# Korean translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-29 08:57+0900\n" "Last-Translator: Unknown <>\n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. type: Dd #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "April 29, 1995" msgstr "1995년 4월 29일" #. type: Dt #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BANNER 6" msgstr "BANNER 6" #. type: Sh #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "이름" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.Nm banner>" msgstr "E<.Nm banner>" #. type: Nd #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "print large banner on printer" msgstr "인쇄용으로 사용하기 위해 커다란 글씨를 출력한다" #. type: Sh #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "요약" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.Nm> E<.Op Fl w Ar width> E<.Ar message ...>" msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl w Ar 너비> E<.Ar 메시지 ...>" #. type: Sh #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "설명" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> prints a large, high quality banner on the standard output. If the " "message is omitted, it prompts for and reads one line of its standard " "input. If E<.Fl w> is given, the output is scrunched down from a width of " "132 to E<.Ar width>, suitable for a narrow terminal." msgstr "" "E<.Nm> 명령은 주어진 문자열을 커다란 글씨로 변환해서 표준출력으로 보낸다. 이" "때 명령행에서 문자열을 지정하지 않으면, 큰 글씨로 변환할 문자열을 표준입력으" "로 부터 입력받는다. E<.Fl w> 옵션이 주어지면, 초기값이 132칸인것을 그 E<.Ar " "너비> 칸으로 바꾸어 출력한다." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The output should be printed on paper of the appropriate width, with no " "breaks between the pages." msgstr "" #. type: Sh #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "버그" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Several ASCII characters are not defined, notably \\*[Lt], \\*[Gt], [, ], " "\\e, ^, _, {, }, |, and ~. Also, the characters \", ', and \\*[Am] are " "funny looking (but in a useful way.)" msgstr "" "다음 문자들은 아직 출력되지 않는다. \\*[Lt], \\*[Gt], [, ], \\e, ^, _, {, }, " "|, ~ 문자들. 또한 쉘에서 특수하게 사용되는 \", ', \\*[Am] 문자들도 출력되지 " "않는다." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The E<.Fl w> option is implemented by skipping some rows and columns. The " "smaller it gets, the grainier the output. Sometimes it runs letters " "together." msgstr "" "E<.Fl w> 옵션을 사용할 때, 정확하게 그 칸만큼 출력되는 것이 아니라, 주어진 값" "보다 약간 작게 구현된다." #. type: Sh #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "저자" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.An Mark Horton>" msgstr "E<.An Mark Horton>"