# Dutch translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jos Boersema , 2001. # Mario Blättermann , 2019. # Luc Castermans , 2021-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 2.15\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-19 09:38+0100\n" "Last-Translator: Luc Castermans \n" "Language-Team: Dutch - The Netherlands \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kill" msgstr "kill" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mei 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAAM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "kill - send signal to a process" msgstr "kill - zend een signaal naar een proces" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standard C bibliotheek (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SAMENVATTING" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esignal.hE>\n" msgstr "B<#include Estdio.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "Feature Test Macro´s eisen in glibc (zie B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _POSIX_C_SOURCE\n" msgstr " _POSIX_C_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHRIJVING" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() system call can be used to send any signal to any process " "group or process." msgstr "" "De B() systeem aanroep kan gebruikt worden om elk signaal naar elke " "proces groep of proces te zenden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is positive, then signal I is sent to the process with the ID " "specified by I." msgstr "" "Als I positief is, dan wordt het signaal I naar het proces met het " "ID gespecificeerd door I verzonden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I equals 0, then I is sent to every process in the process " "group of the calling process." msgstr "" "Als I gelijk is aan 0, dan wordt I naar elk proces gezonden in de " "proces groep van het huidige proces." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I equals -1, then I is sent to every process for which the " "calling process has permission to send signals, except for process 1 " "(I), but see below." msgstr "" "Als I gelijk is aan -1 dan wordt I naar elk proces gestuurd mits " "het huidige proces gerechtigd is signalen te sturen, behalve voor het proces " "1 (I), maar zie hieronder." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is less than -1, then I is sent to every process in the " "process group whose ID is I<-pid>." msgstr "" "Als I kleiner is dan -1 dan wordt I gezonden naar elk proces in de " "proces groep I<-pid>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is 0, then no signal is sent, but existence and permission checks " "are still performed; this can be used to check for the existence of a " "process ID or process group ID that the caller is permitted to signal." msgstr "" "Als I 0 is dan wordt geen signaal verzonden, maar bestaans- en rechten " "controles worden nog uitgevoerd; dit kan gebruikt worden om te controleren " "op het bestaan van een proces ID of een proces groep ID die de aanroeper mag " "signaleren." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For a process to have permission to send a signal, it must either be " "privileged (under Linux: have the B capability in the user " "namespace of the target process), or the real or effective user ID of the " "sending process must equal the real or saved set-user-ID of the target " "process. In the case of B, it suffices when the sending and " "receiving processes belong to the same session. (Historically, the rules " "were different; see NOTES.)" msgstr "" "Om een proces toe te staan signalen te versturen moet het ofwel " "geprivilegieerd zijn (onder Linux: bezit van de B capaciteit in de " "gebruiker naam ruimte van het doel proces), of moet het echte of effective " "gebruiker ID van het versturende proces gelijk aan het echte of opgeslagen " "set-user-ID van het doel proces zijn. In het geval van een B, " "volstaat het als de zendende en ontvangende processen tot dezelfde sessie " "behoren. (Historisch waren de regels verschillend; zie OPMERKINGEN.)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "EIND WAARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success (at least one signal was sent), zero is returned. On error, -1 " "is returned, and I is set to indicate the error." msgstr "" "Bij succes (minstens een signaal werd verstuurd), wordt nul teruggegeven. " "Bij falen wordt -1 teruggegeven en wordt I overeenkomstig gezet." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FOUTEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An invalid signal was specified." msgstr "Een ongeldig signaal werd opgegeven." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The calling process does not have permission to send the signal to any of " "the target processes." msgstr "" "Het proces heeft geen toestemming om een signaal naar welk ontvangend proces " "dan ook te zenden." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The target process or process group does not exist. Note that an existing " "process might be a zombie, a process that has terminated execution, but has " "not yet been B(2)ed for." msgstr "" "De doel proces of proces-groep bestaat niet. Merk op dat een bestaand proces " "een zombie kan zijn, een proces dat al beëindigd is, maar waar nog niet op " "geB()d {gewacht} wordt." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "VOLDOET AAN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHIEDENIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux notes" msgstr "Linux notities" #. In the 0.* kernels things chopped and changed quite #. a bit - MTK, 24 Jul 02 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Across different kernel versions, Linux has enforced different rules for the " "permissions required for an unprivileged process to send a signal to another " "process. In Linux 1.0 to 1.2.2, a signal could be sent if the effective " "user ID of the sender matched effective user ID of the target, or the real " "user ID of the sender matched the real user ID of the target. From Linux " "1.2.3 until 1.3.77, a signal could be sent if the effective user ID of the " "sender matched either the real or effective user ID of the target. The " "current rules, which conform to POSIX.1, were adopted in Linux 1.3.78." msgstr "" "Over de diverse kernel versies heeft Linux verschillende regels afgedwongen " "voor de rechten die een niet-geprivilegieerd proces vereist om signalen naar " "andere processen te sturen In de kernels 1.0 tot 1.2.2 mocht een signaal " "verstuurd worden als het effectieve gebruiker ID van de zender overeen kwam " "het het effectieve gebruiker ID van het doel, of als het echte gebruiker ID " "overeen kwam met het echte gebruiker ID van het doel. Van kernel 1.2.3 tot " "1.3.77 mocht een signaal verstuurd worden als het effectieve gebruiker ID " "van de zender overeen kwam met ofwel het echte ofwel het effectieve " "gebruiker ID van het doel. De huidige regels, die voldoen aan POSIX.1, " "werden aangepast in kernel 1.3.78." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "OPMERKINGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The only signals that can be sent to process ID 1, the I process, are " "those for which I has explicitly installed signal handlers. This is " "done to assure the system is not brought down accidentally." msgstr "" "De enige signalen die verstuurd kunnen worden naar het proces ID 1, het " "I proces, zie die voor welke I expliciet signaal verwerkers " "installeerde. Dit werd gedaan om te verzekeren dat het systeem niet per " "ongelijk afgesloten word." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1 requires that I send I to all processes that the " "calling process may send signals to, except possibly for some implementation-" "defined system processes. Linux allows a process to signal itself, but on " "Linux the call I does not signal the calling process." msgstr "" "POSIX.1 vereist dat I I verstuurd aan alle processen " "waarnaar het huidige proces signalen mag versturen, behalve mogelijk voor " "sommige implementatie afhankelijke systeem processen. Linux staat toe dat " "een proces signalen aan zichzelf mag versturen, maar op Linux signaleert de " "aanroep I het roepende proces niet." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1 requires that if a process sends a signal to itself, and the sending " "thread does not have the signal blocked, and no other thread has it " "unblocked or is waiting for it in B(3), at least one unblocked " "signal must be delivered to the sending thread before the B() returns." msgstr "" "POSIX.1 vereist dat als een proces een signaal naar zichzelf stuurt, en de " "sturende thread heeft het signaal niet geblokkeerd en geen andere thread " "heeft het niet geblokkeerd of wacht op het in B(3), dan moet " "minstens een niet geblokkeerd signaal worden afgeleverd aan de sturende " "thread voor dat B() terugkeert. " #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In Linux 2.6 up to and including Linux 2.6.7, there was a bug that meant " "that when sending signals to a process group, B() failed with the " "error B if the caller did not have permission to send the signal to " "I (rather than I) of the members of the process group. " "Notwithstanding this error return, the signal was still delivered to all of " "the processes for which the caller had permission to signal." msgstr "" "In de 2.6 kernels tot en met 2.6.7 zat een bug die inhield dat bij het " "versturen van signalen naar een proces groep dat B() faalde met de " "fout B als de aanroeper niet de rechten had om een signaal naar " "I (liever dan I) van de leden van een proces groep. Ondanks het " "melden van de fout, werd het signaal afgeleverd bij alle processen voor " "welk de zender de rechten had om te sturen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZIE OOK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B<_exit>(2), B(2), B(2), B(2), " "B(3), B(3), B(3), B(7), " "B(7), B(7)" msgstr "" "B(1), B<_exit>(2), B(2), B(2), B(2), " "B(3), B(3), B(3), B(7), " "B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 december 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pagina's 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.3BSD." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 oktober 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 maart 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"