# Korean translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-04-13 08:57+0900\n" "Last-Translator: Unknown <>\n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "MKFS" msgstr "MKFS" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "2022년 5월 11일" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "System Administration Utilities" msgid "System Administration" msgstr "시스템 관리 유틸리티" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "이름" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "mkfs - build a Linux filesystem" msgstr "mkfs - 리눅스 파일 시스템 만들기" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "요약" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "B [ B<-V> ] [ B<-t> I ] [ B ] I " #| "[ I ]" msgid "B [options] [B<-t> I] [I] I [I]" msgstr "" "B [ B<-V> ] [ B<-t> I<형태> ] [ B ] I<장치이름> [ I<블럭> ]" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "설명" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "BtypeE utils.>" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "B is used to build a Linux file system on a device, usually a hard " #| "disk partition. I is either the device name (e.g. /dev/hda1, /" #| "dev/sdb2) or the mount point (e.g. /, /usr, /home) for the file system. " #| "I is the number of blocks to be used for the file system." msgid "" "B is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard disk " "partition. The I argument is either the device name (e.g., I, I), or a regular file that shall contain the filesystem. " "The I argument is the number of blocks to be used for the filesystem." msgstr "" "B 명령은 한 장치(보통 한 하드디스크 파티션)를 리눅스 파일 시스템으로 만" "드는데 사용된다. I<장치이름> 은 /dev/hda1, /dev/sdb2 이런 식의 디스크 장치 " "이름이거나, /, /usr/, /home 같은 파일시스템을 위한 마운트 경로가 사용된다. " "I<블럭> 인자는 그 파일 시스템을 위해 사용되는 블럭의 갯수이다." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "The exit code returned by B is 0 on success and 1 on failure." msgid "The exit status returned by B is 0 on success and 1 on failure." msgstr "성공적으로 끝나면, 0, 실패하면, 1을 리턴한다." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "In actuality, B is simply a front-end for the various file system " #| "builders (B.I) available under Linux. The file system-" #| "specific builder is searched for in /sbin/fs first, then in /sbin, and " #| "finally in the directories listed in the PATH environment variable. " #| "Please see the file system-specific builder manual pages for further " #| "details." msgid "" "In actuality, B is simply a front-end for the various filesystem " "builders (BI) available under Linux. The filesystem-specific " "builder is searched for via your B environment setting only. Please " "see the filesystem-specific builder manual pages for further details." msgstr "" "실질적으로, B 명령은 파일 시스템을 만드는데 각각 그 특정 파일 시스템을 " "만드는 명령을 사용한다. 그 풀그림들의 이름은 대게 B 형식" "으로 되어 있다. 그 풀그림들은 먼저 /etc/fs 경로안에 있거나, 아니면, /sbin 경" "로안에 있게 된다. 특정 파일 시스템을 생성하는 풀그림에 대한 보다 자세한 사항" "은 각 파일 시스템을 만드는 각 풀그림들의 매뉴얼 페이지를 참조한다." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "옵션" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-t>, B<--type> I" msgstr "B<-t>, B<--type> I<형식>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Specify the I of filesystem to be built. If not specified, the default " "filesystem type (currently ext2) is used." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "B" msgid "I" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "File system-specific options to be passed to the real file system " #| "builder. Although not guaranteed, the following options are supported by " #| "most file system builders." msgid "" "Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder." msgstr "" "이것은 각 특정 파일 시스템을 만드는 풀그림에서 사용되는 옵션을 말한다. 대부" "분 같은 형식의 옵션이다." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-V>, B<--verbose>" msgstr "B<-V>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are " "executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any " "filesystem-specific commands. This is really only useful for testing." msgstr "" "정보를 자세하게 보여준다. 여기에는 실행되는 특정 파일 시스템을 만드는 풀그림" "에 대한 정보도 모두 포함된다. 이 옵션이 한번 이상 사용되면 특정 파일 시스템" "을 만드는데 사용될 그 풀그림의 정보만 보여주고 실질적으로 실행은 되지 않는" "다. 이것은 실질적으로 검사하는 것에만 유용하게 쓰인다." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit." msgstr "도움말을 보여주고 마친다." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Print version and exit. (Option B<-V> will display version information only " "when it is the only parameter, otherwise it will work as B<--verbose>.)" msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "버그" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "All generic options must precede and not be combined with file system-" #| "specific options. Some file system-specific programs do not support the " #| "I<-v> (verbose) option, nor return meaningful exit codes. Also, some " #| "file system-specific programs do not automatically detect the device size " #| "and require the I parameter to be specified." msgid "" "All generic options must precede and not be combined with filesystem-" "specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically " "detect the device size and require the I parameter to be specified." msgstr "" "공통되는 일반적인 옵션은 항상 그 특정 파일 시스템을 만드는 풀그림의 옵션 보" "다 먼저 사용되어야 한다. 특정 파일 시스템을 만드는 어떤 풀그림에서는 I<-v> " "옵션을 지원하지 않는 경우도 있고, 리턴값이 틀리게 나올 수도 있다. 또한 어떤 " "풀그림은 자동으로 I<블럭> 갯수를 계산해 내지 못하는 것도 있어, 이때는 직접 I<" "블럭갯수>를 지정해 주어야한다." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "저자" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The manual page was shamelessly adapted from Remy Card\\(cqs version for the " "ext2 filesystem." msgstr "" "이 매뉴얼 페이지는 ext2 파일 시스템을 위한 Remy Card의 매뉴얼 페이지를 뻔뻔스" "럽게(?) 차용했다." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "추가 참조" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B(5), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8)" msgstr "" "B(5), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), B(8)" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "버그 보고" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "가용성" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-02-14" msgstr "2022년 2월 14일" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "util-linux 2.37.4" msgstr "util-linux 2.37.4" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Display version information and exit. (Option B<-V> will display version " "information only when it is the only parameter, otherwise it will work as " "B<--verbose>.)" msgstr ""