# Dutch translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # # Jos Boersema , 2001. # Mario Blättermann , 2019. # Luc Castermans , 2021-2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 2.15\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-09 20:11+0100\n" "Last-Translator: Luc Castermans \n" "Language-Team: Dutch <>\n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "getitimer" msgstr "getitimer" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mei 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAAM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "getitimer, setitimer - get or set value of an interval timer" msgstr "getitimer, setitimer - krijg of zet waarde voor een interval wekker" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standard C bibliotheek (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SAMENVATTING" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/time.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/time.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, struct itimerval *>IB<);>\n" "BIB<, const struct itimerval *restrict >IB<,>\n" "B< struct itimerval *_Nullable restrict >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, struct itimerval *>IB<);>\n" "BIB<, const struct itimerval *>IB<,>\n" "B< struct itimerval *_NULL_baar>IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHRIJVING" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These system calls provide access to interval timers, that is, timers that " "initially expire at some point in the future, and (optionally) at regular " "intervals after that. When a timer expires, a signal is generated for the " "calling process, and the timer is reset to the specified interval (if the " "interval is nonzero)." msgstr "" "Deze systeem aanroepen geven toegang tot de interval timers, dit zijn, " "timers die aflopen op een punt in de toekomst, en (optioneel) op regelmatige " "intervallen nadien. Als een timer afloopt, dan wordt een signaal " "gegenereerd voor het aanroepende proces, en wordt de timer gereset naar het " "opgeven interval (als dit interval niet nul was)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Three types of timers\\[em]specified via the I argument\\[em]are " "provided, each of which counts against a different clock and generates a " "different signal on timer expiration:" msgstr "" "Drie typen van timers\\[em]gespecificeerd door middel van het I " "argument\\[em]worden gemaakt, waarvan elk type tikt met een verschillende " "klok en die een ander signaal genereert op het moment van aflopen:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This timer counts down in real (i.e., wall clock) time. At each expiration, " "a B signal is generated." msgstr "" "De timer loopt omlaag in de echte (b.v. wandklok) tijd. Bij elk aflopen " "wordt een B signaal gegenereerd." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This timer counts down against the user-mode CPU time consumed by the " "process. (The measurement includes CPU time consumed by all threads in the " "process.) At each expiration, a B signal is generated." msgstr "" "De timer telt omlaag met de gebruikers-mode CPU tijd die door het proces " "geconsumeerd wordt. (Deze meting omvat de gebruikte CPU tijd, die door alle " "threads in het proces geconsumeerd worden.) Bij elk aflopen wordt een " "B signaal gegenereerd." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This timer counts down against the total (i.e., both user and system) CPU " "time consumed by the process. (The measurement includes CPU time consumed " "by all threads in the process.) At each expiration, a B signal is " "generated." msgstr "" "Deze timer telt af vanaf de totale CPU tijd (m.a.w. zowel gebruiker als " "systeem) die door het proces geconsumeerd wordt. (De meting omvat de CPU " "tijd die wordt geconsumeerd door alle threads van het proces.) Elke keer als " "de timer verloopt wordt een B signaal gegenereerd." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In conjunction with B, this timer can be used to profile " "user and system CPU time consumed by the process." msgstr "" "In samenhang met B kan deze timer worden gebruikt om de " "gebruiker en systeem CPU tijd die door het proces geconsumeerd wordt te " "meten." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A process has only one of each of the three types of timers." msgstr "Elk proces heeft alleen een van elk van de drie typen timers." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Timer values are defined by the following structures:" msgstr "Wekker waardes worden bepaald door de volgende structuren:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct itimerval {\n" " struct timeval it_interval; /* Interval for periodic timer */\n" " struct timeval it_value; /* Time until next expiration */\n" "};\n" "\\&\n" "struct timeval {\n" " time_t tv_sec; /* seconds */\n" " suseconds_t tv_usec; /* microseconds */\n" "};\n" msgstr "" "struct itimerval {\n" " struct timeval it_interval; /* Interval voor periodieke timer */\n" " struct timeval it_value; /* Tijd tot volgende verlopen */\n" "};\n" "\\&\n" "struct timeval {\n" " time_t tv_sec; /* seconden */\n" " suseconds_t tv_usec; /* microseconden */\n" "};\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "getitimer()" msgstr "getitimer()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() places the current value of the timer specified " "by I in the buffer pointed to by I." msgstr "" "De functie B(2) slaat de huidige waarde van de timer gegeven " "door I op in de structuur aangewezen door I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I substructure is populated with the amount of time remaining " "until the next expiration of the specified timer. This value changes as the " "timer counts down, and will be reset to I when the timer " "expires. If both fields of I are zero, then this timer is " "currently disarmed (inactive)." msgstr "" "De I substructuur wordt gevuld met de hoeveelheid time de " "overblijft tot het eerst volgende verlopen van de gespecificeerde timer. " "Deze waarde verandert als de timer aftelt, en wordt terug gezet naar " "I wanneer de timer afloopt. Indien beide velden van I " "nul zijn, dan wordt de timer niet actief gemaakt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I substructure is populated with the timer interval. If " "both fields of I are zero, then this is a single-shot timer (i." "e., it expires just once)." msgstr "" "De I substructuur wordt gevuld met het timer interval. Als beide " "velden van I nul zijn, dan wordt het een eenmalige timer (m.a.w. " "dan verloopt deze precies een keer)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "setitimer()" msgstr "setitimer()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() arms or disarms the timer specified by " "I, by setting the timer to the value specified by I. If " "I is non-NULL, the buffer it points to is used to return the " "previous value of the timer (i.e., the same information that is returned by " "B())." msgstr "" "De functie B(2) vult of leegt de aangewezen timer naar de waarde " "in I, door het zetten van de timer op de waarde aangegeven door " "I. Indien I niet-nul is, dan wordt de buffer waar het " "naar wijst gebruikt om de vorige waarde van de timer terug te geven (m.a.w. " "dezelfde informatie die wordt teruggegeven door B())." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If either field in I is nonzero, then the timer is armed " "to initially expire at the specified time. If both fields in I are zero, then the timer is disarmed." msgstr "" "Als een van beide velden in I niet-nul is, dan wordt de " "timer geladen om te verlopen op de initieel opgegeven tijd. Als beide velden " "in I nul zijn, dan wordt de timer uitgezet." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field specifies the new interval for the timer; " "if both of its subfields are zero, the timer is single-shot." msgstr "" "Het I veld bepaalt het nieuwe interval voor de timer; " "indien beide subvelden nul zijn, dan is het een eenmalige timer." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "EIND WAARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I is set " "to indicate the error." msgstr "" "Bij succes wordt nul teruggegeven. Bij falen wordt -1 teruggegeven en wordt " "I overeenkomstig gezet." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FOUTEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I, I, or I is not valid a pointer." msgstr "" "I, I of I zijn geen geldige " "pointers." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is not one of B, B, or B; " "or (since Linux 2.6.22) one of the I fields in the structure " "pointed to by I contains a value outside the range [0, 999999]." msgstr "" "I is niet een van B, B of " "B; of (vanaf Linux 2.6.22) een van de I velden in de " "structure aangewezen door I bevat een waarde buiten het " "bereik [0, 999999]." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The standards are silent on the meaning of the call:" msgstr "De standaarden vermelden de betekenis van de aanroep:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "setitimer(which, NULL, &old_value);\n" msgstr "setitimer(which, NULL, &oud_waarde);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Many systems (Solaris, the BSDs, and perhaps others) treat this as " "equivalent to:" msgstr "" "Veel systemen (Solaris, de BSD´s, en misschien andere) behandelen dit als " "equivalent met:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "getitimer(which, &old_value);\n" msgstr "getitimer(which, &oud_waarde);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In Linux, this is treated as being equivalent to a call in which the " "I fields are zero; that is, the timer is disabled. I: it is nonportable and unnecessary." msgstr "" "In Linux, wordt dit behandeld als equivalent met een aanroep waarin het " "I veld nul zijn; dit betekent dat de timer is uitgeschakeld. " "I: het is niet overdraagbaar en onnodig." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "VOLDOET AAN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHIEDENIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (this call first appeared in 4.2BSD). " "POSIX.1-2008 marks B() and B() obsolete, " "recommending the use of the POSIX timers API (B(2), " "B(2), etc.) instead." msgstr "" "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (de aanroep verscheen voor het eerst in 4.2BSD). " "POSIX.1-2008 markeerde B() en B() als verouderd, en " "beval het gebruik van de POSIX timer API (B(2), " "B(2), etc.) in plaats daarvan aan." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "OPMERKINGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Timers will never expire before the requested time, but may expire some " "(short) time afterward, which depends on the system timer resolution and on " "the system load; see B