# Korean translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # 이 만 용 , 2000. # , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-29 08:57+0900\n" "Last-Translator: 이 만 용 \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "E2FSCK" msgstr "E2FSCK" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "May 2021" msgid "May 2024" msgstr "2021년 5월" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "E2fsprogs version 1.47.0" msgid "E2fsprogs version 1.47.1" msgstr "E2fsprogs 버전 1.47.0" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "이름" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "e2fsck - check a Linux second extended file system" msgid "e2fsck - check a Linux ext2/ext3/ext4 file system" msgstr "e2fsck - 리눅스 개정판 확장 화일 시스템을 점검" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "요약" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B [ B<-pacnyrdfvtFV> ] [ B<-b> I ] [ B<-B> " #| "I ] [ B<-l|-L> I ] I" msgid "" "B [ B<-pacnyrdfkvtDFV> ] [ B<-b> I ] [ B<-B> " "I ] [ B<-l>|B<-L> I ] [ B<-C> I ] [ B<-j> " "I ] [ B<-E> I ] [ B<-z> I ] " "I" msgstr "" "B [ B<-pacnyrdfvtFV> ] [ B<-b> I<수퍼블럭> ] [ B<-B> I<블럭 크기> ] " "[ B<-l|-L> I<배드 블럭 목록 화일> ] I<장치명>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "설명" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B is used to check the ext2/ext3/ext4 family of file systems. For " "ext3 and ext4 file systems that use a journal, if the system has been shut " "down uncleanly without any errors, normally, after replaying the committed " "transactions in the journal, the file system should be marked as clean. " "Hence, for file systems that use journaling, B will normally replay " "the journal and exit, unless its superblock indicates that further checking " "is required." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is a block device (e.g., I) or file containing the " "file system." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that in general it is not safe to run B on mounted file " "systems. The only exception is if the B<-n> option is specified, and B<-c>, " "B<-l>, or B<-L> options are I specified. However, even if it is safe " "to do so, the results printed by B are not valid if the file system " "is mounted. If B asks whether or not you should check a file system " "which is mounted, the only correct answer is ``no''. Only experts who " "really know what they are doing should consider answering this question in " "any other way." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If B is run in interactive mode (meaning that none of B<-y>, B<-n>, " "or B<-p> are specified), the program will ask the user to fix each problem " "found in the file system. A response of \\&'y' will fix the error; \\&'n' " "will leave the error unfixed; and \\&'a' will fix the problem and all " "subsequent problems; pressing Enter will proceed with the default response, " "which is printed before the question mark. Pressing Control-C terminates " "e2fsck immediately." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "옵션" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-a>" msgstr "B<-a>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option does the same thing as the B<-p> option. It is provided for " "backwards compatibility only; it is suggested that people use B<-p> option " "whenever possible." msgstr "" "이 옵션은 B<-p> 옵션과 마찬가지이다. 단지 하위 호환성을 갖기 위해서 제공될 뿐" "이다. B<-p> 옵션을 쓰길 바란다." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-b>I< superblock>" msgstr "B<-b>I< 수퍼블럭>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Instead of using the normal superblock, use an alternative superblock " "specified by I. This option is normally used when the primary " "superblock has been corrupted. The location of backup superblocks is " "dependent on the file system's blocksize, the number of blocks per group, " "and features such as B." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Additional backup superblocks can be determined by using the B " "program using the B<-n> option to print out where the superblocks exist, " "supposing B is supplied with arguments that are consistent with the " "file system's layout (e.g.\\& blocksize, blocks per group, B, " "etc.)." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If an alternative superblock is specified and the file system is not opened " "read-only, e2fsck will make sure that the primary superblock is updated " "appropriately upon completion of the file system check." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-B>I< blocksize>" msgstr "B<-B>I< 블럭크기>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally, B will search for the superblock at various different " "block sizes in an attempt to find the appropriate block size. This search " "can be fooled in some cases. This option forces B to only try " "locating the superblock at a particular blocksize. If the superblock is not " "found, B will terminate with a fatal error." msgstr "" "정상적인 경우 B 는 적절한 블럭 크기를 알아내기 위하여 다양한 블럭크기" "의 위치에서 수퍼블럭을 검색해본다. 하지만 어떤 경우 이러한 자동 검색이 제대" "로 이뤄지지 않을 수 있다. 이 옵션은 B 로 하여금 특정 블럭크기에서만 " "수퍼블럭을 찾도록 강제한다. 수퍼블럭을 찾을 수 없는 경우 심각한 오류를 발생하" "고 중지한다." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option causes B to use B(8) program to do a read-" "only scan of the device in order to find any bad blocks. If any bad blocks " "are found, they are added to the bad block inode to prevent them from being " "allocated to a file or directory. If this option is specified twice, then " "the bad block scan will be done using a non-destructive read-write test." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-l>I< filename>" msgid "B<-C>I< fd>" msgstr "B<-l>I< 파일이름>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option causes B to write completion information to the " "specified file descriptor so that the progress of the file system check can " "be monitored. This option is typically used by programs which are running " "B. If the file descriptor number is negative, then absolute value " "of the file descriptor will be used, and the progress information will be " "suppressed initially. It can later be enabled by sending the B " "process a SIGUSR1 signal. If the file descriptor specified is 0, B " "will print a completion bar as it goes about its business. This requires " "that e2fsck is running on a video console or terminal." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print debugging output (useless unless you are debugging B)." msgstr "" "디버깅 정보를 출력한다.( 여러분이 B 을 디버깅하는 것이 아니라면 의미" "없다)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-D>" msgstr "B<-D>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Optimize directories in file system. This option causes e2fsck to try to " "optimize all directories, either by re-indexing them if the file system " "supports directory indexing, or by sorting and compressing directories for " "smaller directories, or for file systems using traditional linear " "directories." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Even without the B<-D> option, B may sometimes optimize a few " "directories --- for example, if directory indexing is enabled and a " "directory is not indexed and would benefit from being indexed, or if the " "index structures are corrupted and need to be rebuilt. The B<-D> option " "forces all directories in the file system to be optimized. This can " "sometimes make them a little smaller and slightly faster to search, but in " "practice, you should rarely need to use this option." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<-D> option will detect directory entries with duplicate names in a " "single directory, which e2fsck normally does not enforce for performance " "reasons." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-E>I< extended_options>" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set e2fsck extended options. Extended options are comma separated, and may " "take an argument using the equals ('=') sign. The following options are " "supported:" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the version of the extended attribute blocks which B will " "require while checking the file system. The version number may be 1 or 2. " "The default extended attribute version format is 2." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Only replay the journal if required, but do not perform any further checks " "or repairs." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "During pass 1, print a detailed report of any discontiguous blocks for files " "in the file system." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Attempt to discard free blocks and unused inode blocks after the full file " "system check (discarding blocks is useful on solid state devices and " "sparse / thin-provisioned storage). Note that discard is done in pass 5 " "AFTER the file system has been fully checked and only if it does not contain " "recognizable errors. However there might be cases where B does not " "fully recognize a problem and hence in this case this option may prevent you " "from further manual data recovery." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Do not attempt to discard free blocks and unused inode blocks. This option " "is exactly the opposite of discard option. This is set as default." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not offer to optimize the extent tree by eliminating unnecessary width or " "depth. This can also be enabled in the options section of B." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Offer to optimize the extent tree by eliminating unnecessary width or " "depth. This is the default unless otherwise specified in B." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Trade off using memory for speed when checking a file system with a large " "number of hard-linked files. The amount of memory required is proportional " "to the number of inodes in the file system. For large file systems, this " "can be gigabytes of memory. (For example, a 40\\ TB file system with 2.8 " "billion inodes will consume an additional 5.7 GB memory if this optimization " "is enabled.) This optimization can also be enabled in the options section " "of B." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Disable the B optimization. This is the default unless " "otherwise specified in B." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Use this many KiB of memory to pre-fetch metadata in the hopes of reducing " "e2fsck runtime. By default, this is set to the size of two block groups' " "inode tables (typically 4\\ MiB on a regular ext4 file system); if this " "amount is more than 1/50th of total physical memory, readahead is disabled. " "Set this to zero to disable readahead entirely." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Convert block-mapped files to extent-mapped files." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Only fix damaged metadata; do not optimize htree directories or compress " "extent trees. This option is incompatible with the -D and -E bmap2extent " "options." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Force verification of encoded filenames in case-insensitive directories. " "This is the default mode if the file system has the strict flag enabled." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If the file system has shared blocks, with the shared blocks read-only " "feature enabled, then this will unshare all shared blocks and unset the read-" "only feature bit. If there is not enough free space then the operation will " "fail. If the file system does not have the read-only feature bit, but has " "shared blocks anyway, then this option will have no effect. Note when using " "this option, if there is no free space to clone blocks, there is no prompt " "to delete files and instead the operation will fail." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Note that unshare_blocks implies the \"-f\" option to ensure that all passes " "are run. Additionally, if \"-n\" is also specified, e2fsck will simulate " "trying to allocate enough space to deduplicate. If this fails, the exit " "code will be non-zero." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Force checking even if the file system seems clean." msgstr "화일 시스템에 이상이 없다 하더라도 점검을 하도록 강제한다." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-F>" msgstr "B<-F>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Flush the file system device's buffer caches before beginning. Only really " "useful for doing B time trials." msgstr "" "시작하기 전에 화일 시스템 장의 버퍼에 캐쉬된 내용을 플러쉬한다. B " "를 정기적으로 돌릴 때만 필요하다." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-j>I< external-journal>" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the pathname where the external-journal for this file system can be " "found." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-k>" msgstr "B<-k>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When combined with the B<-c> option, any existing bad blocks in the bad " "blocks list are preserved, and any new bad blocks found by running " "B(8) will be added to the existing bad blocks list." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l>I< filename>" msgstr "B<-l>I< 파일이름>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Add the block numbers listed in the file specified by I to the " "list of bad blocks. The format of this file is the same as the one " "generated by the B(8) program. Note that the block numbers are " "based on the blocksize of the file system. Hence, B(8) must be " "given the blocksize of the file system in order to obtain correct results. " "As a result, it is much simpler and safer to use the B<-c> option to " "B, since it will assure that the correct parameters are passed to " "the B program." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-L>I< filename>" msgstr "B<-L>I< 파일이름>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the bad blocks list to be the list of blocks specified by I. " "(This option is the same as the B<-l> option, except the bad blocks list is " "cleared before the blocks listed in the file are added to the bad blocks " "list.)" msgstr "" "배드 블럭 목록을 I<화일명> 으로 지정한 화일에 있는 내용으로 설정한다. ( 이 " "옵션은 화일에 명시된 블럭이 배드 블럭 목록에 추가되기 전에 배드 블럭 목록을 " "지운다는 것을 제외하고는 B<-l> 옵션과 동일하다.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-n>" msgstr "B<-n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the filesystem read-only, and assume an answer of ``no'' to all " #| "questions. Allows B to be used non-interactively. (Note: if the " #| "I<-c>, I<-l>, or I<-L> options are specified in addition to the I<-n> " #| "option, then the filesystem will be opened read-write, to permit the bad-" #| "blocks list to be updated. However, no other changes will be made to the " #| "filesystem.)" msgid "" "Open the file system read-only, and assume an answer of `no' to all " "questions. Allows B to be used non-interactively. This option may " "not be specified at the same time as the B<-p> or B<-y> options." msgstr "" "화일 시스템을 읽기 전용으로 열고 모든 질문에 ``no''라고 답하도록 한다. " "B 를 비대화형(non-interactive)으로 실행할 수 있게 해준다. (주의: 만" "약 I<-c>, I<-l>, 또는 I<-L> 옵션을 같이 사용한다면 화일 시스템은 읽기-쓰기로 " "열리며 배드 블럭 목록이 갱신될 수 있도록 해준다. 하지만 화일 시스템에 다른 변" "화는 일어나지 않는다.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p>" msgstr "B<-p>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Automatically repair (\"preen\") the file system. This option will cause " "B to automatically fix any file system problems that can be safely " "fixed without human intervention. If B discovers a problem which " "may require the system administrator to take additional corrective action, " "B will print a description of the problem and then exit with the " "value 4 logically or'ed into the exit code. (See the B " "section.) This option is normally used by the system's boot scripts. It " "may not be specified at the same time as the B<-n> or B<-y> options." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-r>" msgstr "B<-r>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option does nothing at all; it is provided only for backwards " "compatibility." msgstr "아무런 작용도 하지 않는다. 호환성을 위해 제공될 뿐이다." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-t>" msgstr "B<-t>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print timing statistics for B. If this option is used twice, " "additional timing statistics are printed on a pass by pass basis." msgstr "" "B 에 대한 타이밍 통계를 출력한다. 만약 옵션이 두 번 사용되면 추가 정" "보를 출력한다." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Verbose mode." msgstr "자세한 출력 모드." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print version information and exit." msgstr "버전을 출력하고 종료한다." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-y>" msgstr "B<-y>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Assume an answer of ``yes'' to all questions; allows B to be used " #| "non-interactively." msgid "" "Assume an answer of `yes' to all questions; allows B to be used non-" "interactively. This option may not be specified at the same time as the B<-" "n> or B<-p> options." msgstr "" "모든 질문에 ``yes''라고 답하도록 한다. B 를 비대화형으로 사용할 때 " "사용된다." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-O >I" msgid "B<-z>I< undo_file>" msgstr "B<-O >I<화일>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Before overwriting a file system block, write the old contents of the block " "to an undo file. This undo file can be used with B(8) to restore " "the old contents of the file system should something go wrong. If the empty " "string is passed as the undo_file argument, the undo file will be written to " "a file named e2fsck-I.e2undo in the directory specified via the " "I environment variable." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "WARNING: The undo file cannot be used to recover from a power or system " "crash." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXIT CODE" msgstr "종료 코드" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The exit code returned by B is the sum of the following conditions:" msgstr "B 의 종료 코드는 다음 값의 합계로 나타난다:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "\\\t0\\\t-\\ No errors" msgid " 0\t-\\ No errors" msgstr "\\\t0\\\t-\\ 에러 없음" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "\\\t1\\\t-\\ File system errors corrected" msgid " 1\t-\\ File system errors corrected" msgstr "\\\t1\\\t-\\ 화일 시스템 에러 고쳐짐" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "\\\t2\\\t-\\ File system errors corrected, system should" msgid " 2\t-\\ File system errors corrected, system should" msgstr "\\\t2\\\t-\\ 화일 시스템 에러는 고쳐졌으나 마운트되어 있었다면" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid " \\ \\ be rebooted" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "\\\t4\\\t-\\ File system errors left uncorrected" msgid " 4\t-\\ File system errors left uncorrected" msgstr "\\\t4\\\t-\\ 화일 시스템 에러를 고치지 않고 그대로 둠" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "\\\t8\\\t-\\ Operational error" msgid " 8\t-\\ Operational error" msgstr "\\\t8\\\t-\\ 실행 에러" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "\\\t16\\\t-\\ Usage or syntax error" msgid " 16\t-\\ Usage or syntax error" msgstr "\\\t16\\\t-\\ 사용법 또는 문법 에러" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable msgid " 32\t-\\ E2fsck canceled by user request" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "\\\t128\\\t-\\ Shared library error" msgid " 128\t-\\ Shared library error" msgstr "\\\t128\\\t-\\ 공유 라이브러리 에러" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SIGNALS" msgstr "시그널(SIGNALS)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following signals have the following effect when sent to B." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This signal causes B to start displaying a completion bar or " "emitting progress information. (See discussion of the B<-C> option.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This signal causes B to stop displaying a completion bar or emitting " "progress information." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "버그 보고" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Almost any piece of software will have bugs. If you manage to find a file " "system which causes B to crash, or which B is unable to " "repair, please report it to the author." msgstr "" "거의 모든 소프트웨어는 버그를 갖기 마련이다. B 이 화일 시스템과 충돌" "하거나 고치지 못할 때는 저자에게 연락 바란다." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, fuzzy #| msgid "" #| "Please include as much information as possible in your bug report. " #| "Ideally, include a complete transcript of the B run, so I can see " #| "exactly what error messages are displayed. If you have a writeable " #| "filesystem where the transcript can be stored, the B