# Dutch translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Mario Blättermann , 2019. # Luc Castermans , 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 2.15\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-14 20:47+0100\n" "Last-Translator: Luc Castermans \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "intro" msgstr "intro" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 oktober 2023" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAAM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "intro - introduction to system calls" msgstr "intro - introductie van systeem aanroepen" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHRIJVING" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Section 2 of the manual describes the Linux system calls. A system call is " "an entry point into the Linux kernel. Usually, system calls are not invoked " "directly: instead, most system calls have corresponding C library wrapper " "functions which perform the steps required (e.g., trapping to kernel mode) " "in order to invoke the system call. Thus, making a system call looks the " "same as invoking a normal library function." msgstr "" "Sectie 2 van de handleiding beschrijft de Linux systeem aanroepen. Een " "systeem aanroep is een ingang naar de Linux kernel. Normaliter worden " "systeem aanroepen niet direct gepleegd: in plaats daarvan hebben de meeste " "systeem aanroepen een overeenkomstige C bibliotheek wrapper functies die de " "vereiste stappen uitvoeren (b.v. afdalen naar de kernel modus) om zo de " "systeem aanroep te kunnen doen. Daarom lijkt het doen van een systeem " "aanroep hetzelfde als het aanroepen van een bibliotheek functie." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "In many cases, the C library wrapper function does nothing more than:" msgstr "In veel gevallen doet de C bibliotheek wrapper functie niet meer dan:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "copying arguments and the unique system call number to the registers where " "the kernel expects them;" msgstr "" "kopiëren van argumenten en het unieke systeem aanroep nummer naar de " "registers waar de kernel ze verwacht. " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "trapping to kernel mode, at which point the kernel does the real work of the " "system call;" msgstr "" "afdalen naar kernel modus, waarna de kernel het echte werk van de systeem " "aanroep doet;" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "setting I if the system call returns an error number when the kernel " "returns the CPU to user mode." msgstr "" "instellen van I als de systeem aanroep een fout nummer terug geeft " "wanneer de kernel terug keert naar de gebruikers modus." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "However, in a few cases, a wrapper function may do rather more than this, " "for example, performing some preprocessing of the arguments before trapping " "to kernel mode, or postprocessing of values returned by the system call. " "Where this is the case, the manual pages in Section 2 generally try to note " "the details of both the (usually GNU) C library API interface and the raw " "system call. Most commonly, the main DESCRIPTION will focus on the C " "library interface, and differences for the system call are covered in the " "NOTES section." msgstr "" "In een aantal gevallen zal de wrapper functie meer doen dan dit, bij " "voorbeeld, voorbewerken van de argumenten voor het afdalen in de kernel, of " "van nabewerken van de terug gegeven waarden door de systeem aanroep. Indien " "dit het geval is, zullen de man-pagina´s in het algemeen de details van " "beiden de (meestal GNU) C bibliotheek API interface en de rauwe systeem " "aanroep bevatten. In het algemeen zal de algemene BESCHRIJVING zich " "focusseren op de C bibliotheek interface, en verschillen met de systeem " "aanroep worden beschreven in de OPMERKINGEN sectie." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For a list of the Linux system calls, see B(2)." msgstr "Voor de lijst van Linux systeem aanroepen, zie B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "EIND WAARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On error, most system calls return a negative error number (i.e., the " "negated value of one of the constants described in B(3)). The C " "library wrapper hides this detail from the caller: when a system call " "returns a negative value, the wrapper copies the absolute value into the " "I variable, and returns -1 as the return value of the wrapper." msgstr "" "Bij fouten, geven de meeste systeem aanroepen een negatieve waarde terug ( m." "a.w. de negatieve waarde van een van de constanten beschreven in " "B(3). De C bibliotheek wrapper verbergt dit detail voor de " "aanroeper: als een systeem aanroep een negatieve waarde terug geeft, dan zal " "de wrapper de absolute waarde in een I variable kopiëren, en geeft " "een -1 terug als eind waarde van de wrapper." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The value returned by a successful system call depends on the call. Many " "system calls return 0 on success, but some can return nonzero values from a " "successful call. The details are described in the individual manual pages." msgstr "" "De eind waarde na een succesvolle systeem aanroep hangt af van de aanroep. " "Veel systeem aanroepen geven 0 terug bij succes, maar een aantal geven " "niet-0 waarde terug bij succes. De details worden beschreven in de " "individuele man-pagina´s." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In some cases, the programmer must define a feature test macro in order to " "obtain the declaration of a system call from the header file specified in " "the man page SYNOPSIS section. (Where required, these feature test macros " "must be defined before including I header files.) In such cases, the " "required macro is described in the man page. For further information on " "feature test macros, see B(7)." msgstr "" "In een aantal gevallen moet de programmeur bepaalde feature test macro " "definiëren om zodoende de declaratie van de functie te verkrijgen waarvan " "het kop bestand gevonden wordt in de man-pagina SYNOPSIS sectie. (indien " "nodig moet de feature test macro ´gedefinieerd worden vóór het invoegen van " "I kop bestand.) In deze gevallen wordt de benodigde macro beschreven in " "de man-pagina. Voor verdere informatie over de feature test macro, zie " "B(7)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "VOLDOET AAN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Certain terms and abbreviations are used to indicate UNIX variants and " "standards to which calls in this section conform. See B(7)." msgstr "" "Bepaalde termen en afkortingen worden gebruikt om UNIX varianten en " "standaarden aan te duiden waaraan de aanroepen in deze sectie voldoen. Zie " "B(7)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "OPMERKINGEN" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Calling directly" msgstr "Directe aanroep" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In most cases, it is unnecessary to invoke a system call directly, but there " "are times when the Standard C library does not implement a nice wrapper " "function for you. In this case, the programmer must manually invoke the " "system call using B(2). Historically, this was also possible using " "one of the _syscall macros described in B<_syscall>(2)." msgstr "" "In een aantal gevallen moet de programmeur bepaalde feature test macro " "definiëren om zodoende de declaratie van de functie te verkrijgen waarvan " "het kop bestand gevonden wordt in de man-pagina SYNOPSIS sectie. (indien " "nodig moet de feature test macro ´gedefinieerd worden vóór het invoegen van " "I kop bestand.) In deze gevallen wordt de benodigde macro beschreven in " "de man-pagina. Voor verdere informatie over de feature test macro, zie " "B(7)" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Authors and copyright conditions" msgstr "Auteurs en auteursrechten" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Look at the header of the manual page source for the author(s) and copyright " "conditions. Note that these can be different from page to page!" msgstr "" "Zie de kop van de man-pagina bron voor de namen van auteur(s) en " "auteursrechten. Merk op dat deze verschillend kunnen zijn voor verschillende " "pagina's!" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZIE OOK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<_syscall>(2), B(2), B(2), B(3), B(3), " "B(7), B(7), B(7), " "B(7), B(7), B(7), B(7), " "B(7), B(7), B(7), B(7), " "B(7), B(7), B(7), B(7), " "B