# Dutch translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # # Mario Blättermann , 2019, 2020. # Luc Castermans , 2021-2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-21 20:51+0200\n" "Last-Translator: Luc Castermans \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "brk" msgstr "brk" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 oktober 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAAM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "brk, sbrk - change data segment size" msgstr "brk, sbrk - verander data segment grootte" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standard C bibliotheek (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SAMENVATTING" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "Feature Test Macro´s eisen in glibc (zie B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B():" msgstr "B(), B():" #. (_XOPEN_SOURCE >= 500 || #. _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) && #. (_XOPEN_SOURCE >= 500 || #. _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) && #. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " || ((_XOPEN_SOURCE E= 500) &&\n" " ! (_POSIX_C_SOURCE E= 200112L))\n" " From glibc 2.12 to glibc 2.19:\n" " _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" " || ((_XOPEN_SOURCE E= 500) &&\n" " ! (_POSIX_C_SOURCE E= 200112L))\n" " Before glibc 2.12:\n" " _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E= 500\n" msgstr "" " Vanaf glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " || ((_XOPEN_SOURCE E= 500) &&\n" " ! (_POSIX_C_SOURCE E= 200112L))\n" " Van glibc 2.12 tot 2.19:\n" " _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" " || ((_XOPEN_SOURCE E= 500) &&\n" " ! (_POSIX_C_SOURCE E= 200112L))\n" " Voor glibc 2.12:\n" " _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE E= 500\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHRIJVING" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() and B() change the location of the I, which " "defines the end of the process's data segment (i.e., the program break is " "the first location after the end of the uninitialized data segment). " "Increasing the program break has the effect of allocating memory to the " "process; decreasing the break deallocates memory." msgstr "" "B() eb B() veranderen de locatie van het I, " "die het einde het het data segment van het proces markeert (m.a.w., het " "programma einde is de eerste locatie ná het einde van het niet-" "geïnitialiseerde data segment). Verhogen van het programma einde heeft een " "effect op het toekennen van geheugen aan het proces; verlagen van het einde " "geeft geheugen vrij." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() sets the end of the data segment to the value specified by " "I, when that value is reasonable, the system has enough memory, and " "the process does not exceed its maximum data size (see B(2))." msgstr "" "B() zet het einde van het data segment op de waarde gegeven door " "I, wanneer die waarde redelijk is, het systeem genoeg geheugen heeft, " "en het proces overschrijdt niet de maximale data grootte (zie " "B(2))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() increments the program's data space by I bytes. " "Calling B() with an I of 0 can be used to find the current " "location of the program break." msgstr "" "B() vergroot de data ruimte van het programma met I bytes. " "Aanroepen van B() met een I waarde 0 kan gebruikt worden om " "de huidige locatie van het programma einde te vinden." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "EIND WAARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns zero. On error, -1 is returned, and I " "is set to B." msgstr "" "Bij succes geeft B() nul terug. Bij falen wordt -1 teruggegeven en " "wordt I naar behoren gezet." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns the previous program break. (If the break " "was increased, then this value is a pointer to the start of the newly " "allocated memory). On error, I<(void\\ *)\\ -1> is returned, and I " "is set to B." msgstr "" "Bij succes retourneert B() het vorige programma einden. (Als het einde " "werd vergroot dan is deze waarde een wijzer naar het begin van het nieuw " "toegewezen geheugen). Bij een fout wordt I<(void\\ *)\\ -1> teruggegeven, " "en I wordt op B gezet." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "VOLDOET AAN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "None." msgstr "Geen." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHIEDENIS" # #. .BR brk () #. and #. .BR sbrk () #. are not defined in the C Standard and are deliberately excluded from the #. POSIX.1-1990 standard (see paragraphs B.1.1.1.3 and B.8.3.3). #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "4.3BSD; SUSv1, marked LEGACY in SUSv2, removed in POSIX.1-2001." msgstr "" "4.3BSD; SUSv1, markeerden erfenis in SUSv2, verwijderd in POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "OPMERKINGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Avoid using B() and B(): the B(3) memory allocation " "package is the portable and comfortable way of allocating memory." msgstr "" "Vermijd het gebruik van B() en B(): het B(3) geheugen " "toewijs pakket is overdraagbaar en een comfortabele manier om geheugen toe " "te wijzen." #. One sees #. \fIint\fP (e.g., XPGv4, DU 4.0, HP-UX 11, FreeBSD 4.0, OpenBSD 3.2), #. \fIssize_t\fP (OSF1 2.0, Irix 5.3, 6.5), #. \fIptrdiff_t\fP (libc4, libc5, ulibc, glibc 2.0, 2.1), #. \fIintptr_t\fP (e.g., XPGv5, AIX, SunOS 5.8, 5.9, FreeBSD 4.7, NetBSD 1.6, #. Tru64 5.1, glibc2.2). #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Various systems use various types for the argument of B(). Common are " "I, I, I, I." msgstr "" "Verschillende systemen gebruiken verschillende typen voor het argument van " "B(). Gebruikt worden I, I, I, I." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "C library/kernel differences" msgstr "C library/kernel verschillen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The return value described above for B() is the behavior provided by " "the glibc wrapper function for the Linux B() system call. (On most " "other implementations, the return value from B() is the same; this " "return value was also specified in SUSv2.) However, the actual Linux system " "call returns the new program break on success. On failure, the system call " "returns the current break. The glibc wrapper function does some work (i.e., " "checks whether the new break is less than I) to provide the 0 and -1 " "return values described above." msgstr "" "De uitvoer waarde zoals boven beschreven voor B() is het gedrag " "voorzien door de glibc omwikkel functie voor de Linux B() systeem " "aanroep. (In de meeste andere implementaties, is de uitvoer waarde van " "B() hetzelfde; deze uitvoer waarde werd ook gespecificeerd in SUSv2.) " "Echter, de huidige Linux systeem aanroep retourneert een nieuw programma " "einde bij succes. Bij een fout, retourneert de systeem aanroep het huidige " "einde. De glibc omwikkel functie doet werk (m.a.w., controleert of het " "nieuwe einde kleiner is dan I) om te voorzien in de 0 en -1 uitvoer " "waarden zoals hierboven beschreven." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On Linux, B() is implemented as a library function that uses the " "B() system call, and does some internal bookkeeping so that it can " "return the old break value." msgstr "" "Op Linux is B() geïmplementeerd als een bibliotheek functie die de " "B systeem aanroep gebruikt, en die interne administratie uitvoert zodat " "het oude einde teruggegeven kan worden." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZIE OOK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(2), B(3), B(3)" msgstr "B(2), B(2), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 december 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pagina's 6.03" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 maart 2023" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pagina's 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"