이하게 줄을 나누워야 " "할 경우에는 백슬래쉬(\\e) 문자를 사용한다." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Note: The day of a command's execution can be specified by two fields \\(em " "day of month, and day of week. If both fields are restricted (ie, aren't " "*), the command will be run when I field matches the current time. " "For example," msgstr "" "참고: 날짜와 요일의 지정에서 중복되는 경우는, 그것이 모두 포함된다. 예를 들" "어," #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "``30 4 1,15 * 5'' would cause a command to be run at 4:30 am on the 1st and " "15th of each month, plus every Friday." msgstr "" "``30 4 1,15 * 5'' 이것은 매달 1일, 15일날 4시 30분에 실행되면서, 또한 매주 금" "요일날도 함께 실행됨을 의미한다." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLE CRON FILE" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "# use /bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n" #| "SHELL=/bin/sh\n" #| "# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n" #| "MAILTO=paul\n" #| "#\n" #| "# run five minutes after midnight, every day\n" #| "5 0 * * * $HOME/bin/daily.job EE $HOME/tmp/out 2E&1\n" #| "# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n" #| "15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" #| "# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n" #| "0 22 * * 1-5\tmail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n" #| "23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n" #| "5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every sunday\"\n" msgid "" "# use /bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n" "SHELL=/bin/sh\n" "# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n" "MAILTO=paul\n" "#\n" "# run five minutes after midnight, every day\n" "5 0 * * * $HOME/bin/daily.job EE $HOME/tmp/out 2E&1\n" "# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n" "15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" "# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n" "0 22 * * 1-5\tmail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n" "23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n" "5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every sunday\"\n" "# Run once every 9th day, even across week, month, and year boundaries:\n" "33 22 * * * expr $(date +\\%s) / 60 / 60 / 24 \\% 9 E /dev/null || echo Wax the floor.\n" msgstr "" "# 명령어를 실행 쉘 지정\n" "SHELL=/bin/sh\n" "# 편지를 받을 사용자 지정\n" "MAILTO=paul\n" "#\n" "# 매일 00시 05분에 특정작업을 하는 경우\n" "5 0 * * * $HOME/bin/daily.job EE $HOME/tmp/out 2E&1\n" "# 매달 1일 오후 2시 15분에\n" "15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" "# 월요일부터 금요일 까지 매일 오후 10시에.\n" "0 22 * * 1-5\tmail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n" "23 0-23/2 * * * echo \"이것은 매일 0, 2, 4, ... 시 23분에 보여집니다.\"\n" "5 4 * * sun echo \"이것은 매 일요일 오전 4시 5분에 보여집니다.\"\n" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "추가 참조" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "cron(8), crontab(1)" msgstr "cron(8), crontab(1)" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXTENSIONS" msgstr "확장" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "When specifying day of week, both day 0 and day 7 will be considered " "Sunday. BSD and ATT seem to disagree about this." msgstr "" "요일을 지정할 때, 0, 7 숫자 둘다, 일요일을 뜻한다. 이것은 BSD, ATT 에서 다르" "게 적용되기에 사용되었음." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Lists and ranges are allowed to co-exist in the same field. \"1-3,7-9\" " "would be rejected by ATT or BSD cron -- they want to see \"1-3\" or " "\"7,8,9\" ONLY." msgstr "" "값 나열을 하는 방식, \"1-3,7-9\" 형식의 값은 ATT, BSD cron에서 바르게 동작하" "지 않음 - 여기서는 \"1-3\", 또는 \"7,8,9\" 값만 적용됨." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Ranges can include \"steps\", so \"1-9/2\" is the same as \"1,3,5,7,9\"." msgstr "건너뜀 기능 사용 가능, \"1-9/2\" \\= \"1,3,5,7,9\"." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Names of months or days of the week can be specified by name." msgstr "달 이름과 요일 이름을 사용 가능." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Environment variables can be set in the crontab. In BSD or ATT, the " "environment handed to child processes is basically the one from /etc/rc." msgstr "" "환경 변수 지정 가능. BSD, ATT에서는 /etc/rc에 바탕으로 한 하위 프로세스에서" "만 지정이 가능함." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Command output is mailed to the crontab owner (BSD can't do this), can be " "mailed to a person other than the crontab owner (SysV can't do this), or the " "feature can be turned off and no mail will be sent at all (SysV can't do " "this either)." msgstr "" "편지 보기 기능 가능(BSD에서는 이런 기능 없음), 또한 다른 특정 사용자에게 편지" "를 보낼 수 있음(SysV에서는 이런 기능 없음), 또한 편지 기능 보내기 사용하지 않" "을 수도 있음(SysV에서는 이런 기능 없음)." #. type: SH #: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "저자" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Paul Vixie Epaul@vix.comE\n" msgstr "Paul Vixie Epaul@vix.comE\n" #. type: TH #: debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "01/29/2021" msgid "03/26/2024" msgstr "2021년 1월 29일" #. type: TH #: debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "cronie" msgid "crontab" msgstr "cronie" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "crontab User Manual" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "A I file contains instructions to the I(8) daemon of the " #| "general form: ``run this command at this time on this date''. Each user " #| "has their own crontab, and commands in any given crontab will be executed " #| "as the user who owns the crontab. Uucp and News will usually have their " #| "own crontabs, eliminating the need for explicitly running I(1) as " #| "part of a cron command." msgid "" "A I file contains instructions to the B(8) daemon of the " "general form: \\(lqrun this command at this time on this date\\(rq\\&. Each " "user has their own crontab, and commands in any given crontab will be " "executed as the user who owns the crontab\\&. Uucp and News will usually " "have their own crontabs, eliminating the need for explicitly running " "B(1) as part of a cron command\\&." msgstr "" "I 파일에 담길 내용을 I(8) 데몬에 의해 실행될 특정 내용인데, " "그 일반적인 형식은, ``이 명령을 이날 이시간에 실행하라'' 식이다. 각 사용자" "는 자신의 crontab 파일을 사용할 수 있으며, crontab 파일에서 지정한 명령은 자" "신의 프로세스로 실행된다. 일반적으로 uucp, news 같은 것을 이 crontab 파일에 " "지정하며, I(1) 명령으로 사용자를 바꾸었으나, 이전 사용자의 프로세스로 실" "행 하고자 할때 주로 사용된다." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Note that comments on the same line as cron commands are not interpreted as " "comments in the cron sense, but are considered part of the command and " "passed to the shell\\&. This is similarly true for comments on the same line " "as environment variable settings\\&." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "An active line in a crontab will be either an environment setting or a " #| "cron command. An environment setting is of the form," msgid "" "An active line in a crontab will be either an environment setting or a cron " "command\\&. An environment setting is of the form," msgstr "" "cron 데몬에서 처리될 각 줄은 환경변수가 지정되어 있는 줄이나, cron 명령이 지" "정되어 있는 줄이다. 환경변수를 지정하는 형식은 다음과 같다." #. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid " name = value\n" msgid "name = value\n" msgstr " name = value\n" #. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "where the spaces around the equal-sign (=) are optional, and any " #| "subsequent non-leading spaces in I will be part of the value " #| "assigned to I. The I string may be placed in quotes (single " #| "or double, but matching) to preserve leading or trailing blanks." msgid "" "where the spaces around the equal-sign (=) are optional, and any subsequent " "non-leading spaces in I will be part of the value assigned to I" "\\&. The I string may be placed in quotes (single or double, but " "matching) to preserve leading or trailing blanks\\&. To define an empty " "variable, quotes can be used\\&." msgstr "" "`=' 문자 사이에 있는 공백문자는 선택적이다. I 의 값으로 지정되는 " "I 에는 공백문자가 없어야한다. I 값에 공백문자가 있을 경우에는 " "따움표(작은 따움표나, 큰 따움표, 짝이 맞아야함)로 지정한다." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The I string is not parsed for environmental substitutions or " "replacement of variables or tilde(~) expansion, thus lines like" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" "PATH=$HOME/bin:$PATH\n" "PATH=~/bin:/usr/bin\n" "\t\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "will not work as you might expect\\&. And neither will this work" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" "A=1\n" "B=2\n" "C=$A $B\n" "\t\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "There will not be any substitution for the defined variables in the last " "value\\&. However, with most shells you can also try e\\&.g\\&.,:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" "P=PATH=/a/b/c:$PATH\n" "33 22 1 2 3 eval $P && some commands\n" "\t\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "Several environment variables are set up automatically by the I(8) " #| "daemon. SHELL is set to /bin/sh, and LOGNAME and HOME are set from the /" #| "etc/passwd line of the crontab's owner. HOME and SHELL may be overridden " #| "by settings in the crontab; LOGNAME may not." msgid "" "Several environment variables are set up automatically by the B(8) " "daemon\\&. SHELL is set to /usr/bin/sh, and LOGNAME and HOME are set from " "the /etc/passwd line of the crontab\\*(Aqs owner\\&. HOME and SHELL may be " "overridden by settings in the crontab; LOGNAME may not\\&." msgstr "" "여러 환경 변수들은 I(8) 데몬에 의해 자동으로 지정된다. SHELL 값은 /" "bin/sh, LOGNAME과 HOME 값은 /etc/passwd 파일에서 그 crontab 파일 소유주의 것" "을 취한다. HOME 값과 SHELL 값은 crontab 파일에서 새롭게 지정될 수도 있지만, " "LOGNAME 값은 바꿀 수 없다." #. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "(Another note: the LOGNAME variable is sometimes called USER on BSD " #| "systems... on these systems, USER will be set also.)" msgid "" "(Another note: the LOGNAME variable is sometimes called USER on BSD systems" "\\&.\\&.\\&. on these systems, USER will be set also\\&.)" msgstr "" "(참고: LOGNAME 변수는 BSD 시스템에는 USER 라는 이름으로 사용된다. 이때는 " "USER 변수에 그 값이 지정된다.)" #. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "In addition to LOGNAME, HOME, and SHELL, I(8) will look at MAILTO " #| "if it has any reason to send mail as a result of running commands in " #| "``this'' crontab. If MAILTO is defined (and non-empty), mail is sent to " #| "the user so named. If MAILTO is defined but empty (MAILTO=\"\"), no mail " #| "will be sent. Otherwise mail is sent to the owner of the crontab. This " #| "option is useful if you decide on /bin/mail instead of /usr/lib/sendmail " #| "as your mailer when you install cron -- /bin/mail doesn't do aliasing, " #| "and UUCP usually doesn't read its mail." msgid "" "In addition to LOGNAME, HOME, and SHELL, B(8) will look at MAILTO if " "it has any reason to send mail as a result of running commands in \\(lqthis" "\\(rq crontab\\&. If MAILTO is defined (and non-empty), mail is sent to the " "user so named\\&. If MAILTO is defined but empty (MAILTO=\"\"), no mail will " "be sent\\&. Otherwise mail is sent to the owner of the crontab\\&. This " "option is useful if you decide on B instead of B as your mailer when you install cron -- B doesn" "\\*(Aqt do aliasing, and UUCP usually doesn\\*(Aqt read its mail\\&." msgstr "" "LOGNAME, HOME, SHELL 변수 값들은, I(8) 데몬에 의해서, crontab에서 지정" "한 한 명령의 실행 결과를 MAILTO 명령을 사용할 때, 사용된다. MAILTO 명령이 지" "정되면(즉, 비어있어 않으면), 이 변수 값들을 이용해서, 그 사용자에게 편지를 보" "낼 것이며, MAILTO 명령이 지정되어 있지 않으면(MAILTO=\"\"), 편지를 보내지 않" "는다. 한편, 윗 변수들을 따로 지정하지 않았다면, 그 crontab 파일의 소유주에" "게 편지가 보내진다. 이 기능은 편지를 보내는 풀그림으로 /usr/lib/sendmail 대" "신에, /bin/mail 명령을 사용할 경우에 유용한데, /bin/mail 명령은 aliasing(편" "지 받는이의 주소를 별칭으로 사용하는 기능) 하지 않고, uucp 명령은 일반적으" "로 그 편지를 읽지 않기때문이다. (무슨 말인지.. ^^)" #. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "The format of a cron command is very much the V7 standard, with a number " #| "of upward-compatible extensions. Each line has five time and date " #| "fields, followed by a user name if this is the system crontab file, " #| "followed by a command. Commands are executed by I(8) when the " #| "minute, hour, and month of year fields match the current time, I " #| "when at least one of the two day fields (day of month, or day of week) " #| "match the current time (see ``Note'' below). I(8) examines cron " #| "entries once every minute. The time and date fields are:" msgid "" "The format of a cron command is very much the V7 standard, with a number of " "upward-compatible extensions\\&. Each line has five time and date fields, " "followed by a command, followed by a newline character (\\*(Aq\\en" "\\*(Aq)\\&. The system crontab (/etc/crontab) uses the same format, except " "that the username for the command is specified after the time and date " "fields and before the command\\&. The fields may be separated by spaces or " "tabs\\&. The maximum permitted length for the command field is 998 characters" "\\&." msgstr "" "cron 명령의 형식은 V7 표준과 비슷하다. 각 줄은 다섯개의 시간과 날짜 필드, 다" "음에, 사용자 이름(시스템 crontab 파일일 경우), 다음에, 실행될 명령이런 형식이" "다. 지정한 명령은 데몬에 의해, 지정한 날짜, 시간에 실행된다.(아래 설명 참" "조) I(8) 데몬은 매 분단위로 그 시간을 확인한다. 시간과 날짜 필드는 " "다음 값이 사용된다." #. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "The format of a cron command is very much the V7 standard, with a number " #| "of upward-compatible extensions. Each line has five time and date " #| "fields, followed by a user name if this is the system crontab file, " #| "followed by a command. Commands are executed by I(8) when the " #| "minute, hour, and month of year fields match the current time, I " #| "when at least one of the two day fields (day of month, or day of week) " #| "match the current time (see ``Note'' below). I(8) examines cron " #| "entries once every minute. The time and date fields are:" msgid "" "Commands are executed by B(8) when the minute, hour, and month of " "year fields match the current time, and when at least one of the two day " "fields (day of month, or day of week) match the current time (see \\(lqNote" "\\(rq below)\\&. B(8) examines cron entries once every minute\\&. " "The time and date fields are:" msgstr "" "cron 명령의 형식은 V7 표준과 비슷하다. 각 줄은 다섯개의 시간과 날짜 필드, 다" "음에, 사용자 이름(시스템 crontab 파일일 경우), 다음에, 실행될 명령이런 형식이" "다. 지정한 명령은 데몬에 의해, 지정한 날짜, 시간에 실행된다.(아래 설명 참" "조) I(8) 데몬은 매 분단위로 그 시간을 확인한다. 시간과 날짜 필드는 " "다음 값이 사용된다." #. type: tbl table #: debian-unstable #, no-wrap msgid "field" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "field\tallowed values" msgid "allowed values" msgstr "필드 \t사용할 수 있는 값" #. type: tbl table #: debian-unstable #, no-wrap msgid ".T&" msgstr ".T&" #. type: tbl table #: debian-unstable #, no-wrap msgid "l l" msgstr "l l" #. type: tbl table #: debian-unstable #, no-wrap msgid "l l." msgstr "l l." #. type: tbl table #: debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "minute\t0-59" msgid "minute" msgstr "분\t0-59" #. type: tbl table #: debian-unstable #, no-wrap msgid "0-59" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "hour\t0-23" msgid "hour" msgstr "시\t0-23" #. type: tbl table #: debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "hour\t0-23" msgid "0-23" msgstr "시\t0-23" #. type: tbl table #: debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "day of month\t1-31" msgid "day of month" msgstr "날짜\t1-31" #. type: tbl table #: debian-unstable #, no-wrap msgid "0-31" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-unstable #, no-wrap msgid "month" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "month\t0-12 (or names, see below)" msgid "0-12 (or names, see below)" msgstr "달\t0-12 (아래 참조, 달 이름을 사용 가능)" #. type: tbl table #: debian-unstable #, no-wrap msgid "day of week" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "day of week\t0-7 (0 or 7 is Sun, or use names)" msgid "0-7 (0 or 7 is Sun, or use names)" msgstr "요일\t0-7 (0 또는 7: 일요일 , 요일이름을 사용 가능)" #. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "A field may be an asterisk (*), which always stands for ``first-last''." msgid "" "A field may be an asterisk (*), which always stands for \\(lqfirst-last\\(rq" "\\&." msgstr "" "한 필드에 `*' 문자가 올 수 있는데, 이것은 그 단위 전체를 말한다. (예를 들어, " "날짜 부분에 `*' 문자가 오면 `매일'을 뜻한다)" #. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "Ranges of numbers are allowed. Ranges are two numbers separated with a " #| "hyphen. The specified range is inclusive. For example, 8-11 for an " #| "``hours'' entry specifies execution at hours 8, 9, 10 and 11." msgid "" "Ranges of numbers are allowed\\&. Ranges are two numbers separated with a " "hyphen\\&. The specified range is inclusive\\&. For example, 8-11 for an " "\\(lqhours\\(rq entry specifies execution at hours 8, 9, 10 and 11\\&." msgstr "" "숫자의 범위가 사용될 수 있다. 범위는 하이픈(`-') 문자로 지정하며, 앞에 숫자" "가 뒷 숫자보다 작아야한다. 예를 들어, 시간 필드에 ``8-11'' 이 오면, 8, 9, " "10, 11시를 뜻한다." #. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "Lists are allowed. A list is a set of numbers (or ranges) separated by " #| "commas. Examples: \"1,2,5,9\", \"0-4,8-12\"." msgid "" "Lists are allowed\\&. A list is a set of numbers (or ranges) separated by " "commas\\&. Examples: \\(lq1,2,5,9\\(rq, \\(lq0-4,8-12\\(rq\\&." msgstr "" "또한 이 값들은 나열될 수 있으며, 그 구분은 쉼표(`,')로 한다. 예: " "\"1,2,5,9\", \"0-4,8-12\"." #. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range " #| "with ``/EnumberE'' specifies skips of the number's value through " #| "the range. For example, ``0-23/2'' can be used in the hours field to " #| "specify command execution every other hour (the alternative in the V7 " #| "standard is ``0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22''). Steps are also " #| "permitted after an asterisk, so if you want to say ``every two hours'', " #| "just use ``*/2''." msgid "" "Step values can be used in conjunction with ranges\\&. Following a range " "with \\(lq/EnumberE\\(rq specifies skips of the number\\*(Aqs value " "through the range\\&. For example, \\(lq0-23/2\\(rq can be used in the hours " "field to specify command execution every other hour (the alternative in the " "V7 standard is \\(lq0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22\\(rq)\\&. Steps are also " "permitted after an asterisk, so if you want to say \\(lqevery two hours" "\\(rq, just use \\(lq*/2\\(rq\\&." msgstr "" "값의 범위를 지정할 때, 특정 단위로 건너 뛸 수 있는데, 이것은 그 범위 다음에 " "``/E숫자E'' 형식으로 덧붙혀 준다. 예를 들어, 시간 필드에 ``0-23/2'' " "값이 사용되면, 이것은 두시간 마다, 즉 ``0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22'' 시" "를 뜻한다. 또한 ``매 두시간 마다''라는 뜻으로, ``*/2'' 이런식으로 사용될 수 " "있다." #. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "Names can also be used for the ``month'' and ``day of week'' fields. Use " #| "the first three letters of the particular day or month (case doesn't " #| "matter). Ranges or lists of names are not allowed." msgid "" "Names can also be used for the \\(lqmonth\\(rq and \\(lqday of week\\(rq " "fields\\&. Use the first three letters of the particular day or month (case " "doesn\\*(Aqt matter)\\&. Ranges or lists of names are not allowed\\&." msgstr "" "``달''과 ``요일'' 필드에는 그 달의 이름과, 요일의 이름이 사용될 수 있다. 이 " "이름의 앞에서부터 세글자 정도만 구별되면 된다. 이 이름을 사용할 때는 범위가 " "지정될 수 없다." #. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "The ``sixth'' field (the rest of the line) specifies the command to be " #| "run. The entire command portion of the line, up to a newline or % " #| "character, will be executed by /bin/sh or by the shell specified in the " #| "SHELL variable of the cronfile. Percent-signs (%) in the command, unless " #| "escaped with backslash (\\e), will be changed into newline characters, " #| "and all data after the first % will be sent to the command as standard " #| "input." msgid "" "The \\(lqsixth\\(rq field (the rest of the line) specifies the command to be " "run\\&. The entire command portion of the line, up to a newline or % " "character, will be executed by B or by the shell specified in " "the SHELL variable of the cronfile\\&. Percent-signs (%) in the command, " "unless escaped with backslash (\\e), will be changed into newline charac" "\\(hy ters, and all data after the first % will be sent to the command as " "standard input\\&." msgstr "" "여섯번째 필드(줄의 마지막)에는 실행시킬 명령이 온다. 그 명령이 실행될 때 줄" "을 나누는 것은 `%' 문자로 하며, 즉, 이것은 쉘에 의해서 다른 명령이 실행됨을 " "의미한다. (`%' 문자 앞에 있는 것이 하나의 쉘 명령이며, 뒤에 있는 것이 또다" "른 하나의 쉘 명령임을 뜻한다.) 또한 한 명령인데, 부득이하게 줄을 나누워야 " "할 경우에는 백슬래쉬(\\e) 문자를 사용한다." #. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "``30 4 1,15 * 5'' would cause a command to be run at 4:30 am on the 1st " #| "and 15th of each month, plus every Friday." msgid "" "Note: The day of a command\\*(Aqs execution can be specified by two fields " "\\(em day of month, and day of week\\&. If both fields are restricted (i\\&.e" "\\&., aren\\*(Aqt *), the command will be run when either field matches the " "current time\\&. For example, \\(lq30 4 1,15 * 5\\(rq would cause a command " "to be run at 4:30 am on the 1st and 15th of each month, plus every Friday" "\\&. One can, however, achieve the desired result by adding a test to the " "command (see the last example in EXAMPLE CRON FILE below)\\&." msgstr "" "``30 4 1,15 * 5'' 이것은 매달 1일, 15일날 4시 30분에 실행되면서, 또한 매주 금" "요일날도 함께 실행됨을 의미한다." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Instead of the first five fields, one of eight special strings may appear:" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I" msgid "string" msgstr "I<문자열>" #. type: tbl table #: debian-unstable #, no-wrap msgid "meaning" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "@reboot" msgstr "B" #. type: tbl table #: debian-unstable #, no-wrap msgid "Run once, at startup\\&." msgstr "" #. type: tbl table #: debian-unstable #, no-wrap msgid "@yearly" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-unstable #, no-wrap msgid "Run once a year, \"0 0 1 1 *\"\\&." msgstr "" #. type: tbl table #: debian-unstable #, no-wrap msgid "@annually" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-unstable #, no-wrap msgid "(same as @yearly)" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-unstable #, no-wrap msgid "@monthly" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-unstable #, no-wrap msgid "Run once a month, \"0 0 1 * *\"\\&." msgstr "" #. type: tbl table #: debian-unstable #, no-wrap msgid "@weekly" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-unstable #, no-wrap msgid "Run once a week, \"0 0 * * 0\"\\&." msgstr "" #. type: tbl table #: debian-unstable #, no-wrap msgid "@daily" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-unstable #, no-wrap msgid "Run once a day, \"0 0 * * *\"\\&." msgstr "" #. type: tbl table #: debian-unstable #, no-wrap msgid "@midnight" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-unstable #, no-wrap msgid "(same as @daily)" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-unstable #, no-wrap msgid "@hourly" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-unstable #, no-wrap msgid "Run once an hour, \"0 * * * *\"\\&." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Please note that startup, as far as @reboot is concerned, is the time when " "the B(8) daemon startup\\&. In particular, it may be before some " "system daemons, or other facilities, were startup\\&. This is due to the " "boot order sequence of the machine\\&." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "# use /bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n" #| "SHELL=/bin/sh\n" #| "# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n" #| "MAILTO=paul\n" #| "#\n" #| "# run five minutes after midnight, every day\n" #| "5 0 * * * $HOME/bin/daily.job EE $HOME/tmp/out 2E&1\n" #| "# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n" #| "15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" #| "# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n" #| "0 22 * * 1-5\tmail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n" #| "23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n" #| "5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every sunday\"\n" msgid "" "# use /usr/bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n" "SHELL=/usr/bin/sh\n" "# mail any output to `paul\\*(Aq, no matter whose crontab this is\n" "MAILTO=paul\n" "#\n" "# run five minutes after midnight, every day\n" "5 0 * * * $HOME/bin/daily\\&.job EE $HOME/tmp/out 2E&1\n" "# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n" "15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" "# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n" "0 22 * * 1-5 mail -s \"It\\*(Aqs 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n" "23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am \\&.\\&.\\&., everyday\"\n" "5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every Sunday\"\n" "0 */4 1 * mon echo \"run every 4th hour on the 1st and on every Monday\"\n" "0 0 */2 * sun echo \"run at midn on every Sunday that\\*(Aqs an uneven date\"\n" "# Run on every second Saturday of the month\n" "0 4 8-14 * * test $(date +\\e%u) -eq 6 && echo \"2nd Saturday\"\n" "# Same thing, efficient too:\n" "0 4 * * * Sat d=$(date +e) && test $d -ge 8 -a $d -le 14 && echo \"2nd Saturday\"\n" "#Execute early the next morning following the first\n" "#Thursday of each month\n" "57 2 * * 5 case $(date +d) in 0[2-8]) echo \"After 1st Thursday\"; esac\n" msgstr "" "# 명령어를 실행 쉘 지정\n" "SHELL=/bin/sh\n" "# 편지를 받을 사용자 지정\n" "MAILTO=paul\n" "#\n" "# 매일 00시 05분에 특정작업을 하는 경우\n" "5 0 * * * $HOME/bin/daily.job EE $HOME/tmp/out 2E&1\n" "# 매달 1일 오후 2시 15분에\n" "15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" "# 월요일부터 금요일 까지 매일 오후 10시에.\n" "0 22 * * 1-5\tmail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n" "23 0-23/2 * * * echo \"이것은 매일 0, 2, 4, ... 시 23분에 보여집니다.\"\n" "5 4 * * sun echo \"이것은 매 일요일 오전 4시 5분에 보여집니다.\"\n" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "All the above examples run non-interactive programs\\&. If you wish to run a " "program that interacts with the user\\*(Aqs desktop you have to make sure " "the proper environment variable I is set\\&." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" "# Execute a program and run a notification every day at 10:00 am\n" "0 10 * * * $HOME/bin/program | DISPLAY=:0 notify-send \"Program run\" \"$(cat)\"\n" msgstr "" #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "EXAMPLE SYSTEM CRON FILE" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The following lists the content of a regular system-wide crontab file\\&. " "Unlike a user\\*(Aqs crontab, this file has the username field, as used by /" "etc/crontab\\&." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" "# /etc/crontab: system-wide crontab\n" "# Unlike any other crontab you don\\*(Aqt have to run the `crontab\\*(Aq\n" "# command to install the new version when you edit this file\n" "# and files in /etc/cron\\&.d\\&. These files also have username fields,\n" "# that none of the other crontabs do\\&.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" "SHELL=/bin/sh\n" "PATH=/usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" "# Example of job definition:\n" "# \\&.---------------- minute (0 - 59)\n" "# | \\&.------------- hour (0 - 23)\n" "# | | \\&.---------- day of month (1 - 31)\n" "# | | | \\&.------- month (1 - 12) OR jan,feb,mar,apr \\&.\\&.\\&.\n" "# | | | | \\&.---- day of week (0 - 6) (Sunday=0 or 7) OR sun,mon,tue,wed,thu,fri,sat\n" "# m h dom mon dow usercommand\n" "17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.hourly\n" "25 6 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.daily )\n" "47 6 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.weekly )\n" "52 6 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.monthly )\n" "#\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Note that all the system-wide tasks will run, by default, from 6 am to 7 am" "\\&. In the case of systems that are not powered on during that period of " "time, only the hourly tasks will be executed unless the defaults above are " "changed\\&." msgstr "" #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "YET ANOTHER EXAMPLE" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "In that example one can see that numbers can be prepended some 0, in order " "to line up columns\\&." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" "17 * * * * root cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.hourly\n" "25 16 * * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.daily )\n" "47 06 * * 7 root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.weekly )\n" "52 06 1 * * root test -x /usr/sbin/anacron || ( cd / && run-parts --report /etc/cron\\&.monthly )\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B(8), B(1)" msgstr "B(8), B(1)" #. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "When specifying day of week, both day 0 and day 7 will be considered " #| "Sunday. BSD and ATT seem to disagree about this." msgid "" "When specifying day of week, both day 0 and day 7 will be considered Sunday" "\\&. BSD and AT&T seem to disagree about this\\&." msgstr "" "요일을 지정할 때, 0, 7 숫자 둘다, 일요일을 뜻한다. 이것은 BSD, ATT 에서 다르" "게 적용되기에 사용되었음." #. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "Lists and ranges are allowed to co-exist in the same field. \"1-3,7-9\" " #| "would be rejected by ATT or BSD cron -- they want to see \"1-3\" or " #| "\"7,8,9\" ONLY." msgid "" "Lists and ranges are allowed to co-exist in the same field\\&. \"1-3,7-9\" " "would be rejected by AT&T or BSD cron -- they want to see \"1-3\" or " "\"7,8,9\" ONLY\\&." msgstr "" "값 나열을 하는 방식, \"1-3,7-9\" 형식의 값은 ATT, BSD cron에서 바르게 동작하" "지 않음 - 여기서는 \"1-3\", 또는 \"7,8,9\" 값만 적용됨." #. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "Ranges can include \"steps\", so \"1-9/2\" is the same as \"1,3,5,7,9\"." msgid "" "Ranges can include \"steps\", so \"1-9/2\" is the same as \"1,3,5,7,9\"\\&." msgstr "건너뜀 기능 사용 가능, \"1-9/2\" \\= \"1,3,5,7,9\"." #. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy #| msgid "Names of months or days of the week can be specified by name." msgid "Names of months or days of the week can be specified by name\\&." msgstr "달 이름과 요일 이름을 사용 가능." #. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "Environment variables can be set in the crontab. In BSD or ATT, the " #| "environment handed to child processes is basically the one from /etc/rc." msgid "" "Environment variables can be set in the crontab\\&. In BSD or AT&T, the " "environment handed to child processes is basically the one from /etc/rc\\&." msgstr "" "환경 변수 지정 가능. BSD, ATT에서는 /etc/rc에 바탕으로 한 하위 프로세스에서" "만 지정이 가능함." #. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "Command output is mailed to the crontab owner (BSD can't do this), can be " #| "mailed to a person other than the crontab owner (SysV can't do this), or " #| "the feature can be turned off and no mail will be sent at all (SysV can't " #| "do this either)." msgid "" "Command output is mailed to the crontab owner (BSD can\\*(Aqt do this), can " "be mailed to a person other than the crontab owner (SysV can\\*(Aqt do " "this), or the feature can be turned off and no mail will be sent at all " "(SysV can\\*(Aqt do this either)\\&." msgstr "" "편지 보기 기능 가능(BSD에서는 이런 기능 없음), 또한 다른 특정 사용자에게 편지" "를 보낼 수 있음(SysV에서는 이런 기능 없음), 또한 편지 기능 보내기 사용하지 않" "을 수도 있음(SysV에서는 이런 기능 없음)." #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "All of the \\(lq@\\(rq commands that can appear in place of the first five " "fields are extensions\\&." msgstr "" #. type: SH #: debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "MULTIPLICATION SIGN" msgid "LIMITATIONS" msgstr "MULTIPLICATION SIGN" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The B daemon runs with a defined timezone\\&. It currently does not " "support per-user timezones\\&. All the tasks: system\\*(Aqs and user\\*(Aqs " "will be run based on the configured timezone\\&. Even if a user specifies " "the I environment variable in his crontab this will affect only the " "commands executed in the crontab, not the execution of the crontab tasks them" "\\(hy selves\\&. If one wants to specify a particular timezone for crontab " "tasks, one may check the date in the child script, for example:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "# m h dom mon dow command\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" "TZ=UTC\n" "0 * * * * [ \"$(date +\\e%R)\" = 00:00 ] && run_some_script\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "POSIX specifies that the day of month and the day of week fields both need " "to match the current time if either of them I a *\\&. However, this " "implementation only checks if the I is a *\\&. This is why " "\"0 0 */2 * sun\" runs every Sunday that\\*(Aqs an uneven date while the " "POSIX standard would have it run every Sunday and on every uneven date\\&." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "The I syntax does not make it possible to define all possible " "periods one can imagine\\&. For example, it is not straightforward to define " "the last weekday of a month\\&. To have a task run in a time period that " "cannot be defined using I syntax, the best approach would be to " "have the program itself check the date and time information and continue " "execution only if the period matches the desired one\\&." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "If the program itself cannot do the checks then a wrapper script would be " "required\\&. Useful tools that could be used for date analysis are I " "or I\\&. For example, to run a program the last Saturday of every " "month you could use the following wrapper code:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "0 4 * * Sat [ \"$(date +\\e%e)\" = \"$(LANG=C ncal | sed -n \\*(Aqs/^Sa \\&.* \\e([0-9]\\e+\\e) *$/\\e1/p\\*(Aq)\" ] && echo \"Last Saturday\" && program_to_run\n" msgstr "" #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "USING EVAL TO WRAP MISC ENVIRONMENT SETTINGS" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "The following tip is kindly provided by 積丹尼 Dan Jacobson:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "" "CONTENT_TYPE=\"text/plain; charset=UTF-8\"\n" "d=eval LANG=zh_TW\\&.UTF-8 w3m -dump\n" "26 22 16 1-12 * $d https://www\\&.ptt\\&.cc/bbs/transgender/index\\&.html\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "it won\\*(Aqt work without the eval\\&. Saying" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "d=LANG=zh_TW\\&.UTF-8 w3m -dump\n" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "will get" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable #, no-wrap msgid "/bin/sh: LANG=zh_TW\\&.UTF-8: command not found\n" msgstr "" #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "진단" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "cron requires that each entry in a crontab end in a newline character\\&. If " "the last entry in a crontab is missing a newline (i\\&.e\\&. terminated by " "EOF), cron will consider the crontab (at least partially) broken\\&. A " "warning will be written to syslog\\&." msgstr "" #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "저자" #. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy #| msgid "Paul Vixie Epaul@vix.comE\n" msgid "B E\\&paul@vix\\&.com\\&E" msgstr "Paul Vixie Epaul@vix.comE\n" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "Wrote this manpage (1994)\\&." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy #| msgid "B E\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E" msgid "B E\\&stevegr@debian\\&.org\\&E" msgstr "B E\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "Maintained the package (1996-2005)\\&." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "B E\\&jfs@debian\\&.org\\&E" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "Maintained the package (2005-2014)\\&." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy #| msgid "B E\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E" msgid "B E\\&ckk@debian\\&.org\\&E" msgstr "B E\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "Maintained the package (2010-2016)\\&." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "B E\\&georgesk@debian\\&.org\\&E" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "Maintained the package (2022-2024)\\&." msgstr "" #. type: SH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "저작권" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "Copyright \\(co 1994 Paul Vixie" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Distribute freely, except: don\\*(Aqt remove my name from the source or " "documentation (don\\*(Aqt take credit for my work), mark your changes (don" "\\*(Aqt get me blamed for your possible bugs), don\\*(Aqt alter or remove " "this notice\\&. May be sold if buildable source is provided to buyer\\&. No " "warranty of any kind, express or implied, is included with this software; " "use at your own risk, responsibility for damages (if any) to anyone " "resulting from the use of this software rests entirely with the user\\&." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Since year 1994, many modifications were made in this manpage, authored by " "Debian Developers which maintained cron; above is a short list, more " "information can be found in the file /usr/share/doc/cron/copyright\\&." msgstr "" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2012-11-22" msgstr "2012년 11월 22일" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "cronie" msgstr "cronie" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "File Formats" msgstr "파일 포맷" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "crontab - files used to schedule the execution of programs" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A I file contains instructions to the I(8) daemon of the " #| "general form: ``run this command at this time on this date''. Each user " #| "has their own crontab, and commands in any given crontab will be executed " #| "as the user who owns the crontab. Uucp and News will usually have their " #| "own crontabs, eliminating the need for explicitly running I(1) as " #| "part of a cron command." msgid "" "A I file contains instructions for the B(8) daemon in the " "following simplified manner: \"run this command at this time on this date" "\". Each user can define their own crontab. Commands defined in any given " "crontab are executed under the user who owns that particular crontab. Uucp " "and News usually have their own crontabs, eliminating the need for " "explicitly running B(1) as part of a cron command." msgstr "" "I 파일에 담길 내용을 I(8) 데몬에 의해 실행될 특정 내용인데, " "그 일반적인 형식은, ``이 명령을 이날 이시간에 실행하라'' 식이다. 각 사용자" "는 자신의 crontab 파일을 사용할 수 있으며, crontab 파일에서 지정한 명령은 자" "신의 프로세스로 실행된다. 일반적으로 uucp, news 같은 것을 이 crontab 파일에 " "지정하며, I(1) 명령으로 사용자를 바꾸었으나, 이전 사용자의 프로세스로 실" "행 하고자 할때 주로 사용된다." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Blank lines and leading spaces and tabs are ignored. Lines whose first " #| "non-space character is a hash-sign (#) are comments, and are ignored. " #| "Note that comments are not allowed on the same line as cron commands, " #| "since they will be taken to be part of the command. Similarly, comments " #| "are not allowed on the same line as environment variable settings." msgid "" "Blank lines, leading spaces, and tabs are ignored. Lines whose first non-" "white space character is a pound-sign (#) are comments, and are not " "processed. Note that comments are not allowed on the same line as cron " "commands, since they are considered a part of the command. Similarly, " "comments are not allowed on the same line as environment variable settings." msgstr "" "빈 줄, 공문자나, 탭문자로 시작하는 줄, 줄 첫칸에 `#' 문자가 있는 줄은 모두 무" "시된다. 또한 cron 명령이 지정되어 있는 줄 안에서는 주석을 사용할 수 없다. " "또한, 환경변수 설정하는 곳에는 이 주석문을 사용할 수 없다." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "An active line in a crontab is either an environment setting or a cron " "command. An environment setting is of the form:" msgstr "" "cron 데몬에서 처리될 각 줄은 환경변수가 지정되어 있는 줄이나, cron 명령이 지" "정되어 있는 줄이다. 환경변수를 지정하는 형식은 다음과 같다:" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid " name = value\n" msgid " name = value\n" msgstr " name = value\n" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "where the spaces around the equal-sign (=) are optional, and any " #| "subsequent non-leading spaces in I will be part of the value " #| "assigned to I. The I string may be placed in quotes (single " #| "or double, but matching) to preserve leading or trailing blanks." msgid "" "where the white spaces around the equal-sign (=) are optional, and any " "subsequent non-leading white spaces in I is a part of the value " "assigned to I. The I string may be placed in quotes (single or " "double, but matching) to preserve leading or trailing white spaces." msgstr "" "`=' 문자 사이에 있는 공백문자는 선택적이다. I 의 값으로 지정되는 " "I 에는 공백문자가 없어야한다. I 값에 공백문자가 있을 경우에는 " "따움표(작은 따움표나, 큰 따움표, 짝이 맞아야함)로 지정한다." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Several environment variables are set up automatically by the I(8) " #| "daemon. SHELL is set to /bin/sh, and LOGNAME and HOME are set from the /" #| "etc/passwd line of the crontab's owner. HOME and SHELL may be overridden " #| "by settings in the crontab; LOGNAME may not." msgid "" "Several environment variables are set up automatically by the B(8) " "daemon. I is set to /bin/sh, and I and I are set from " "the /etc/passwd line of the crontab\\'s owner. I and I can be " "overridden by settings in the crontab; LOGNAME can not." msgstr "" "여러 환경 변수들은 I(8) 데몬에 의해 자동으로 지정된다. SHELL 값은 /" "bin/sh, LOGNAME과 HOME 값은 /etc/passwd 파일에서 그 crontab 파일 소유주의 것" "을 취한다. HOME 값과 SHELL 값은 crontab 파일에서 새롭게 지정될 수도 있지만, " "LOGNAME 값은 바꿀 수 없다." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "(Another note: the LOGNAME variable is sometimes called USER on BSD " #| "systems... on these systems, USER will be set also.)" msgid "" "(Note: the I variable is sometimes called I on BSD systems " "and is also automatically set)." msgstr "" "(참고: LOGNAME 변수는 BSD 시스템에는 USER 라는 이름으로 사용된다. 이때는 " "USER 변수에 그 값이 지정된다.)" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "In addition to LOGNAME, HOME, and SHELL, I(8) will look at MAILTO " #| "if it has any reason to send mail as a result of running commands in " #| "``this'' crontab. If MAILTO is defined (and non-empty), mail is sent to " #| "the user so named. If MAILTO is defined but empty (MAILTO=\"\"), no mail " #| "will be sent. Otherwise mail is sent to the owner of the crontab. This " #| "option is useful if you decide on /bin/mail instead of /usr/lib/sendmail " #| "as your mailer when you install cron -- /bin/mail doesn't do aliasing, " #| "and UUCP usually doesn't read its mail." msgid "" "In addition to I, I, and I, B(8) looks at the " "I variable if a mail needs to be send as a result of running any " "commands in that particular crontab. If I is defined (and non-" "empty), mail is sent to the specified address. If I is defined but " "empty (I), no mail is sent. Otherwise, mail is sent to the " "owner of the crontab. This option is useful if you decide to use /bin/mail " "instead of /usr/lib/sendmail as your mailer. Note that /bin/mail does not " "provide aliasing and UUCP usually does not read its mail. If I is " "defined (and non-empty), it is used as the envelope sender address, " "otherwise, ``root'' is used." msgstr "" "LOGNAME, HOME, SHELL 변수 값들은, I(8) 데몬에 의해서, crontab에서 지정" "한 한 명령의 실행 결과를 MAILTO 명령을 사용할 때, 사용된다. MAILTO 명령이 지" "정되면(즉, 비어있어 않으면), 이 변수 값들을 이용해서, 그 사용자에게 편지를 보" "낼 것이며, MAILTO 명령이 지정되어 있지 않으면(MAILTO=\"\"), 편지를 보내지 않" "는다. 한편, 윗 변수들을 따로 지정하지 않았다면, 그 crontab 파일의 소유주에" "게 편지가 보내진다. 이 기능은 편지를 보내는 풀그림으로 /usr/lib/sendmail 대" "신에, /bin/mail 명령을 사용할 경우에 유용한데, /bin/mail 명령은 aliasing(편" "지 받는이의 주소를 별칭으로 사용하는 기능) 하지 않고, uucp 명령은 일반적으" "로 그 편지를 읽지 않기때문이다. (무슨 말인지.. ^^)" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "(Note: Both I and I variables are expanded, so setting " "them as in the following example works as expected: MAILFROM=cron-$USER@cron." "com ($USER is replaced by the system user) )" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, cron sends a mail using the 'Content-Type:' header of 'text/" "plain' with the 'charset=' parameter set to the 'charmap/codeset' of the " "locale in which B(8) is started up, i.e., either the default system " "locale, if no LC_* environment variables are set, or the locale specified by " "the LC_* environment variables (see B(7)). Different character " "encodings can be used for mailing cron job outputs by setting the " "I and I variables in a crontab to " "the correct values of the mail headers of those names." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I variable specifies the time zone specific for the cron " "table. The user should enter a time according to the specified time zone " "into the table. The time used for writing into a log file is taken from the " "local time zone, where the daemon is running." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I environment variable provides support for multiple per-job " "SELinux security contexts in the same crontab. By default, cron jobs " "execute with the default SELinux security context of the user that created " "the crontab file. When using multiple security levels and roles, this may " "not be sufficient, because the same user may be running in different roles " "or in different security levels. For more information about roles and " "SELinux MLS/MCS, see B(8) and the crontab example mentioned later " "on in this text. You can set the I variable to the SELinux " "security context string specifying the particular SELinux security context " "in which you want jobs to be run. B will then set the execution " "context of those jobs that meet the specifications of the particular " "security context. For more information, see B(1)\\ -s\\ option." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I variable allows delaying job startups by random amount " "of minutes with upper limit specified by the variable. The random scaling " "factor is determined during the cron daemon startup so it remains constant " "for the whole run time of the daemon." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The format of a cron command is very much the V7 standard, with a number " #| "of upward-compatible extensions. Each line has five time and date " #| "fields, followed by a user name if this is the system crontab file, " #| "followed by a command. Commands are executed by I(8) when the " #| "minute, hour, and month of year fields match the current time, I " #| "when at least one of the two day fields (day of month, or day of week) " #| "match the current time (see ``Note'' below). I(8) examines cron " #| "entries once every minute. The time and date fields are:" msgid "" "The format of a cron command is similar to the V7 standard, with a number of " "upward-compatible extensions. Each line has five time-and-date fields " "followed by a Bname (if this is the B crontab file), and " "followed by a command. Commands are executed by B(8) when the " "'minute', 'hour', and 'month of the year' fields match the current time, " "I at least one of the two 'day' fields ('day of month', or 'day of " "week') match the current time (see \"Note\" below)." msgstr "" "cron 명령의 형식은 V7 표준과 비슷하다. 각 줄은 다섯개의 시간과 날짜 필드, 다" "음에, 사용자 이름(시스템 crontab 파일일 경우), 다음에, 실행될 명령이런 형식이" "다. 지정한 명령은 데몬에 의해, 지정한 날짜, 시간에 실행된다.(아래 설명 참" "조) I(8) 데몬은 매 분단위로 그 시간을 확인한다. 시간과 날짜 필드는 " "다음 값이 사용된다." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that this means that non-existent times, such as the \"missing hours\" " "during the daylight savings time conversion, will never match, causing jobs " "scheduled during the \"missing times\" not to be run. Similarly, times that " "occur more than once (again, during the daylight savings time conversion) " "will cause matching jobs to be run twice." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B(8) examines cron entries every minute." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "The field descriptions are:" msgid "The time and date fields are:" msgstr "각 필드에 대한 설명은 다음과 같다." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "day of month\t1-31" msgstr "날짜\t1-31" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "month\t1-12 (or names, see below)" msgstr "달\t1-12 (아래 참조, 달 이름을 사용 가능)" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "day of week\t0-7 (0 or 7 is Sun, or use names)" msgid "day of week\t0-7 (0 or 7 is Sunday, or use names)" msgstr "요일\t0-7 (0 또는 7: 일요일 , 요일이름을 사용 가능)" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "A field may be an asterisk (*), which always stands for ``first-last''." msgid "" "A field may contain an asterisk (*), which always stands for \"first-last\"." msgstr "" "한 필드에 `*' 문자가 올 수 있는데, 이것은 그 단위 전체를 말한다. (예를 들어, " "날짜 부분에 `*' 문자가 오면 `매일'을 뜻한다)" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Ranges of numbers are allowed. Ranges are two numbers separated with a " #| "hyphen. The specified range is inclusive. For example, 8-11 for an " #| "``hours'' entry specifies execution at hours 8, 9, 10 and 11." msgid "" "Ranges of numbers are allowed. Ranges are two numbers separated with a " "hyphen. The specified range is inclusive. For example, 8-11 for an 'hours' " "entry specifies execution at hours 8, 9, 10, and 11. The first number must " "be less than or equal to the second one." msgstr "" "숫자의 범위가 사용될 수 있다. 범위는 하이픈(`-') 문자로 지정하며, 앞에 숫자" "가 뒷 숫자보다 작아야한다. 예를 들어, 시간 필드에 ``8-11'' 이 오면, 8, 9, " "10, 11시를 뜻한다." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Randomization of the execution time within a range can be used. A random " "number within a range specified as two numbers separated with a tilde is " "picked. The specified range is inclusive. For example, 6~15 for a " "'minutes' entry picks a random minute within 6 to 15 range. The random " "number is picked when crontab file is parsed. The first number must be less " "than or equal to the second one. You might omit one or both of the numbers " "specifying the range. For example, ~ for a 'minutes' entry picks a random " "minute within 0 to 59 range." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Lists are allowed. A list is a set of numbers (or ranges) separated by " "commas. Examples: \"1,2,5,9\", \"0-4,8-12\"." msgstr "" "또한 이 값들은 나열될 수 있으며, 그 구분은 쉼표(`,')로 한다. 예: " "\"1,2,5,9\", \"0-4,8-12\"." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range " #| "with ``/EnumberE'' specifies skips of the number's value through " #| "the range. For example, ``0-23/2'' can be used in the hours field to " #| "specify command execution every other hour (the alternative in the V7 " #| "standard is ``0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22''). Steps are also " #| "permitted after an asterisk, so if you want to say ``every two hours'', " #| "just use ``*/2''." msgid "" "Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range with " "\"/EnumberE\" specifies skips of the number's value through the " "range. For example, \"0-23/2\" can be used in the 'hours' field to specify " "command execution for every other hour (the alternative in the V7 standard " "is \"0,\\:2,\\:4,\\:6,\\:8,\\:10,\\:12,\\:14,\\:16,\\:18,\\:20,\\:22\"). " "Step values are also permitted after an asterisk, so if specifying a job to " "be run every two hours, you can use \"*/2\". Please note that steps are " "evaluated just within the field they are applied to. For example \"*/23\" in " "hours field means to execute the job on the hour 0 and the hour 23 within a " "calendar day. See \"NOTES\" below for a workaround." msgstr "" "값의 범위를 지정할 때, 특정 단위로 건너 뛸 수 있는데, 이것은 그 범위 다음에 " "``/E숫자E'' 형식으로 덧붙혀 준다. 예를 들어, 시간 필드에 ``0-23/2'' " "값이 사용되면, 이것은 두시간 마다, 즉 ``0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22'' 시" "를 뜻한다. 또한 ``매 두시간 마다''라는 뜻으로, ``*/2'' 이런식으로 사용될 수 " "있다." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Names can also be used for the ``month'' and ``day of week'' fields. Use " #| "the first three letters of the particular day or month (case doesn't " #| "matter). Ranges or lists of names are not allowed." msgid "" "Names can also be used for the 'month' and 'day of week' fields. Use the " "first three letters of the particular day or month (case does not matter). " "Ranges and lists of names are allowed. Examples: \"mon,wed,fri\", \"jan-mar" "\"." msgstr "" "``달''과 ``요일'' 필드에는 그 달의 이름과, 요일의 이름이 사용될 수 있다. 이 " "이름의 앞에서부터 세글자 정도만 구별되면 된다. 이 이름을 사용할 때는 범위가 " "지정될 수 없다." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the UID of the owner is 0 (root), the first character of a crontab entry " "can be \"-\" character. This will prevent cron from writing a syslog message " "about the command being executed." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The ``sixth'' field (the rest of the line) specifies the command to be " #| "run. The entire command portion of the line, up to a newline or % " #| "character, will be executed by /bin/sh or by the shell specified in the " #| "SHELL variable of the cronfile. Percent-signs (%) in the command, unless " #| "escaped with backslash (\\e), will be changed into newline characters, " #| "and all data after the first % will be sent to the command as standard " #| "input." msgid "" "The \"sixth\" field (the rest of the line) specifies the command to be run. " "The entire command portion of the line, up to a newline or a \"%\" " "character, will be executed by /bin/sh or by the shell specified in the " "SHELL variable of the cronfile. A \"%\" character in the command, unless " "escaped with a backslash (\\e), will be changed into newline characters, and " "all data after the first % will be sent to the command as standard input." msgstr "" "여섯번째 필드(줄의 마지막)에는 실행시킬 명령이 온다. 그 명령이 실행될 때 줄" "을 나누는 것은 `%' 문자로 하며, 즉, 이것은 쉘에 의해서 다른 명령이 실행됨을 " "의미한다. (`%' 문자 앞에 있는 것이 하나의 쉘 명령이며, 뒤에 있는 것이 또다" "른 하나의 쉘 명령임을 뜻한다.) 또한 한 명령인데, 부득이하게 줄을 나누워야 " "할 경우에는 백슬래쉬(\\e) 문자를 사용한다." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Note: The day of a command's execution can be specified by two fields " #| "\\(em day of month, and day of week. If both fields are restricted (ie, " #| "aren't *), the command will be run when I field matches the " #| "current time. For example," msgid "" "Note: The day of a command's execution can be specified in the following two " "fields \\(em 'day of month', and 'day of week'. If both fields are " "restricted (i.e., do not contain the \"*\" character), the command will be " "run when I field matches the current time. For example," msgstr "" "참고: 날짜와 요일의 지정에서 중복되는 경우는, 그것이 모두 포함된다. 예를 들" "어," #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "\"30 4 1,15 * 5\" would cause a command to be run at 4:30 am on the 1st and " "15th of each month, plus every Friday." msgstr "" "\"30 4 1,15 * 5\" 이것은 매달 1일, 15일날 4시 30분에 실행되면서, 또한 매주 금" "요일날도 함께 실행됨을 의미한다." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "A crontab file syntax can be tested before an install using the -T option. " "See B(1) for details." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "# use /bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n" #| "SHELL=/bin/sh\n" #| "# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n" #| "MAILTO=paul\n" #| "#\n" #| "# run five minutes after midnight, every day\n" #| "5 0 * * * $HOME/bin/daily.job EE $HOME/tmp/out 2E&1\n" #| "# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n" #| "15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" #| "# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n" #| "0 22 * * 1-5\tmail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n" #| "23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n" #| "5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every sunday\"\n" msgid "" "# use /bin/sh to run commands, no matter what /etc/passwd says\n" "SHELL=/bin/sh\n" "# mail any output to `paul', no matter whose crontab this is\n" "MAILTO=paul\n" "#\n" "CRON_TZ=Japan\n" "# run five minutes after midnight, every day\n" "5 0 * * * $HOME/bin/daily.job EE $HOME/tmp/out 2E&1\n" "# run at 2:15pm on the first of every month -- output mailed to paul\n" "15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" "# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n" "0 22 * * 1-5 mail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n" "23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n" "5 4 * * sun echo \"run at 5 after 4 every sunday\"\n" msgstr "" "# 명령어를 실행 쉘 지정\n" "SHELL=/bin/sh\n" "# 편지를 받을 사용자 지정\n" "MAILTO=paul\n" "#\n" "# 매일 00시 05분에 특정작업을 하는 경우\n" "5 0 * * * $HOME/bin/daily.job EE $HOME/tmp/out 2E&1\n" "# 매달 1일 오후 2시 15분에\n" "15 14 1 * * $HOME/bin/monthly\n" "# 월요일부터 금요일 까지 매일 오후 10시에.\n" "0 22 * * 1-5\tmail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?%\n" "23 0-23/2 * * * echo \"이것은 매일 0, 2, 4, ... 시 23분에 보여집니다.\"\n" "5 4 * * sun echo \"이것은 매 일요일 오전 4시 5분에 보여집니다.\"\n" #. type: SH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Jobs in /etc/cron.d/" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The jobs in I and I are system jobs, which are used " "usually for more than one user, thus, additionally the username is needed. " "MAILTO on the first line is optional." msgstr "" #. type: SH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLE OF A JOB IN /etc/cron.d/job" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#login as root\n" "#create job with preferred editor (e.g. vim)\n" "MAILTO=root\n" "* * * * * root touch /tmp/file\n" msgstr "" #. type: SH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "주의" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "As noted above, skip values only operate within the time period they\\'re " "attached to. For example, specifying \"0/35\" for the minute field of a " "crontab entry won\\'t cause that entry to be executed every 35 minutes; " "instead, it will be executed twice every hour, at 0 and 35 minutes past. " "For more fine-grained control you can do something like this:" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap msgid "" "* * * * * if [ $(expr \\( $(date +\\%s) / 60 \\) \\% 58) = 0 ]; then echo this runs every 58 minutes; fi\n" "0 * * * * if [ $(expr \\( $(date +\\%s) / 3600 \\) \\% 23) = 0 ]; then echo this runs every 23 hours on the hour; fi\n" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Adjust as needed if your B(1) command does not accept \"+%s\" as the " "format string specifier to output the current UNIX timestamp." msgstr "" #. type: SH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SELinux with multi level security (MLS)" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "In a crontab, it is important to specify a security level by I " "or specifying the required level on the first line of the crontab. Each " "level is specified in I. When using crontab " "in the MLS mode, it is especially important to:" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "- check/change the actual role," msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "- set correct I I, which is used for input/output." msgstr "" #. type: SH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLE FOR SELINUX MLS" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "# login as root\n" "newrole -r sysadm_r\n" "mkdir /tmp/SystemHigh\n" "chcon -l SystemHigh /tmp/SystemHigh\n" "crontab -e\n" "# write in crontab file\n" "MLS_LEVEL=SystemHigh\n" "0-59 * * * * id -Z E /tmp/SystemHigh/crontest\n" msgstr "" #. type: SH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "파일" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I main system crontab file. I a directory " "for storing crontabs defined by users. I a directory for " "storing system crontabs." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "These special time specification \"nicknames\" which replace the 5 initial " "time and date fields, and are prefixed with the '@' character, are supported:" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "@reboot : Run once after reboot.\n" "@yearly : Run once a year, ie. \"0 0 1 1 *\".\n" "@annually : Run once a year, ie. \"0 0 1 1 *\".\n" "@monthly : Run once a month, ie. \"0 0 1 * *\".\n" "@weekly : Run once a week, ie. \"0 0 * * 0\".\n" "@daily : Run once a day, ie. \"0 0 * * *\".\n" "@hourly : Run once an hour, ie. \"0 * * * *\".\n" msgstr "" #. type: SH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B files have to be regular files or symlinks to regular files, they " "must not be executable or writable for anyone else but the owner. This " "requirement can be overridden by using the B<-p> option on the crond command " "line. If inotify support is in use, changes in the symlinked crontabs are " "not automatically noticed by the cron daemon. The cron daemon must receive " "a SIGHUP signal to reload the crontabs. This is a limitation of the inotify " "API." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "cron requires that each entry in a crontab end in a newline character. If " "the last entry in a crontab is missing a newline (i.e.\\& terminated by " "EOF), cron will consider the crontab (at least partially) broken. A warning " "will be written to syslog." msgstr "" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" msgstr "E<.MT vixie@isc.org> Paul Vixie E<.ME>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "In addition to LOGNAME, HOME, and SHELL, I(8) will look at MAILTO " #| "if it has any reason to send mail as a result of running commands in " #| "``this'' crontab. If MAILTO is defined (and non-empty), mail is sent to " #| "the user so named. If MAILTO is defined but empty (MAILTO=\"\"), no mail " #| "will be sent. Otherwise mail is sent to the owner of the crontab. This " #| "option is useful if you decide on /bin/mail instead of /usr/lib/sendmail " #| "as your mailer when you install cron -- /bin/mail doesn't do aliasing, " #| "and UUCP usually doesn't read its mail." msgid "" "In addition to I, I, and I, B(8) looks at the " "I variable if a mail needs to be send as a result of running any " "commands in that particular crontab. If I is defined (and non-" "empty), mail is sent to the specified address. If I is defined but " "empty (I), no mail is sent. Otherwise, mail is sent to the " "owner of the crontab. This option is useful if you decide to use /bin/mail " "instead of /usr/lib/sendmail as your mailer. Note that /bin/mail does not " "provide aliasing and UUCP usually does not read its mail. If I is " "defined (and non-empty), it is used as the envelope sender address, " "otherwise, the username of the executing user is used. This variable is also " "inherited from the crond process environment." msgstr "" "LOGNAME, HOME, SHELL 변수 값들은, I(8) 데몬에 의해서, crontab에서 지정" "한 한 명령의 실행 결과를 MAILTO 명령을 사용할 때, 사용된다. MAILTO 명령이 지" "정되면(즉, 비어있어 않으면), 이 변수 값들을 이용해서, 그 사용자에게 편지를 보" "낼 것이며, MAILTO 명령이 지정되어 있지 않으면(MAILTO=\"\"), 편지를 보내지 않" "는다. 한편, 윗 변수들을 따로 지정하지 않았다면, 그 crontab 파일의 소유주에" "게 편지가 보내진다. 이 기능은 편지를 보내는 풀그림으로 /usr/lib/sendmail 대" "신에, /bin/mail 명령을 사용할 경우에 유용한데, /bin/mail 명령은 aliasing(편" "지 받는이의 주소를 별칭으로 사용하는 기능) 하지 않고, uucp 명령은 일반적으" "로 그 편지를 읽지 않기때문이다. (무슨 말인지.. ^^)" #. type: Plain text #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "* * * * * if [ $(expr \\e( $(date +%s) / 60 \\e) % 58) = 0 ]; then echo this runs every 58 minutes; fi\n" "0 * * * * if [ $(expr \\e( $(date +%s) / 3600 \\e) % 23) = 0 ]; then echo this runs every 23 hours on the hour; fi\n" msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range " #| "with ``/EnumberE'' specifies skips of the number's value through " #| "the range. For example, ``0-23/2'' can be used in the hours field to " #| "specify command execution every other hour (the alternative in the V7 " #| "standard is ``0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22''). Steps are also " #| "permitted after an asterisk, so if you want to say ``every two hours'', " #| "just use ``*/2''." msgid "" "Step values can be used in conjunction with ranges. Following a range with " "\"/EnumberE\" specifies skips of the number's value through the " "range. For example, \"0-23/2\" can be used in the 'hours' field to specify " "command execution for every other hour (the alternative in the V7 standard " "is \"0,\\:2,\\:4,\\:6,\\:8,\\:10,\\:12,\\:14,\\:16,\\:18,\\:20,\\:22\"). " "Step values are also permitted after an asterisk, so if specifying a job to " "be run every two hours, you can use \"*/2\"." msgstr "" "값의 범위를 지정할 때, 특정 단위로 건너 뛸 수 있는데, 이것은 그 범위 다음에 " "``/E숫자E'' 형식으로 덧붙혀 준다. 예를 들어, 시간 필드에 ``0-23/2'' " "값이 사용되면, 이것은 두시간 마다, 즉 ``0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22'' 시" "를 뜻한다. 또한 ``매 두시간 마다''라는 뜻으로, ``*/2'' 이런식으로 사용될 수 " "있다."