# Korean translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # , 2000. # 이 만 용 , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-04 08:57+0900\n" "Last-Translator: 이 만 용 \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FSTAB" msgstr "FSTAB" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "2022년 5월 11일" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "File formats" msgstr "파일 포맷" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "이름" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "fstab - static information about the filesystems" msgstr "fstab - 화일 시스템에 대한 고정적인 정보 저장" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "요약" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "설명" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The file B contains descriptive information about the various file " #| "systems. B is only read by programs, and not written; it is the " #| "duty of the system administrator to properly create and maintain this " #| "file. Each filesystem is described on a separate line; fields on each " #| "line are separated by tabs or spaces. The order of records in B " #| "is important because B(8), B(8), and B(8) " #| "sequentially iterate through B doing their thing." msgid "" "The file B contains descriptive information about the filesystems the " "system can mount. B is only read by programs, and not written; it is " "the duty of the system administrator to properly create and maintain this " "file. The order of records in B is important because B(8), " "B(8), and B(8) sequentially iterate through B doing " "their thing." msgstr "" "B 화일에 다양한 화일 시스템에 대한 정보를 기술한다. B 화일은 " "프로그램에 의해 읽히기만 할 뿐 쓰기에는 사용되지 않는다. 이 화일을 제대로 만" "드는 일은 시스템 관리자의 책임이다. 한 줄마다 하나의 화일 시스템에 대하여 기" "술한다. 한 줄 상의 각 필드는 탭 또는 스페이스로 구분된다. 그 순서는 매우 중요" "하다. 왜냐하면 B(8), B(8), and B(8) 와 같은 프로그램들" "이 B 에 있는 내용을 순차적으로 읽기 때문이다." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Each filesystem is described on a separate line. Fields on each line are " "separated by tabs or spaces. Lines starting with \\(aq#\\(aq are comments. " "Blank lines are ignored." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The following is a typical example of an B entry:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n" msgstr "LABEL=t-home2 /home ext4 defaults,auto_da_alloc 0 2\n" #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "The first field (I)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This field describes the block special device, remote filesystem or " "filesystem image for loop device to be mounted or swap file or swap " "partition to be enabled." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For ordinary mounts, it will hold (a link to) a block special device node " "(as created by B(2)) for the device to be mounted, like I " "or I. For NFS mounts, this field is IhostE:" "EdirE>, e.g., I. For filesystems with no storage, " "any string can be used, and will show up in B(1) output, for example. " "Typical usage is I for B; I, I, or I for " "B. Other special filesystems, like B and B, are " "typically not listed in B." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "LABEL=ElabelE or UUID=EuuidE may be given instead of a " "device name. This is the recommended method, as device names are often a " "coincidence of hardware detection order, and can change when other disks are " "added or removed. For example, \\(aqLABEL=Boot\\(aq or " "\\(aqUUID=3e6be9de-8139-11d1-9106-a43f08d823a6\\(aq. (Use a filesystem-" "specific tool like B(8), B(8), or B(8) to set " "LABELs on filesystems)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "It\\(cqs also possible to use B and B. These " "partitions identifiers are supported for example for GUID Partition Table " "(GPT)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "See B(8), B(8) or B(8) for more details about device " "identifiers." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Note that B(8) uses UUIDs as strings. The string representation of " "the UUID should be based on lower case characters. But when specifying the " "volume ID of FAT or NTFS file systems upper case characters are used (e.g " "UUID=\"A40D-85E7\" or UUID=\"61DB7756DB7779B3\")." msgstr "" #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "The second field (I)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This field describes the mount point (target) for the filesystem. For swap " "partitions, this field should be specified as `none\\(aq. If the name of the " "mount point contains spaces or tabs these can be escaped as `\\(rs040\\(aq " "and \\(aq\\(rs011\\(aq respectively." msgstr "" #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "The third field (I)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This field describes the type of the filesystem. Linux supports many " "filesystem types: ext4, xfs, btrfs, f2fs, vfat, ntfs, hfsplus, tmpfs, sysfs, " "proc, iso9660, udf, squashfs, nfs, cifs, and many more. For more details, " "see B(8)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "An entry I denotes a file or partition to be used for swapping, cf. " "B(8). An entry I is useful for bind or move mounts." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "More than one type may be specified in a comma-separated list." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B(8) and B(8) support filesystem I. The subtype is " "defined by \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse.sshfs\\(aq. " "It\\(cqs recommended to use subtype notation rather than add any prefix to " "the first fstab field (for example \\(aqsshfs#example.com\\(aq is " "deprecated)." msgstr "" #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "The fourth field (I)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The fourth field, (I), describes the mount options associated " #| "with the filesystem." msgid "This field describes the mount options associated with the filesystem." msgstr "" "네번째 필드인 (I) 에서는 화일 시스템에 관련된 마운트 옵션을 기술" "한다." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "It is formatted as a comma-separated list of options. It contains at least " "the type of mount (B or B), plus any additional options appropriate " "to the filesystem type (including performance-tuning options). For details, " "see B(8) or B(8)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Basic filesystem-independent options are:" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "use default options: rw, suid, dev, exec, auto, nouser, and async." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "do not mount when B is given (e.g., at boot time)" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "allow a user to mount" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "allow device owner to mount" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "B" msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "or BnameE> for use by fstab-maintaining programs" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "do not report errors for this device if it does not exist." msgstr "" #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "The fifth field (I)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This field is used by B(8) to determine which filesystems need to be " "dumped. Defaults to zero (don\\(cqt dump) if not present." msgstr "" #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "The sixth field (I)." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The sixth field, (I), is used by the B(8) program to " #| "determine the order in which filesystem checks are done at reboot time. " #| "The root filesystem should be specified with a I of 1, and " #| "other filesystems should have a I of 2. Filesystems within a " #| "drive will be checked sequentially, but filesystems on different drives " #| "will be checked at the same time to utilize parallelism available in the " #| "hardware. If the sixth field is not present or zero, a value of zero is " #| "returned and B will assume that the filesystem does not need to be " #| "checked." msgid "" "This field is used by B(8) to determine the order in which filesystem " "checks are done at boot time. The root filesystem should be specified with a " "I of 1. Other filesystems should have a I of 2. " "Filesystems within a drive will be checked sequentially, but filesystems on " "different drives will be checked at the same time to utilize parallelism " "available in the hardware. Defaults to zero (don\\(cqt check the filesystem) " "if not present." msgstr "" "여섯번째 필드인 (I) 에서는 B(8) 프로그램에 의해 부팅시 어" "떤 화일 시스템을 점검할 것인지 기재한다. 루트 화일 시스템은 I 값 " "1 을 가져야 하며 다른 화일 시스템은 I 값 2 를 갖는다. 한 드라이브" "에 들어있는 화일 시스템은 순서대로 점검되지만 여러 다른 드라이브 상에 존재하" "는 화일 시스템은 하드웨어적 병렬처리가 가능하므로 동시에 이뤄진다. 여섯번째 " "필드가 존재하지 않거나 0 인 경우 0 이 반환되며 B 은 주어진 화일 시스템" "을 점검할 필요가 없다고 생각한다." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "파일" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "I, Ifstab.hE>" msgstr "I, Ifstab.hE>" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "주의" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The proper way to read records from B is to use the routines " #| "B(3)." msgid "" "The proper way to read records from B is to use the routines " "B(3) or B." msgstr "" "B 화일로부터 자료를 일기 위한 루틴으로는 B(3) 이 있다." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The keyword B as a filesystem type (3rd field) is no longer " "supported by the pure libmount based mount utility (since util-linux v2.22)." msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "이력" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "The B file format appeared in 4.0BSD." msgid "The ancestor of this B file format appeared in 4.0BSD." msgstr "B 형식은 4.0BSD에서 생겼다." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "추가 참조" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B(3), B(5), B(8), B(8), B(8)" msgstr "B(3), B(5), B(8), B(8), B(8)" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "버그 보고" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "가용성" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B is part of the util-linux package which can be downloaded from" msgstr "" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-01-06" msgstr "2022년 1월 6일" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "util-linux 2.37.4" msgstr "util-linux 2.37.4"