# Dutch translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jos Boersema , 2001. # Mario Blättermann , 2019. # Luc Castermans , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 2.15\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-21 19:43+0200\n" "Last-Translator: Luc Castermans \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "KILL" msgstr "KILL" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-02-14" msgstr "14 februari 2022" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "util-linux 2.37.4" msgstr "util-linux 2.37.4" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Opdrachten voor gebruikers" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAAM" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "kill - terminate a process" msgstr "kill - beëindig een process" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SAMENVATTING" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B [-signal|B<-s> I|B<-p>] [B<-q> I] [B<-a>] [B<--" "timeout> I I] [B<-->] I|I..." msgstr "" "B [-signaal|B<-s> I|B<-p>] [B<-q> I] [B<-a>] [B<--" "timeout> I I] [B<-->] I|I..." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B B<-l> [I] | B<-L>" msgstr "B B<-l> [I] | B<-L>" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHRIJVING" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The command B sends the specified I to the specified processes " "or process groups." msgstr "" "Het commando B stuurt het gespecificeerde I naar opgegeven " "processen of proces groepen." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "If no signal is specified, the TERM signal is sent. The default action for " "this signal is to terminate the process. This signal should be used in " "preference to the KILL signal (number 9), since a process may install a " "handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before " "terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a " "TERM signal has been sent, then the KILL signal may be used; be aware that " "the latter signal cannot be caught, and so does not give the target process " "the opportunity to perform any clean-up before terminating." msgstr "" "Als er geen signaal werd opgegeven dan wordt het TERM signaal gestuurd. De " "standaard actie van dit signaal is het proces te beëindigen. Het is beter " "dit signaal te sturen dan het KILL signaal (nummer 9), omdat een proces een " "afhandeling kan installeren om opschoon stappen uit te voeren voordat het " "zich beëindigd. Als een proces niet stopt nadat een TERM signaal werd " "verzonden, dan mag het KILL signaal gebruikt worden. Let op dat dat laatste " "signaal niet afgevangen kan worden en daarom heeft dat proces geen kans om " "zaken netjes op te ruimen voordat het beëindigd wordt." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Most modern shells have a builtin B command, with a usage rather " "similar to that of the command described here. The B<--all>, B<--pid>, and " "B<--queue> options, and the possibility to specify processes by command " "name, are local extensions." msgstr "" "De meeste moderne shells hebben een ingebouwd B commando, dat wel " "vergelijkbaar is met het commando zoals hier beschreven. De B<--all> , B<--" "pid> en B<--queue> opties, en de mogelijkheid om processen bij naam op te " "geven, zijn lokale uitbreidingen." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "If I is 0, then no actual signal is sent, but error checking is " "still performed." msgstr "" "Als I gelijk is aan 0, dan wordt geen signaal verstuurd, hoewel dan " "wel fout controle uitgevoerd wordt." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ARGUMENTS" msgstr "ARGUMENTEN" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The list of processes to be signaled can be a mixture of names and PIDs." msgstr "" "De lijst van processen die signalen ontvangen mag een mengeling zijn van " "namen en PID´s." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Each I can be expressed in one of the following ways:" msgstr "Elke I mag uitgedrukt worden in een van de volgende manieren: " #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "where I is larger than 0. The process with PID I is signaled." msgstr "met I groter dan 0. Het proces met PID I ontvangt het signaal." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "All processes in the current process group are signaled." msgstr "Alle processen in de huidige proces groep ontvangen signalen." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<-1>" msgstr "B<-1>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "All processes with a PID larger than 1 are signaled." msgstr "Alle processen met PID groter dan 1 ontvangen signalen." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<->I" msgstr "B<->I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "where I is larger than 1. All processes in process group I are " "signaled. When an argument of the form \\(aq-n\\(aq is given, and it is " "meant to denote a process group, either a signal must be specified first, or " "the argument must be preceded by a \\(aq--\\(aq option, otherwise it will be " "taken as the signal to send." msgstr "" "waar I groter is dan 1. Alle processen in de proces groep I " "ontvangen signalen. Als een argument van de vorm \\(aq-n\\(aq werd " "opgegeven, en het is de bedoeling een proces groep aan te duiden, dan moet " "eerst het signaal opgegeven worden, of het argument moet worden vooraf " "gegaan door een \\(aq--\\(aq optie, anders wordt het gezien als het te " "versturen signaal. " #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "All processes invoked using this I will be signaled." msgstr "All processen betroffen door deze I ontvangen signalen." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIES" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<-s>, B<--signal> I" msgstr "B<-s>, B<--signal> I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "The signal to send. It may be given as a name or a number." msgstr "" "Het te versturen signaal. Het mag worden aangeduid met een naam of een " "nummer." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<-l>, B<--list> [I]" msgstr "B<-l>, B<--list> [I]" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Print a list of signal names, or convert the given signal number to a name. " "The signals can be found in I." msgstr "" "Toon een lijst van signaal namen, of converteer het gegeven signaal nummer " "naar een naam. Alle signalen kunnen worden gevonden in I." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<-L>, B<--table>" msgstr "B<-L>, B<--table>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Similar to B<-l>, but it will print signal names and their corresponding " "numbers." msgstr "" "Vergelijkbaar met B<-I>, behalve dat het signaal namen en de daarmee " "overeenkomende nummers toont." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Do not restrict the command-name-to-PID conversion to processes with the " "same UID as the present process." msgstr "" "Beperk de commando-naam-naar-PID conversie niet tot processen met dezelfde " "UID als het ouder proces." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<-p>, B<--pid>" msgstr "B<-p>, B<--pid>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Only print the process ID (PID) of the named processes, do not send any " "signals." msgstr "" "Toon alleen het proces ID (PID) van de genoemde processen, verstuur geen " "enkel signaal." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Print PID(s) that will be signaled with B along with the signal." msgstr "" "Toon PID(s) die signalen ontvangen met B tegelijkertijd met het " "signaal." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<-q>, B<--queue> I" msgstr "B<-q>, B<--queue> I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Send the signal using B(3) rather than B(2). The I " "argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving " "process has installed a handler for this signal using the B flag " "to B(2), then it can obtain this data via the I field " "of the I structure." msgstr "" "Verstuur het signaal gebruik makend van B(3) in plaats van met " "B(2). Het I argument is een geheel getal dat tegelijkertijd " "met het signaal verstuurd wordt. Als het ontvangende proces een afhandeling " "hiervoor geïnstalleerd heeft gebruikmakend van de B val naar " "B(2), dan kan het deze data verkrijgen via het I veld " "van de I structure." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<--timeout> I" msgstr " B<--timeout> I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Send a signal defined in the usual way to a process, followed by an " "additional signal after a specified delay. The B<--timeout> option causes " "B to wait for a period defined in I before sending a " "follow-up I to the process. This feature is implemented using the " "Linux kernel PID file descriptor feature in order to guarantee that the " "follow-up signal is sent to the same process or not sent if the process no " "longer exists." msgstr "" "Stuur een signaal via de gebruikelijke manier naar een proces, gevolgd door " "een additioneel signaal na een gespecificeerde vertraging. De B<--timeout> " "optie zorgt ervoor dat B een periode wacht die is gedefinieerd in " "I voordat het een volgend I naar het proces stuurt." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Note that the operating system may re-use PIDs and implementing an " "equivalent feature in a shell using B and B would be subject to " "races whereby the follow-up signal might be sent to a different process that " "used a recycled PID." msgstr "" "Merk op dat het operating systeem PID´s kan hergebruiken. Een gelijkwaardige " "karakteristiek in een shell gebruik makend van B en B zou " "situaties kunnen veroorzaken waarbij het volgende signaal naar een ander " "proces gestuurd wordt dat een PID hergebruikt." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B<--timeout> option can be specified multiple times: the signals are " "sent sequentially with the specified timeouts. The B<--timeout> option can " "be combined with the B<--queue> option." msgstr "" "De B<--timeout> optie mag meerdere malen gebruikt worden: de signalen worden " "sequentieel verstuurd met gespecificeerde verlooptijd. De B<--timeout> " "optie mag worden gecombineerd met de B<--queue> optie." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "As an example, the following command sends the signals QUIT, TERM and KILL " "in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the signals:" msgstr "" "Een voorbeeld, het volgende commando verstuurd de signalen QUIT, TERM en " "KILL in die volgorde en wacht 1000 milleseconden tussen het versturen van de " "signalen:" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "kill --verbose --timeout 1000 TERM --timeout 1000 KILL \\(rs\n" " --signal QUIT 12345\n" msgstr "" "kill --verbose --timeout 1000 TERM --timeout 1000 KILL \\(rs\n" " --signal QUIT 12345\n" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EIND WAARDE" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B has the following exit status values:" msgstr "B heeft de volgende afsluit statussen:" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "success" msgstr "success" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "failure" msgstr "failure" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "B<64>" msgstr "B<64>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "partial success (when more than one process specified)" msgstr "gedeeltelijk succes (indien meer dan een proces werd opgegeven)" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "OPMERKINGEN" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Although it is possible to specify the TID (thread ID, see B(2)) of " "one of the threads in a multithreaded process as the argument of B, " "the signal is nevertheless directed to the process (i.e., the entire thread " "group). In other words, it is not possible to send a signal to an explicitly " "selected thread in a multithreaded process. The signal will be delivered to " "an arbitrarily selected thread in the target process that is not blocking " "the signal. For more details, see B(7) and the description of " "B in B(2)." msgstr "" "Hoewel het mogelijk is de TID (thread ID, zie B(2)) van een van de " "threads in een multi-threaded proces als argument van B op te geven, " "zal het signaal desalniettemin naar het proces gestuurd worden (m.a.w. naar " "de hele thread groep). Met andere woorden is het niet mogelijk om een " "signaal naar een expliciet geselecteerde thread in een multi-threaded proces " "te sturen. Het signaal zal worden afgeleverd bij een willekeurig " "geselecteerde thread in het doel proces dat het signaal niet zal blokkeren. " "Zie B(7) en de beschrijving van B in B(2) " "voor meer details." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Various shells provide a builtin B command that is preferred in " "relation to the B(1) executable described by this manual. The easiest " "way to ensure one is executing the command described in this page is to use " "the full path when calling the command, for example: B" msgstr "" "Diverse shells bieden een ingebouwd B commando dat wordt geprefereerd " "in relatie tot het B(1) programma in deze handleiding. De meest " "eenvoudige manier om ervoor te zorgen dat het hier beschreven programma " "wordt gebruikt is door het volledige pad te gebruiken bij het starten van " "het programma, bij voorbeeld: B" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "The original version was taken from BSD 4.4." msgstr "De oorspronkelijke versie is afkomstig van BSD 4.4." #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZIE OOK" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B(1), B(1), B(2), B(2), B(3), " "B(7)" msgstr "" "B(1), B(1), B(2), B(2), B(3), " "B(7)" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "RAPPORTEREN VAN BUGS" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Gebruik om bugs te rapporteren de issue tracker op" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "BESCHIKBAARHEID" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "The B commando is onderdeel van het util-linux pakket dan kan worden " "gedownload van"