# Korean translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-13 08:57+0900\n" "Last-Translator: Unknown <>\n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "FSCK.MINIX" msgstr "FSCK.MINIX" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "2022년 5월 11일" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "System Administration Utilities" msgid "System Administration" msgstr "시스템 관리 유틸리티" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "이름" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "fsck.minix - a file system consistency checker for Linux" msgid "fsck.minix - check consistency of Minix filesystem" msgstr "fsck.minix - minix 파일 시스템 검사" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "요약" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B [options] I" msgstr "B [옵션] I<장치>" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "설명" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem." msgstr "" "B 풀그림은 리눅스용 MINIX 파일시스템을 검사하는 풀그림이다." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The program assumes the file system is quiescent. B should " #| "not be used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing " #| "to it (and remember that the kernel can write to it when it searches for " #| "files)." msgid "" "The program assumes the filesystem is quiescent. B should not be " "used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. " "Remember that the kernel can write to device when it searches for files." msgstr "" "이 풀그림은 현재 그 해당 파일 시스템을 사용하지 않고 있을 때 사용할 수 있다." "즉 현재 마운트 되어 있는 파일시스템에 대해서는 검사할 수 없다. 이것은 누군가" "가 그 파일시스템에 쓰기를 할 수도 있기 때문." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "The device will usually have the following form:" msgid "The I name will usually have the following form:" msgstr "I<장치이름>으로 사용될 파일은 일반적으로 다음과 같다:" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid ".sp\n" msgstr ".sp\n" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "/dev/hda[1-63]" msgstr "/dev/hda[1-63]" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IDE disk 1" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "/dev/hdb[1-63]" msgstr "/dev/hdb[1-63]" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IDE disk 2" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "/dev/sda[1-15]" msgstr "/dev/sda[1-15]" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SCSI disk 1" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "/dev/sdb[1-15]" msgstr "/dev/sdb[1-15]" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SCSI disk 2" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "If the file system was changed (i.e., repaired), then B will " #| "print \"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" and will B(2) three times before " #| "exiting. Since Linux does not currently have raw devices, there is I " #| "need to reboot at this time (versus a system which I have raw " #| "devices)." msgid "" "If the filesystem was changed, i.e., repaired, then B will print " "\"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will B(2) three times before " "exiting. There is I need to reboot after check." msgstr "" "파일 시스템이 바뀌었다면(가령, 수정된 경우), \"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" 메시" "지를 보이고, 종료되기 전에 세번 B(2) 한다. 처음으로 파일시스템을 만들" "고, 검사하는 것이 아니라면, 다시 리부팅을 할 필요는 없다." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "WARNING" msgstr "주의" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B should B be used on a mounted filesystem. Using B on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility " "that deleted files are still in use, and can seriously damage a perfectly " "good filesystem! If you absolutely have to run B on a mounted " "filesystem, such as the root filesystem, make sure nothing is writing to the " "disk, and that no files are \"zombies\" waiting for deletion." msgstr "" "B 명령을 마운트된 파일시스템을 대상으로 사용해서는 안된다. 만약 " "이렇게 사용해 버리면, 사용하고 있는 파일이 지워지거나, 오히려 아무 문제 없는 " "파일 시스템에 손상을 가하는 결과를 초래할지도 모른다. 그런데 부득이하게 마운" "트된 것을 검사해야 할 경우(가령, 루트 파일시스템이 minix인 경우)에는 검사하" "는 동안 디스크 쓰기를 하지 말아야하며, \"zombies\" 파일(유령파일, 고아파일)" "이 없어야 한다." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "옵션" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-l>, B<--list>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "List all filenames." msgstr "검사하는 파일시스템 안에 있는 모든 파일이름을 보여준다." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-r>, B<--repair>" msgstr "B<-r>, B<--repair>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Perform interactive repairs." msgstr "사용자에게 어떻게 할 것인지 물어본다." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-a>, B<--auto>" msgstr "B<-a>, B<--auto>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Perform automatic repairs. This option implies B<--repair> and serves to " "answer all of the questions asked with the default. Note that this can be " "extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage." msgstr "" "사용자에게 물어보지 않고 문제가 있으면 자동으로 고친다. 이것은 B<--repair> " "옵션을 사용했을 때 초기값으로 지정된 그값으로 처리한다. 이 옵션은 파일 시스" "템 오류의 예외적인 현상에 대해서는 제대로 처리 못할 경우도 있다." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Be verbose." msgstr "장황한 모드." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-s>, B<--super>" msgstr "B<-s>, B<--super>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Output super-block information." msgstr "슈퍼-블럭 정보를 보여준다." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-m>, B<--uncleared>" msgstr "B<-m>, B<--uncleared>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Activate MINIX-like \"mode not cleared\" warnings." msgstr "\"mode not cleared\" 경고 메시지를 활성화 한다." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking " "is done by the kernel when the filesystem is unmounted." msgstr "" "사용 중인 표시가 있는 파일 시스템에 대해서도 강제로 파일 시스템 검사를 한" "다. (이런 표시는 파일 시스템이 언마운트되었을 때, 커널에 의해서 표시된다.)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit." msgstr "도움말을 보여주고 마친다." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "버전 정보를 보여주고 마친다." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "진단" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most " "commonly seen in normal usage." msgstr "여러가지 검사 메시지가 있는데, 일반적으로 사용할 때 나타난다." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the device does not exist, B will print \"unable to read " "super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, B will print \"bad magic number in super-block\"." msgstr "" "지정한 장치가 없을 때(즉, 그런 드라이브, 파티션이 없을 때)는 \"unable to " "read super block\" 메시지를 보여주고, 지정한 장치가 있으나, 그것이 MINIX 파" "일 시스템이 아닐 때는 \"bad magic number in super-block\" 메시지를 보여준다." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "종료 상태" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The exit status returned by B is the sum of the following:" msgstr "B 에서 만들어지는 마침 코드(리턴값)는 다음과 같다." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "No errors" msgstr "오류 없음." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<3>" msgstr "B<3>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was " "mounted" msgstr "" "파일 시스템 오류 수정. 현제 파일 시스템이 마운트 되어 있는 상태라면, 리부팅 " "해야한다." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<4>" msgstr "B<4>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Filesystem errors left uncorrected" msgstr "파일 시스템 오류를 수정하지 못한 것이 남아 있음." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<7>" msgstr "B<7>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Combination of exit statuses 3 and 4" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<8>" msgstr "B<8>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Operational error" msgstr "작업 수행중에 오류 발생." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<16>" msgstr "B<16>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Usage or syntax error" msgstr "사용법이나, 문법이 틀림." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "저자" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Exit status values by" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Added support for file system valid flag: Dr. Wettstein (greg%wind." #| "uucp@plains.nodak.edu)" msgid "Added support for filesystem valid flag:" msgstr "" "Dr. Wettstein (greg%wind.uucp@plains.nodak.edu)이 I<장치이름> 인자 사용 추가," #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Check to prevent fsck of mounted filesystem added by Daniel Quinlan " #| "(quinlan@yggdrasil.com)" msgid "Check to prevent fsck of mounted filesystem added by" msgstr "" "Daniel Quinlan (quinlan@yggdrasil.com)이 마운트 되어 있는 파일 시스템 검사 부" "분 기능 추가." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Minix v2 fs support by" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "updated by" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Portability patch by" msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "추가 참조" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), " "B(8)" msgstr "" "B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), " "B(8)" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "버그 보고" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "가용성" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-02-14" msgstr "2022년 2월 14일" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "util-linux 2.37.4" msgstr "util-linux 2.37.4" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "If the file system was changed (i.e., repaired), then B will " #| "print \"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" and will B(2) three times before " #| "exiting. Since Linux does not currently have raw devices, there is I " #| "need to reboot at this time (versus a system which I have raw " #| "devices)." msgid "" "If the filesystem was changed, i.e., repaired, then B will print " "\"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" and will B(2) three times before exiting. " "There is I need to reboot after check." msgstr "" "파일 시스템이 바뀌었다면(가령, 수정된 경우), \"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" 메시" "지를 보이고, 종료되기 전에 세번 B(2) 한다. 처음으로 파일시스템을 만들" "고, 검사하는 것이 아니라면, 다시 리부팅을 할 필요는 없다." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display version information and exit." msgstr "버전 정보를 출력합니다."