# Dutch translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # # Jos Boersema , 2000. # Mario Blättermann , 2019. # Luc Castermans , 2022-2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 2.15\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-20 21:08+0200\n" "Last-Translator: Luc Castermans \n" "Language-Team: Dutch <>\n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mmap" msgstr "mmap" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mei 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAAM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mmap, munmap - map or unmap files or devices into memory" msgstr "" "mmap, munmap - leg-uit of ont-leg-uit bestanden of apparaten in het " "werkgeheugen" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standard C bibliotheek (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SAMENVATTING" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/mman.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/mman.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<[.>IB<], size_t >IB<, int >IB<, int >IB<,>\n" "B< int >IB<, off_t >IB<);>\n" "BIB<[.>IB<], size_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, size_t >IB<, int >IB<, int >IB<,>\n" "B< int >IB<, off_t >IB<);>\n" "BIB<[.>IB<], size_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See NOTES for information on feature test macro requirements." msgstr "Zie NOTITIES voor informatie over functie test macro vereisten." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHRIJVING" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() creates a new mapping in the virtual address space of the calling " "process. The starting address for the new mapping is specified in I. " "The I argument specifies the length of the mapping (which must be " "greater than 0)." msgstr "" "B() maakt nieuwe uit-legging aan in de virtuele adres ruimte van het " "aanroepende proces. Het begin adres van de nieuwe uit-legging wordt " "opgegeven in I. Het I argument specificeert de lengte van de " "uit-legging (die groter moet zijn dan 0)." #. Before Linux 2.6.24, the address was rounded up to the next page #. boundary; since Linux 2.6.24, it is rounded down! #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is NULL, then the kernel chooses the (page-aligned) address at " "which to create the mapping; this is the most portable method of creating a " "new mapping. If I is not NULL, then the kernel takes it as a hint " "about where to place the mapping; on Linux, the kernel will pick a nearby " "page boundary (but always above or equal to the value specified by I) and attempt to create the mapping there. If another " "mapping already exists there, the kernel picks a new address that may or may " "not depend on the hint. The address of the new mapping is returned as the " "result of the call." msgstr "" "Als I NULL is, dan kiest de kernel een (aan een pagina-uitgelijnd) " "adres waarop de uit-legging gemaakt moet worden; dit is de meest " "overdraagbare methode van het aanmaken van een nieuwe uit-legging. Als " "I niet NULL is, dan gebruikt de kernel het als een hint waarop de uit-" "legging geplaatst zou moeten worden; op Linux, zal de kernel een " "nabijgelegen pagina grens selecteren (maar altijd hoger of gelijk aan de " "waarde opgegeven in I) en proberen om daar de " "uit-legging te maken. Als daar al een andere uit-legging bestaat, dan " "selecteert de kernel een nieuw adres dat al of niet afhankelijk is van de " "hint. Het adres van de nieuwe uit-legging wordt teruggegeven als resultaat " "van de aanroep. " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The contents of a file mapping (as opposed to an anonymous mapping; see " "B below), are initialized using I bytes starting at " "offset I in the file (or other object) referred to by the file " "descriptor I. I must be a multiple of the page size as returned " "by I." msgstr "" "De inhoud van de bestand uit-legging (in tegenstelling tot een anonieme uit-" "legging; zie B hieronder), wordt geïnitialiseerd door " "I bytes beginnende bij de I in het bestand (of ander " "object( aangewezen door de bestandsindicator I. I moet een " "meervoud zijn van de pagina grootte zoals teruggegeven door " "I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "After the B() call has returned, the file descriptor, I, can be " "closed immediately without invalidating the mapping." msgstr "" "Nadat de B() aanroep is beëindigt kan de bestandsindicator I " "onmiddellijk worden gesloten zonder het ongeldig maken van de uit-legging." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument describes the desired memory protection of the mapping " "(and must not conflict with the open mode of the file). It is either " "B or the bitwise OR of one or more of the following flags:" msgstr "" "Het I argument beschrijft de vereiste geheugen bescherming van de uit-" "legging (dit moet niet conflicteren met de open modus van het bestand). Het " "is of B of de bitsgewijze OR of een een of meer van de volgende " "vlaggen:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Pages may be executed." msgstr "Pagina's mogen uitgevoerd worden." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Pages may be read." msgstr "Pagina's mogen gelezen worden." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Pages may be written." msgstr "Pagina's mogen geschreven worden." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Pages may not be accessed." msgstr "Pagina's zijn niet toegankelijk." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The flags argument" msgstr "Het vlaggen argument" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument determines whether updates to the mapping are visible " "to other processes mapping the same region, and whether updates are carried " "through to the underlying file. This behavior is determined by including " "exactly one of the following values in I:" msgstr "" "De I argument bepaald of updates van de uit-legging zichtbaar zijn " "voor andere proces uit-leggingen in dezelfde regio, en of updates worden " "doorgegeven naar het onderliggende bestand. Het gedrag wordt bepaald door " "exact een van de volgende waarden in I:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Share this mapping. Updates to the mapping are visible to other processes " "mapping the same region, and (in the case of file-backed mappings) are " "carried through to the underlying file. (To precisely control when updates " "are carried through to the underlying file requires the use of B(2).)" msgstr "" "Deel deze uit-legging. Updates van deze uit-legging zijn zichtbaar voor " "andere proces uitleggingen in dezelfde regio, en (in het geval van een " "bestands uit-legging) worden doorgegeven naar het onderliggende bestand. (Om " "precies te bepalen wanneer updates worden uitgevoerd naar het onderliggende " "bestand is het nodig om B(2) te gebruiken.) " #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 4.15)" msgstr "B (sinds Linux 4.15)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag provides the same behavior as B except that " "B mappings ignore unknown flags in I. By contrast, when " "creating a mapping using B, the kernel verifies all " "passed flags are known and fails the mapping with the error B " "for unknown flags. This mapping type is also required to be able to use " "some mapping flags (e.g., B)." msgstr "" "Deze vlag voorziet in hetzelfde gedrag als B behalve dat " "B uit-leggingen negeert bij onbekende vlaggen in I. " "Wanneer daarentegen een uit-legging wordt gemaakt met " "B, dan verifieert de kernel of alle doorgegeven " "vlaggen bekend zijn en stopt met het aanmaken met de fout B voor " "onbekende vlaggen. Het uit-legging type is ook vereist om in staat te zijn " "om sommige uit-leggings vlaggen te gebruiken (b.v., B). " #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Create a private copy-on-write mapping. Updates to the mapping are not " "visible to other processes mapping the same file, and are not carried " "through to the underlying file. It is unspecified whether changes made to " "the file after the B() call are visible in the mapped region." msgstr "" "Maakt een kopiëren-op-schrijven uit-legging aan. Updates aan de uit-legging " "zijn niet zichtbaar voor andere processen die hetzelfde bestand bewerken, en " "worden niet doorgegeven aan het onderliggende bestand. Niet gespecificeerd " "is of veranderingen gemaakt aan het bestand na de B() aanroep " "zichtbaar zijn in de uit-leggings regio." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Both B and B are described in POSIX.1-2001 and " "POSIX.1-2008. B is a Linux extension." msgstr "" "Zowel B en B worden beschreven in POSIX.1-2001 en " "POSIX.1-2008. B is een Linux uitbreiding." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition, zero or more of the following values can be ORed in I:" msgstr "" "In aanvulling, nul of meer van de volgende waarden kunnen worden geOF´ed in " "I:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.4.20, 2.6)" msgstr "B (sinds Linux 2.4.20, 2.6)" #. See http://lwn.net/Articles/294642 "Tangled up in threads", 19 Aug 08 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Put the mapping into the first 2 Gigabytes of the process address space. " "This flag is supported only on x86-64, for 64-bit programs. It was added to " "allow thread stacks to be allocated somewhere in the first 2\\ GB of memory, " "so as to improve context-switch performance on some early 64-bit " "processors. Modern x86-64 processors no longer have this performance " "problem, so use of this flag is not required on those systems. The " "B flag is ignored when B is set." msgstr "" "Plaats de uit-legging in de eerste 2 gigabyte van de proces adres ruimte. " "Deze vlag wordt alleen op een x86-64 ondersteund, voor 64-bit programma´s. " "Hij werd toegevoegd om thread stacks toe te staan ergens in de eerste 2\\ GB " "van het geheugen, om zo de context-switch prestaties van de eerste 64-bit " "processoren te verbeteren. Moderne x86-64 processoren hebben dit prestatie " "probleem niet meer, daarom is deze vlag op die systemen niet meer nodig. De " "B vlag wordt genegeerd als B is gezet." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Synonym for B; provided for compatibility with other " "implementations." msgstr "" "Synoniem voor B; voorzien voor overdraagbaarheid met andere " "implementaties." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. See the pgoff overflow check in do_mmap(). #. See the offset check in sys_mmap in arch/x86/kernel/sys_x86_64.c. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The mapping is not backed by any file; its contents are initialized to " "zero. The I argument is ignored; however, some implementations require " "I to be -1 if B (or B) is specified, and " "portable applications should ensure this. The I argument should be " "zero. Support for B in conjunction with B was " "added in Linux 2.4." msgstr "" "De uit-legging wordt niet ondersteund door enig bestand; zijn inhoud wordt " "op nul geïnitialiseerd. Het I argument wordt genegeerd; hoewel sommige " "implementaties vereisen dat I -1 is indien de B (of " "B) werd opgegeven, en overdraagbare applicaties zouden die moeten " "zeker stellen. Het I argument moet nul zijn. Het gebruik van " "B in verbinding met B wordt alleen ondersteund op " "Linux 2.4." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. Introduced in 1.1.36, removed in 1.3.24. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag is ignored. (Long ago\\[em]Linux 2.0 and earlier\\[em]it signaled " "that attempts to write to the underlying file should fail with B. " "But this was a source of denial-of-service attacks.)" msgstr "" "Deze vlag wordt genegeerd. (Lang geleden\\(emLinux 2.0 en eerder\\(emit " "signaleerde dat pogingen om te schrijven naar het onderliggende bestand " "zouden falen met B. Maar dit bleek een bron voor denial-of-service " "aanvallen.) " #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. Introduced in 1.1.38, removed in 1.3.24. Flag tested in proc_follow_link. #. (Long ago, it signaled that the underlying file is an executable. #. However, that information was not really used anywhere.) #. Linus talked about DOS related to MAP_EXECUTABLE, but he was thinking of #. MAP_DENYWRITE? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This flag is ignored." msgstr "Deze vlag word genegeerd." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. On some systems, this was required as the opposite of #. MAP_ANONYMOUS -- mtk, 1 May 2007 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Compatibility flag. Ignored." msgstr "Overdraagbaarheid vlag. Genegeerd." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Don't interpret I as a hint: place the mapping at exactly that " "address. I must be suitably aligned: for most architectures a " "multiple of the page size is sufficient; however, some architectures may " "impose additional restrictions. If the memory region specified by I " "and I overlaps pages of any existing mapping(s), then the overlapped " "part of the existing mapping(s) will be discarded. If the specified address " "cannot be used, B() will fail." msgstr "" "Interpreteer I niet als een hint: plaats de uit-legging exact op dit " "adres. I moet juist uitgelijnd zij: voor de meeste architecturen is " "een meervoud van de pagina grootte voldoende; hoewel sommige architecturen " "additionele beperkingen kunnen vereisen. Als de geheugen regio opgegeven " "door I en I pagina´s overlapt van enige bestaande uit-" "legging(en), dan wordt het overlappende deel van de bestaande uit-legging " "verworpen. Als het opgegeven adres niet kan worden gebruikt dan zal " "B() falen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Software that aspires to be portable should use the B flag with " "care, keeping in mind that the exact layout of a process's memory mappings " "is allowed to change significantly between Linux versions, C library " "versions, and operating system releases. I" msgstr "" "Software die pretendeert overdraagbaar te zijn zou de B vlag " "zorgvuldig moeten gebruiken, bedenk dat de exacte layout van de uit-legging " "van een proces erg mag veranderen tussen Linux versies, C bibliotheek versie " "en versies van het besturingssysteem. I" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 4.17)" msgstr "B (sinds Linux 4.17)" #. commit a4ff8e8620d3f4f50ac4b41e8067b7d395056843 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag provides behavior that is similar to B with respect to " "the I enforcement, but differs in that B never " "clobbers a preexisting mapped range. If the requested range would collide " "with an existing mapping, then this call fails with the error B " "This flag can therefore be used as a way to atomically (with respect to " "other threads) attempt to map an address range: one thread will succeed; all " "others will report failure." msgstr "" "Deze vlag voorziet in gedrag dat vergelijkbaar is met B " "rekeninghoudende met de I handhaving, maar verschilt erin dat " "B nooit een reeds bestaand uit-gelegd gebied vervuild. " "Indien het gevraagde gebied botst met een bestaande uit-legging, dan faalt " "deze aanroep met de fout B. Deze vlag kan daarom worden gebruikt om " "op een atomaire manier (met het oog op andere threads) te proberen om een " "adres bereik uit te leggen: een thread zal slagen; alle andere zullen een " "fout rapporteren." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that older kernels which do not recognize the B " "flag will typically (upon detecting a collision with a preexisting mapping) " "fall back to a \\[lq]non-B\\[rq] type of behavior: they will " "return an address that is different from the requested address. Therefore, " "backward-compatible software should check the returned address against the " "requested address." msgstr "" "Let op dat oudere kernels die de B vlag niet herkennen " "(bij het detecteren van een reeds bestaande uit-legging) terug zullen vallen " "op een \\[lq]niet-B zij zullen een adres " "teruggeven dat verschilt van het gevraagde adres. Daarom moet overdraagbare " "software altijd het teruggegeven adres moeten vergelijken met het gevraagde " "adres." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag is used for stacks. It indicates to the kernel virtual memory " "system that the mapping should extend downward in memory. The return " "address is one page lower than the memory area that is actually created in " "the process's virtual address space. Touching an address in the \"guard\" " "page below the mapping will cause the mapping to grow by a page. This " "growth can be repeated until the mapping grows to within a page of the high " "end of the next lower mapping, at which point touching the \"guard\" page " "will result in a B signal." msgstr "" "Deze vlag wordt gebruikt door stacks. Hij geeft aan het virtuele geheugen " "systeem in de kernel aan dat de uit-legging neerwaarts moet uitgebreid " "worden in het geheugen. Het teruggegeven adres is een pagina lager dan de " "het geheugen gebied dat daadwerkelijk is aangemaakt in de virtuele adres " "ruimte van het proces. Het aanraken van een adres in de \"bewaakte\" pagina " "onder de uit-legging zal er voor zorgen dat de uit-legging met een pagina " "groeit. Deze groei kan worden herhaald totdat de uit-legging groeit tot in " "een pagina aan de hoge kant van de volgende lagere uit-legging, waardoor het " "aanraken van een \"bewaakte\" pagina zal resulteren in een B " "signaal." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.32)" msgstr "B (sinds Linux 2.6.32)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Allocate the mapping using \"huge\" pages. See the Linux kernel source file " "I for further information, as " "well as NOTES, below." msgstr "" "Ken de uit-legging toe gebruik makend van \"enorme\" pagina´s. Zie het Linux " "kernel broncode bestand I " "voor meer informatie, en ook NOTITIES, hieronder." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.8)" msgstr "B (sinds Linux 3.8)" #. See https://lwn.net/Articles/533499/ #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Used in conjunction with B to select alternative hugetlb page " "sizes (respectively, 2\\ MB and 1\\ GB) on systems that support multiple " "hugetlb page sizes." msgstr "" "Gebruikt in combinatie met B om alternatieve hugetlb pagina " "maten te selecteren (respectievelijk 2\\ MB en 1\\ GB) op systemen die " "meerdere hugetlb pagina maten ondersteunen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "More generally, the desired huge page size can be configured by encoding the " "base-2 logarithm of the desired page size in the six bits at the offset " "B. (A value of zero in this bit field provides the default " "huge page size; the default huge page size can be discovered via the " "I field exposed by I.) Thus, the above two " "constants are defined as:" msgstr "" "In het algemeen kan de gewenste enorme pagina worden geconfigureerd door op " "basis van de 2-logaritme van de gewenste pagina grootte op de zes bits op de " "positie B. (Een nul-waarde in dit veld voorziet in de " "standaard enorme pagina grootte; de standaard enorme pagina grootte kan " "worden ontdekt door middel van het I veld aangeduid in I.) Daarom worden de twee constanten hierboven gedefinieerd als:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#define MAP_HUGE_2MB (21 EE MAP_HUGE_SHIFT)\n" "#define MAP_HUGE_1GB (30 EE MAP_HUGE_SHIFT)\n" msgstr "" "#define MAP_HUGE_2MB (21 EE MAP_HUGE_SHIFT)\n" "#define MAP_HUGE_1GB (30 EE MAP_HUGE_SHIFT)\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The range of huge page sizes that are supported by the system can be " "discovered by listing the subdirectories in I." msgstr "" "Het bereik van de enorme pagina maten die ondersteund worden door het " "systeem kan worden ontdekt door het oplijsten van de submappen in I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.5.37)" msgstr "B (sinds Linux 2.5.37)" #. If set, the mapped pages will not be swapped out. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Mark the mapped region to be locked in the same way as B(2). This " "implementation will try to populate (prefault) the whole range but the " "B() call doesn't fail with B if this fails. Therefore major " "faults might happen later on. So the semantic is not as strong as " "B(2). One should use B() plus B(2) when major faults " "are not acceptable after the initialization of the mapping. The " "B flag is ignored in older kernels." msgstr "" "Markeer de uit-gelegde regio op dezelfde manier opgesloten als B(2). " "Deze implementatie zal proberen het gehele gebied te beschrijven " "(voorgegeven) maar de B() aanroep faalt niet met B als dit " "mislukt. Daarom kunnen later forse fouten optreden. Daarom is de semantiek " "niet zo sterk als B(2). Men moet B() en B(2) gebruiken " "wanneer forse fouten niet geaccepteerd kunnen worden na de initialisatie van " "de uit-legging. De B vlag wordt genegeerd in oudere kernels." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.5.46)" msgstr "B (sinds Linux 2.5.46)" #. commit 54cb8821de07f2ffcd28c380ce9b93d5784b40d7 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag is meaningful only in conjunction with B. Don't " "perform read-ahead: create page tables entries only for pages that are " "already present in RAM. Since Linux 2.6.23, this flag causes " "B to do nothing. One day, the combination of B " "and B may be reimplemented." msgstr "" "Deze vlag is alleen van betekenis in combinatie met B. Voer " "geen read-ahead uit: creëer pagina tabel ingangen alleen voor pagina´s die " "al aanwezig zijn in RAM. Vanaf Linux 2.6.23 zorgt deze vlag ervoor dat " "B niks doet. Op een dag kan de combinatie van B " "en B opnieuw worden geïmplementeerd." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not reserve swap space for this mapping. When swap space is reserved, " "one has the guarantee that it is possible to modify the mapping. When swap " "space is not reserved one might get B upon a write if no physical " "memory is available. See also the discussion of the file I in B(5). Before Linux 2.6, this flag had effect " "only for private writable mappings." msgstr "" "Reserveer geen swap ruimte voor deze uit-legging. Indien de swap ruimte " "wordt gereserveerd, dan moet men garanderen dat het mogelijk is de uit-" "legging te modificeren. Indien swap ruimte niet gereserveerd werd dan zou " "met een B kunnen krijgen bij het schrijven als geen fysiek geheugen " "beschikbaar is. Zie ook de discussie over het bestand I in B(5). In Linux voor 2.6, had deze vlag alleen " "effect in private schrijfbare uit-leggingen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.5.46)" msgstr "B (sinds Linux 2.5.46)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Populate (prefault) page tables for a mapping. For a file mapping, this " "causes read-ahead on the file. This will help to reduce blocking on page " "faults later. The B() call doesn't fail if the mapping cannot be " "populated (for example, due to limitations on the number of mapped huge " "pages when using B). Support for B in " "conjunction with private mappings was added in Linux 2.6.23." msgstr "" "Gebruik (voorgegeven) pagina tabellen voor een uit-legging. Dit veroorzaakt " "het voor-lezen van een bestand voor een bestands uit-legging. Het helpt om " "het blokkeren van pagina fouten nadien te reduceren. De B() aanroep " "mislukt niet als de uit-legging niet kan worden voorgegeven (bij voorbeeld, " "vanwege limitaties op het aantal uit-gelegde enorme pagina´s bij het gebruik " "van B). B wordt alleen ondersteund voor private " "uit-leggingen vanaf Linux 2.6.23." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.27)" msgstr "B (sinds Linux 2.6.27)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Allocate the mapping at an address suitable for a process or thread stack." msgstr "" "Wijs de uit-legging toe aan een adres dat geschikt is voor een proces of " "thread stack." #. See http://lwn.net/Articles/294642 "Tangled up in threads", 19 Aug 08 #. commit cd98a04a59e2f94fa64d5bf1e26498d27427d5e7 #. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/720412 #. "pthread_create() slow for many threads; also time to revisit 64b #. context switch optimization?" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag is currently a no-op on Linux. However, by employing this flag, " "applications can ensure that they transparently obtain support if the flag " "is implemented in the future. Thus, it is used in the glibc threading " "implementation to allow for the fact that some architectures may (later) " "require special treatment for stack allocations. A further reason to employ " "this flag is portability: B exists (and has an effect) on some " "other systems (e.g., some of the BSDs)." msgstr "" "Deze vlag doet momenteel niks op Linux. Hoewel, door deze vlag te gebruiken " "kunnen applicaties zeker stellen dat zij transparant ondersteund worden " "zodra deze vlag in de toekomst ondersteund wordt. Dan zal hij worden " "gebruikt in de glibc threading implementatie om toe te staan dat sommige " "architecturen (later) speciale behandeling voor stack toewijzingen vereisen. " "En andere reden om deze vlag te gebruiken is overdraagbaarheid: " "B bestaat (en heeft een effect) op sommige andere systemen (b.v. " "sommige van de BSDs)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 4.15)" msgstr "B (sinds Linux 4.15)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag is available only with the B mapping type; " "mappings of type B will silently ignore this flag. This flag is " "supported only for files supporting DAX (direct mapping of persistent " "memory). For other files, creating a mapping with this flag results in an " "B error." msgstr "" "Deze vlag is alleen beschikbaar bij het B uit-legging " "type; uit-leggingen van het B type negeren deze vlag " "stilzwijgend. Deze vlag wordt alleen ondersteund op bestanden die DAX " "(direct uit-leggen van blijvend geheugen) ondersteunen. Voor andere " "bestanden, zal het aanmaken van een uit-legging met deze vlag resulteren in " "een B fout." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Shared file mappings with this flag provide the guarantee that while some " "memory is mapped writable in the address space of the process, it will be " "visible in the same file at the same offset even after the system crashes or " "is rebooted. In conjunction with the use of appropriate CPU instructions, " "this provides users of such mappings with a more efficient way of making " "data modifications persistent." msgstr "" "Gedeelde bestands uit-leggingen met deze vlag voorzien in de garantie dat " "terwijl sommig geheugen schrijfbaar is uit-gelegd in de adres ruimte van dat " "proces, het zichtbaar zal zijn in hetzelfde bestand op dezelfde positie, " "zelfs nadat het systeem is gecrasht of is geherstart. In combinatie met het " "gebruik van de gepaste CPU instructies, worden gebruikers van deze uit-" "leggingen voorzien in een meer efficiënte manier van het persistent maken " "van de data wijzigingen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.33)" msgstr "B (vanaf Linux 2.6.33)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Don't clear anonymous pages. This flag is intended to improve performance " "on embedded devices. This flag is honored only if the kernel was configured " "with the B option. Because of the security " "implications, that option is normally enabled only on embedded devices (i." "e., devices where one has complete control of the contents of user memory)." msgstr "" "Wis anonieme pagina´s niet. Deze vlag is bedoeld om prestaties te verbeteren " "op embedded apparaten. Deze vlag wordt alleen gebruikt indien de kernel werd " "geconfigureerd met de B optie. Vanwege de " "veiligheid implicaties wordt deze optie alleen aangezet op embedded " "apparaten (m.a.w. apparaten waarin met complete controle heeft over de " "inhoud van het geheugen." #. FIXME . for later review when Issue 8 is one day released... #. POSIX may add MAP_ANON in the future #. http://austingroupbugs.net/tag_view_page.php?tag_id=8 #. http://austingroupbugs.net/view.php?id=850 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Of the above flags, only B is specified in POSIX.1-2001 and " "POSIX.1-2008. However, most systems also support B (or its " "synonym B)." msgstr "" "Van de bovenstaande vlaggen is alleen B gespecificeerd in " "POSIX.1-2001 en POSIX.1-2008. Hoewel de meeste systemen ook " "B ondersteunen (of zijn synoniem B)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "munmap()" msgstr "munmap()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() system call deletes the mappings for the specified address " "range, and causes further references to addresses within the range to " "generate invalid memory references. The region is also automatically " "unmapped when the process is terminated. On the other hand, closing the " "file descriptor does not unmap the region." msgstr "" "De B() systeem aanroep verwijderd de uit-leggingen voor het " "aangegeven adres gebied, en zorgt er voor dat verdere referenties naar " "adressen in het gebied niet-geldige geheugen referenties op leveren. Het " "gebied wordt ook automatisch ont-uit-gelegd wanneer het proces wordt " "beëindigt. Aan de andere kant zal het sluiten van de bestandsindicator het " "gebied niet on-uitleggen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The address I must be a multiple of the page size (but I need " "not be). All pages containing a part of the indicated range are unmapped, " "and subsequent references to these pages will generate B. It is " "not an error if the indicated range does not contain any mapped pages." msgstr "" "Het adres I moet een meervoud zijn van de pagina grootte (maar " "I hoeft dat niet te zijn). Alle pagina´s die een deel van het " "aangegeven gebied bevatten worden ont-uit-gelegd, en volgende referenties " "naar deze pagina´s zullen een B opleveren. Het is geen fout als het " "aangegeven gebied enige uit-gelegde pagina´s bevat." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "EIND WAARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns a pointer to the mapped area. On error, the " "value B (that is, I<(void\\ *)\\ -1>) is returned, and I " "is set to indicate the error." msgstr "" "Bij succes geeft B() een pointer naar een uit-gelegd gebied terug. Bij " "een fout, wordt de waarde B (dat is, I<(void\\ *)\\ -1>) terug " "gegeven, en wordt I overeenkomstig gezet." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns 0. On failure, it returns -1, and I " "is set to indicate the error (probably to B)." msgstr "" "Bij succes geeft B() 0 terug. Bij falen geeft het -1 terug en " "I wordt overeenkomstig gezet (waarschijnlijk op B)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FOUTEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file descriptor refers to a non-regular file. Or a file mapping was " "requested, but I is not open for reading. Or B was " "requested and B is set, but I is not open in read/write " "(B) mode. Or B is set, but the file is append-only." msgstr "" "Een bestands indicator wijst naar een niet-regulier bestand. Of een bestands " "uit-legging werd gevraagd, maar I is niet open voor lezen. Of " "B werd gevraagd en B is gezet, maar I is niet " "open in schrijf/lees (B) modus. Of B werd gezet, maar " "het bestand is alleen-achteraan-toevoegen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The file has been locked, or too much memory has been locked (see " "B(2))." msgstr "" "Het bestand was vergrendeld of teveel geheugen was vergrendeld (zie " "B(2))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is not a valid file descriptor (and B was not set)." msgstr "" "I is geen geldige bestandindicator (en B was niet gezet)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B was specified in I, and the range covered by " "I and I clashes with an existing mapping." msgstr "" "B werd specified in I, en het bereik bedekt " "door I and I botst met een bestand " #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "We don't like I, I, or I (e.g., they are too large, or " "not aligned on a page boundary)." msgstr "" "We houden niet van I of I of I (ze zijn b.v. te " "groot of niet uitgelijnd op een pagina grens." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(since Linux 2.6.12) I was 0." msgstr "(sinds Linux 2.6.12) I was 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I contained none of B, B, or " "B." msgstr "" "I bevatte noch B, B, of " "B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. This is for shared anonymous segments #. [2.6.7] shmem_zero_setup()-->shmem_file_setup()-->get_empty_filp() #. .TP #. .B ENOEXEC #. A file could not be mapped for reading. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The system-wide limit on the total number of open files has been reached." msgstr "De grens aan het aantal open bestanden van het systeem is bereikt." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The underlying filesystem of the specified file does not support memory " "mapping." msgstr "" "Het onderliggende bestandssysteem van het opgegeven bestand ondersteund uit-" "leggen van het geheugen niet." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "No memory is available." msgstr "Geen geheugen beschikbaar." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The process's maximum number of mappings would have been exceeded. This " "error can also occur for B(), when unmapping a region in the middle " "of an existing mapping, since this results in two smaller mappings on either " "side of the region being unmapped." msgstr "" "Het maximaal aantal uit-leggingen zou zijn overschreden. Deze fout kan ook " "optreden voor B() bij het on-uitleggen van een regio in het midden " "van een bestaande uit-legging, omdat dit resulteert in twee kleinere uit-" "leggingen aan beide zijden van de regio die ont-uit-gelegd wordt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(since Linux 4.7) The process's B limit, described in " "B(2), would have been exceeded." msgstr "" "(vanaf Linux 4.7) De proces limiet B beschreven in " "B(2), zou zijn overschreden. " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "We don't like I, because it exceeds the virtual address space of the " "CPU." msgstr "" "We houden niet van I, omdat dit de virtuele adres ruimte van de CPU " "overschrijd." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On 32-bit architecture together with the large file extension (i.e., using " "64-bit I): the number of pages used for I plus number of " "pages used for I would overflow I (32 bits)." msgstr "" "Op 32-bit architecturen samen met de grote bestand uitbreiding (m.a.w. " "gebruik van 64-bit I): het aantal pagina´s gebruikt voor I " "plus het aantal pagina´s gebruikt voor I zou de I " "(32 bits) overlopen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. (Since Linux 2.4.25 / Linux 2.6.0.) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument asks for B but the mapped area belongs to a " "file on a filesystem that was mounted no-exec." msgstr "" "Het I argument vraag om B maar het uitgelegde gebied " "behoort bij een bestand op een bestandssysteem dat als niet-executeerbaar " "gekoppeld is." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The operation was prevented by a file seal; see B(2)." msgstr "De operatie werd voorkomen door een bestandszegel; zie B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B flag was specified, but the caller was not privileged " "(did not have the B capability) and is not a member of the " "I group; see the description of I in B(5)." msgstr "" "De B vlag werd opgegeven, maar de aanroeper was niet gerechtigd " "(had niet de B capaciteit) en is geen lid van de " "I groep; zie de beschrijving van I in B(5)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B was set but the object specified by I is open for " "writing." msgstr "" "B werd gezet maar het voorwerp opgegeven door I is open " "voor schrijven." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Use of a mapped region can result in these signals:" msgstr "Het gebruik van een uit-gelegde regio kan resulteren in deze signalen:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Attempted write into a region mapped as read-only." msgstr "Poging om te schrijven in een als alleen-lezen uit-gelegd gebied." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Attempted access to a page of the buffer that lies beyond the end of the " "mapped file. For an explanation of the treatment of the bytes in the page " "that corresponds to the end of a mapped file that is not a multiple of the " "page size, see NOTES." msgstr "" "Een toegangspoging naar een pagina van de buffer die verder ligt dan het " "einde van het in kaart gebrachte bestand. Voor een uitleg van de behandeling " "van de bytes in de pagina die overeenkomt met het einde van een in kaart " "gebracht bestand die geen meervoud is van de pagina grootte, zie NOTITIES." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "Voor een uitleg van de termen in deze sectie, zie B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Waarde" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Thread veiligheid" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On some hardware architectures (e.g., i386), B implies " "B. It is architecture dependent whether B implies " "B or not. Portable programs should always set B if " "they intend to execute code in the new mapping." msgstr "" "Op sommige hardware architecturen (b.v. i386), impliceert B " "B. Het is architectuur afhankelijk of B al dan niet " "B impliceert. Overdraagbare programma´s zouden altijd " "B moeten zetten als ze van plan zijn om code uit te voeren in het " "nieuwe overzicht." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The portable way to create a mapping is to specify I as 0 (NULL), and " "omit B from I. In this case, the system chooses the " "address for the mapping; the address is chosen so as not to conflict with " "any existing mapping, and will not be 0. If the B flag is " "specified, and I is 0 (NULL), then the mapped address will be 0 (NULL)." msgstr "" "De overdraagbare manier om uit-leggingen te maken is door I als 0 " "(NULL) op te geven, en B weg te laten uit I. In dat " "geval kiest het systeem het adres voor de uit-legging; dit adres wordt " "zodanig gekozen dat het niet conflicteert met enige bestaande uit-legging, " "en zal niet 0 zijn. Als de B flag werd opgegeven, en I is " "0 (NULL), dan zal het uit-gelegde adres 0 (NULL) zijn." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Certain I constants are defined only if suitable feature test macros " "are defined (possibly by default): B<_DEFAULT_SOURCE> with glibc 2.19 or " "later; or B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> in glibc 2.19 and earlier. " "(Employing B<_GNU_SOURCE> also suffices, and requiring that macro " "specifically would have been more logical, since these flags are all Linux-" "specific.) The relevant flags are: B, B (and the " "synonym B), B, B, B, " "B, B, B, B, " "B, B, and B." msgstr "" "Bepaalde I constanten zijn alleen gedefinieerd als bepaalde feature " "test macro´s werden gedefinieerd (mogelijk standaard): B<_DEFAULT_SOURCE> " "met glibc 2.19 of later; of B<_BSD_SOURCE> of B<_SVID_SOURCE> in glibc 2.19 " "en eerder. (Gebruik van B<_GNU_SOURCE> is genoeg, deze macro specifiek " "vereisen zou meer logisch geweest zijn, omdat deze vlaggen allen Linux-" "specifiek zijn.) De relevante vlaggen zijn: B, B " "(en zijn synoniem B), B, B, " "B, B, B, B, " "B, B, B, en B." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "C library/kernel differences" msgstr "C library/kernel verschillen" #. Since around glibc 2.1/2.2, depending on the platform. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This page describes the interface provided by the glibc B() wrapper " "function. Originally, this function invoked a system call of the same " "name. Since Linux 2.4, that system call has been superseded by B(2), " "and nowadays the glibc B() wrapper function invokes B(2) with " "a suitably adjusted value for I." msgstr "" "Deze pagina beschrijft het interface waarin glibc B() omwikkel functie " "voorziet. Origineel riep deze functie een systeem aanroep aan van dezelfde " "naam. Vanaf Linux 2.4 is deze systeem aanroep opgevolgd door B(2), en " "momenteel roept de glibc B() omwikkel functie B(2) met een " "geschikt aangepaste waarde voor I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "VOLDOET AAN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHIEDENIS" #. SVr4 documents additional error codes ENXIO and ENODEV. #. SUSv2 documents additional error codes EMFILE and EOVERFLOW. #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD." msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD." #. POSIX.1-2001: It shall be defined to -1 or 0 or 200112L. #. -1: unavailable, 0: ask using sysconf(). #. glibc defines it to 1. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On POSIX systems on which B(), B(2), and B() are " "available, B<_POSIX_MAPPED_FILES> is defined in Iunistd.hE> to a " "value greater than 0. (See also B(3).)" msgstr "" "Op POSIX systemen waarop B(), B(2), en B() " "beschikbaar zijn, is B<_POSIX_MAPPED_FILES> gedefinieerd in Iunistd." "hE> met een waarde groter dan 0. (Zie ook B(3).)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "OPMERKINGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Memory mapped by B() is preserved across B(2), with the same " "attributes." msgstr "" "Door B() in kaart gebracht geheugen wordt bewaard langs B(2), " "met dezelfde attributen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file is mapped in multiples of the page size. For a file that is not a " "multiple of the page size, the remaining bytes in the partial page at the " "end of the mapping are zeroed when mapped, and modifications to that region " "are not written out to the file. The effect of changing the size of the " "underlying file of a mapping on the pages that correspond to added or " "removed regions of the file is unspecified." msgstr "" "Een bestand is uit-gelegd in meervouden van de pagina grootte. Van een " "bestand dat geen meervoud van de pagina grootte is, worden de resterende " "bytes in de gedeeltelijke pagina aan het einde van de uit-legging op nul " "gezet tijdens het uit-leggen, en modificaties aan die regio worden niet " "geschreven naar het bestand. Het effect van de verandering van de grootte " "van het onderliggende bestand van een uit-legging op de pagina´s die " "overeenkomen met toegevoegde of verwijderde regio´s van dat bestand is niet " "gespecificeerd." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An application can determine which pages of a mapping are currently resident " "in the buffer/page cache using B(2)." msgstr "" "Een applicatie kan bepalen welke pagina´s van een uit-legging aanwezig zijn " "in de buffer/pagina cache door B(2) te gebruiken." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Using MAP_FIXED safely" msgstr "Gebruik MAP_FIXED veilig" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The only safe use for B is where the address range specified by " "I and I was previously reserved using another mapping; " "otherwise, the use of B is hazardous because it forcibly removes " "preexisting mappings, making it easy for a multithreaded process to corrupt " "its own address space." msgstr "" "Het enige veilige gebruik van B is indien het adresbereik " "gespecificeerd door I en I voordien gereserveerd werd door " "een andere uit-legging; anders is het gebruik van B foutgevoelig " "om het bestaande uit-leggingen geforceerd verwijderd, hetgeen het mogelijk " "maakt voor een multithreaded proces om zijn eigen adresruimte te corrumperen." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For example, suppose that thread A looks through IpidI in " "order to locate an unused address range that it can map using B, " "while thread B simultaneously acquires part or all of that same address " "range. When thread A subsequently employs B, it will " "effectively clobber the mapping that thread B created. In this scenario, " "thread B need not create a mapping directly; simply making a library call " "that, internally, uses B(3) to load some other shared library, will " "suffice. The B(3) call will map the library into the process's " "address space. Furthermore, almost any library call may be implemented in a " "way that adds memory mappings to the address space, either with this " "technique, or by simply allocating memory. Examples include B(2), " "B(3), B(3), and the PAM libraries E<.UR http://www." "linux-pam.org> E<.UE .>" msgstr "" "Bijvoorbeeld, neem aan dat thread A door IpidI loopt om de " "niet gebruikte adres ruimte te vinden die het kan uit-leggen door " "B te gebruiken, terwijl thread B tegelijkertijd een deel of alles " "van dezelfde adres ruimte acquireert. Wanneer nu thread A vervolgens " "B gebruikt dan zal deze effectief de uit-legging die thread " "B maakte kapot maken. In dit scenario zou thread B niet direct een uit-" "legging moeten maken; eenvoudig weg het aanroepen van een bibliotheek " "functie die, intern, B(3) gebruikt, om een andere gedeelde " "bibliotheek te laden, is voldoende. De B(3) aanroep zal de " "bibliotheek op de adresruimte van het proces uit-leggen. Bovendien kan bijna " "elke bibliotheek aanroep worden geïmplementeerd op een manier die geheugen " "uit-legging toevoegt aan de adres ruimte, ofwel met deze techniek, ofwel " "door eenvoudigweg geheugen te alloceren. Voorbeelden hiervan zijn onder " "anderen B(2), B(3), B(3), en de PAM " "bibliotheken E<.UR http://www.linux-pam.org> E<.UE .>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 4.17, a multithreaded program can use the B " "flag to avoid the hazard described above when attempting to create a mapping " "at a fixed address that has not been reserved by a preexisting mapping." msgstr "" "Vanaf Linux 4.17 kan een multithreaded programma de B " "vlaggen gebruiken om het hierboven beschreven gevaar te voorkomen bij het " "aanmaken van een uit-legging op een vast adres dat werd gereserveerd door " "een bestaande uit-legging." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Timestamps changes for file-backed mappings" msgstr "Tijdstempel veranderingen voor bestand-backed uit-leggingen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For file-backed mappings, the I field for the mapped file may be " "updated at any time between the B() and the corresponding unmapping; " "the first reference to a mapped page will update the field if it has not " "been already." msgstr "" "Voor bestand-backed uit-leggingen, mag het I veld van het uit-" "gelegde bestand worden geüpdatet met elk tijdstip tussen de B() en de " "daarmee overeenkomende ont-uit-legging; de eerste referentie naar een uit-" "gelegde pagina zal het veld updaten als het al niet geüpdatet was." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I and I field for a file mapped with B " "and B will be updated after a write to the mapped region, and " "before a subsequent B(2) with the B or B flag, if " "one occurs." msgstr "" "De I en I velden voor een uit-gelegd bestand met " "B en B worden geüpdatet na het schrijven naar een " "uit-gelegde regio, en voor een volgende B(2) met de B of " "B vlag, als er een optreed." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Huge page (Huge TLB) mappings" msgstr "Enorme pagina (ENORME TLB) uit-leggingen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For mappings that employ huge pages, the requirements for the arguments of " "B() and B() differ somewhat from the requirements for " "mappings that use the native system page size." msgstr "" "Voor uit-leggingen die enorme pagina´s gebruiken, verschillen de eisen voor " "de argumenten van B() en B() iets van de eisen voor de uit-" "leggingen die de eigen systeem pagina grootte gebruiken." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For B(), I must be a multiple of the underlying huge page " "size. The system automatically aligns I to be a multiple of the " "underlying huge page size." msgstr "" "Voor B(), moet I en I een meervoud van de " "onderliggende enorme pagina grootte zijn. Het systeem lijnt automatisch " "I op een meervoud van de onderliggende enorme pagina grootte aan." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For B(), I, and I must both be a multiple of the " "underlying huge page size." msgstr "" "Voor B(), I en I moeten beiden een meervoud van de " "onderliggende enorme pagina grootte zijn." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On Linux, there are no guarantees like those suggested above under " "B. By default, any process can be killed at any moment when " "the system runs out of memory." msgstr "" "Op Linux zijn er geen garanties zoals die, die hierboven gesuggereerd werden " "onder B. Standaard kan elke proces op elke moment worden " "beëindigd zodra het geheugen van het systeem vol raakt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Before Linux 2.6.7, the B flag has effect only if I is " "specified as B." msgstr "" "In Linux vóór 2.6.7, heeft de B vlag alleen effect als I " "werd opgegeven als B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "SUSv3 specifies that B() should fail if I is 0. However, " "before Linux 2.6.12, B() succeeded in this case: no mapping was " "created and the call returned I. Since Linux 2.6.12, B() fails " "with the error B for this case." msgstr "" "SUSv3 specificeert dat B() moet falen als I 0 is. Echter, in " "kernels voor 2.6.12, was B() succesvol in dit geval: er werd geen uit-" "legging gemaakt en de aanroep retourneerde I. Vanaf Linux 2.6.12, " "faalt B() in dit geval met de foutmelding B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX specifies that the system shall always zero fill any partial page at " "the end of the object and that system will never write any modification of " "the object beyond its end. On Linux, when you write data to such partial " "page after the end of the object, the data stays in the page cache even " "after the file is closed and unmapped and even though the data is never " "written to the file itself, subsequent mappings may see the modified " "content. In some cases, this could be fixed by calling B(2) before " "the unmap takes place; however, this doesn't work on B(5) (for " "example, when using the POSIX shared memory interface documented in " "B(7))." msgstr "" "POSIX specificeert dat het systeem altijd enige gedeeltelijke pagina vult " "met nullen aan het einde van een object en dat het systeem nooit enige " "wijziging van het object zal schrijven voorbij zijn einde. Wanneer u data " "schrijft naar zo´n gedeeltelijke pagina na het einde van een object op " "Linux, dan zal deze data op de pagina cache aanwezig blijven zelfs nadat het " "bestand werd gesloten en ont-uit-gelegd en zelfs als de data nooit werd " "geschreven naar het bestand zelf, volgende uit-leggingen kunnen de " "gewijzigde inhoud zien. In sommige gevallen kan dit worden opgelost door het " "aanroepen van B(2) voordat het ont-uit-leggen plaats vind; hoewel " "dit niet werkt voor B(5), (b.v. bij het gebruik van het van het " "POSIX gedeeld geheugen interface, zoals gedocumenteerd in " "B(7))." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "VOORBEELDEN" #. FIXME . Add an example here that uses an anonymous shared region for #. IPC between parent and child. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following program prints part of the file specified in its first command-" "line argument to standard output. The range of bytes to be printed is " "specified via offset and length values in the second and third command-line " "arguments. The program creates a memory mapping of the required pages of " "the file and then uses B(2) to output the desired bytes." msgstr "" "Het volgende programma schrijft delen van het bestand, opgegeven in het " "eerste argument op de commando regel, naar standaard uitvoer. Het bereik van " "de te schrijven bytes wordt bepaald door middel van de positie en lengte " "waarden opgegeven in het tweede en derde argument op de commando regel. Het " "programma maakt een geheugen uit-legging aan van de vereiste pagina´s van " "het bestand en gebruikt vervolgens B(2) om de gewenste bytes te tonen." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Programma bron" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "#include Efcntl.hE\n" #| "#include Estdio.hE\n" #| "#include Estdlib.hE\n" #| "#include Esys/mman.hE\n" #| "#include Esys/stat.hE\n" #| "#include Eunistd.hE\n" #| "\\&\n" #| "#define handle_error(msg) \\e\n" #| " do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n" #| "\\&\n" #| "int\n" #| "main(int argc, char *argv[])\n" #| "{\n" #| " int fd;\n" #| " char *addr;\n" #| " off_t offset, pa_offset;\n" #| " size_t length;\n" #| " ssize_t s;\n" #| " struct stat sb;\n" #| "\\&\n" #| " if (argc E 3 || argc E 4) {\n" #| " fprintf(stderr, \"%s file offset [length]\\en\", argv[0]);\n" #| " exit(EXIT_FAILURE);\n" #| " }\n" #| "\\&\n" #| " fd = open(argv[1], O_RDONLY);\n" #| " if (fd == -1)\n" #| " handle_error(\"open\");\n" #| "\\&\n" #| " if (fstat(fd, &sb) == -1) /* To obtain file size */\n" #| " handle_error(\"fstat\");\n" #| "\\&\n" #| " offset = atoi(argv[2]);\n" #| " pa_offset = offset & \\[ti](sysconf(_SC_PAGE_SIZE) - 1);\n" #| " /* offset for mmap() must be page aligned */\n" #| "\\&\n" #| " if (offset E= sb.st_size) {\n" #| " fprintf(stderr, \"offset is past end of file\\en\");\n" #| " exit(EXIT_FAILURE);\n" #| " }\n" #| "\\&\n" #| " if (argc == 4) {\n" #| " length = atoi(argv[3]);\n" #| " if (offset + length E sb.st_size)\n" #| " length = sb.st_size - offset;\n" #| " /* Can\\[aq]t display bytes past end of file */\n" #| "\\&\n" #| " } else { /* No length arg ==E display to end of file */\n" #| " length = sb.st_size - offset;\n" #| " }\n" #| "\\&\n" #| " addr = mmap(NULL, length + offset - pa_offset, PROT_READ,\n" #| " MAP_PRIVATE, fd, pa_offset);\n" #| " if (addr == MAP_FAILED)\n" #| " handle_error(\"mmap\");\n" #| "\\&\n" #| " s = write(STDOUT_FILENO, addr + offset - pa_offset, length);\n" #| " if (s != length) {\n" #| " if (s == -1)\n" #| " handle_error(\"write\");\n" #| "\\&\n" #| " fprintf(stderr, \"partial write\");\n" #| " exit(EXIT_FAILURE);\n" #| " }\n" #| "\\&\n" #| " munmap(addr, length + offset - pa_offset);\n" #| " close(fd);\n" #| "\\&\n" #| " exit(EXIT_SUCCESS);\n" #| "}\n" msgid "" "#include Efcntl.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/mman.hE\n" "#include Esys/stat.hE\n" "#include Esys/types.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "#define handle_error(msg) \\e\n" " do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int fd;\n" " char *addr;\n" " off_t offset, pa_offset;\n" " size_t length;\n" " ssize_t s;\n" " struct stat sb;\n" "\\&\n" " if (argc E 3 || argc E 4) {\n" " fprintf(stderr, \"%s file offset [length]\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " fd = open(argv[1], O_RDONLY);\n" " if (fd == -1)\n" " handle_error(\"open\");\n" "\\&\n" " if (fstat(fd, &sb) == -1) /* To obtain file size */\n" " handle_error(\"fstat\");\n" "\\&\n" " offset = atoi(argv[2]);\n" " pa_offset = offset & \\[ti](sysconf(_SC_PAGE_SIZE) - 1);\n" " /* offset for mmap() must be page aligned */\n" "\\&\n" " if (offset E= sb.st_size) {\n" " fprintf(stderr, \"offset is past end of file\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (argc == 4) {\n" " length = atoi(argv[3]);\n" " if (offset + length E sb.st_size)\n" " length = sb.st_size - offset;\n" " /* Can\\[aq]t display bytes past end of file */\n" "\\&\n" " } else { /* No length arg ==E display to end of file */\n" " length = sb.st_size - offset;\n" " }\n" "\\&\n" " addr = mmap(NULL, length + offset - pa_offset, PROT_READ,\n" " MAP_PRIVATE, fd, pa_offset);\n" " if (addr == MAP_FAILED)\n" " handle_error(\"mmap\");\n" "\\&\n" " s = write(STDOUT_FILENO, addr + offset - pa_offset, length);\n" " if (s != length) {\n" " if (s == -1)\n" " handle_error(\"write\");\n" "\\&\n" " fprintf(stderr, \"partial write\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " munmap(addr, length + offset - pa_offset);\n" " close(fd);\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" "#include Efcntl.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/mman.hE\n" "#include Esys/stat.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "#define handle_error(msg) \\e\n" " do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int fd;\n" " char *addr;\n" " off_t offset, pa_offset;\n" " size_t length;\n" " ssize_t s;\n" " struct stat sb;\n" "\\&\n" " if (argc E 3 || argc E 4) {\n" " fprintf(stderr, \"%s bestand plaats [lengte]\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " fd = open(argv[1], O_RDONLY);\n" " if (fd == -1)\n" " handle_error(\"open\");\n" "\\&\n" " if (fstat(fd, &sb) == -1) /* Om bestandsgrootte te verkrijgen */\n" " handle_error(\"fstat\");\n" "\\&\n" " offset = atoi(argv[2]);\n" " pa_offset = offset & \\[ti](sysconf(_SC_PAGE_SIZE) - 1);\n" " /* plaats voor mmap() dient aangepast te zijn aan een pagina */\n" "\\&\n" " if (offset E= sb.st_size) {\n" " fprintf(stderr, \"plaats is na het einde van het bestand\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (argc == 4) {\n" " length = atoi(argv[3]);\n" " if (offset + length E sb.st_size)\n" " length = sb.st_size - offset;\n" " /* Can\\[aq]t display bytes past end of file */\n" "\\&\n" " } else { /* No length arg ==E display to end of file */\n" " length = sb.st_size - offset;\n" " }\n" "\\&\n" " addr = mmap(NULL, length + offset - pa_offset, PROT_READ,\n" " MAP_PRIVATE, fd, pa_offset);\n" " if (addr == MAP_FAILED)\n" " handle_error(\"mmap\");\n" "\\&\n" " s = write(STDOUT_FILENO, addr + offset - pa_offset, length);\n" " if (s != length) {\n" " if (s == -1)\n" " handle_error(\"write\");\n" "\\&\n" " fprintf(stderr, \"partial write\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " munmap(addr, length + offset - pa_offset);\n" " close(fd);\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZIE OOK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(3), B(7)" msgstr "" "B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(3), B(7)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The descriptions of the following files in B(5): IpidI, " "IpidI, and IpidI." msgstr "" "De beschrijving van de volgende bestanden in B(5): IpidI, IpidI, and IpidI." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 128\\[en]129 and 389\\[en]391." msgstr "B.O. Gallmeister, POSIX.4, O'Reilly, pp. 128\\[en]129 en 389\\[en]391." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februari 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pagina's 6.03" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B, B (since Linux 3.8)" msgstr "B, B (sinds Linux 3.8)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B flag was specified, but the caller was not privileged " "(did not have the B capability) and is not a member of the " "I group; see the description of I in" msgstr "" "De B vlag werd opgegeven, maar de aanroeper was niet gerechtigd " "(had niet de B capaciteit) en is geen lid van de " "I groep; zie de beschrijving van I in" #. SVr4 documents additional error codes ENXIO and ENODEV. #. SUSv2 documents additional error codes EMFILE and EOVERFLOW. #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "For example, suppose that thread A looks through IpidE/maps> " "in order to locate an unused address range that it can map using " "B, while thread B simultaneously acquires part or all of that " "same address range. When thread A subsequently employs B, " "it will effectively clobber the mapping that thread B created. In this " "scenario, thread B need not create a mapping directly; simply making a " "library call that, internally, uses B(3) to load some other shared " "library, will suffice. The B(3) call will map the library into the " "process's address space. Furthermore, almost any library call may be " "implemented in a way that adds memory mappings to the address space, either " "with this technique, or by simply allocating memory. Examples include " "B(2), B(3), B(3), and the PAM libraries E<.UR " "http://www.linux-pam.org> E<.UE .>" msgstr "" "Bijvoorbeeld, neem aan dat thread A door IpidE/maps> loopt " "om de niet gebruikte adres ruimte te vinden die het kan uit-leggen door " "B te gebruiken, terwijl thread B tegelijkertijd een deel of alles " "van dezelfde adres ruimte acquireert. Wanneer nu thread A vervolgens " "B gebruikt dan zal deze effectief de uit-legging die thread " "B maakte kapot maken. In dit scenario zou thread B niet direct een uit-" "legging moeten maken; eenvoudig weg het aanroepen van een bibliotheek " "functie die, intern, B(3) gebruikt, om een andere gedeelde " "bibliotheek te laden, is voldoende. De B(3) aanroep zal de " "bibliotheek op de adresruimte van het proces uit-leggen. Bovendien kan bijna " "elke bibliotheek aanroep worden geïmplementeerd op een manier die geheugen " "uit-legging toevoegt aan de adres ruimte, ofwel met deze techniek, ofwel " "door eenvoudigweg geheugen te alloceren. Voorbeelden hiervan zijn onder " "anderen B(2), B(3), B(3), en de PAM " "bibliotheken E<.UR http://www.linux-pam.org> E<.UE .>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Efcntl.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/mman.hE\n" "#include Esys/stat.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" msgstr "" "#include Efcntl.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/mman.hE\n" "#include Esys/stat.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#define handle_error(msg) \\e\n" " do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n" msgstr "" "#define handle_error(msg) \\e\n" " do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int fd;\n" " char *addr;\n" " off_t offset, pa_offset;\n" " size_t length;\n" " ssize_t s;\n" " struct stat sb;\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int fd;\n" " char *addr;\n" " off_t offset, pa_offset;\n" " size_t length;\n" " ssize_t s;\n" " struct stat sb;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (argc E 3 || argc E 4) {\n" " fprintf(stderr, \"%s file offset [length]\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (argc E 3 || argc E 4) {\n" " fprintf(stderr, \"%s file offset [length]\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " fd = open(argv[1], O_RDONLY);\n" " if (fd == -1)\n" " handle_error(\"open\");\n" msgstr "" " fd = open(argv[1], O_RDONLY);\n" " if (fd == -1)\n" " handle_error(\"open\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (fstat(fd, &sb) == -1) /* To obtain file size */\n" " handle_error(\"fstat\");\n" msgstr "" " if (fstat(fd, &sb) == -1) /* om bestand grootte te verkrijgen */\n" " handle_error(\"fstat\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " offset = atoi(argv[2]);\n" " pa_offset = offset & \\[ti](sysconf(_SC_PAGE_SIZE) - 1);\n" " /* offset for mmap() must be page aligned */\n" msgstr "" " offset = atoi(argv[2]);\n" " pa_offset = offset & \\(ti(sysconf(_SC_PAGE_SIZE) - 1);\n" " /* positie voor mmap() moet uitgelijnd zijn op een pagina */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (offset E= sb.st_size) {\n" " fprintf(stderr, \"offset is past end of file\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " if (offset E= sb.st_size) {\n" " fprintf(stderr, \"positie voorbij einde van het bestand\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (argc == 4) {\n" " length = atoi(argv[3]);\n" " if (offset + length E sb.st_size)\n" " length = sb.st_size - offset;\n" " /* Can\\[aq]t display bytes past end of file */\n" msgstr "" " if (argc == 4) {\n" " length = atoi(argv[3]);\n" " if (offset + length E sb.st_size)\n" " length = sb.st_size - offset;\n" " /* Kan geen bytes tonen voorbij einde van het bestand */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " } else { /* No length arg ==E display to end of file */\n" " length = sb.st_size - offset;\n" " }\n" msgstr "" " } else { /* No length arg ==E display to end of file */\n" " length = sb.st_size - offset;\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " addr = mmap(NULL, length + offset - pa_offset, PROT_READ,\n" " MAP_PRIVATE, fd, pa_offset);\n" " if (addr == MAP_FAILED)\n" " handle_error(\"mmap\");\n" msgstr "" " start = mmap(NULL, lengte + offset - pa_offset, PROT_READ,\n" " MAP_PRIVATE, fd, pa_offset);\n" " if (start == MAP_FAILED)\n" " handle_error(\"mmap\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " s = write(STDOUT_FILENO, addr + offset - pa_offset, length);\n" " if (s != length) {\n" " if (s == -1)\n" " handle_error(\"write\");\n" msgstr "" " s = write(STDOUT_FILENO, start + offset - pa_offset, lengte);\n" " if (s != lengte) {\n" " if (s == -1)\n" " handle_error(\"write\");\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " fprintf(stderr, \"partial write\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " fprintf(stderr, \"partial write\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " munmap(addr, length + offset - pa_offset);\n" " close(fd);\n" msgstr "" " munmap(start, lengte + offset - pa_offset);\n" " close(fd);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The descriptions of the following files in B(5): I, " "I, and I." msgstr "" "De beschrijving van de volgende bestanden in B(5): I, I, en I." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 oktober 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "#include Efcntl.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/mman.hE\n" "#include Esys/stat.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "#define handle_error(msg) \\e\n" " do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int fd;\n" " char *addr;\n" " off_t offset, pa_offset;\n" " size_t length;\n" " ssize_t s;\n" " struct stat sb;\n" "\\&\n" " if (argc E 3 || argc E 4) {\n" " fprintf(stderr, \"%s file offset [length]\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " fd = open(argv[1], O_RDONLY);\n" " if (fd == -1)\n" " handle_error(\"open\");\n" "\\&\n" " if (fstat(fd, &sb) == -1) /* To obtain file size */\n" " handle_error(\"fstat\");\n" "\\&\n" " offset = atoi(argv[2]);\n" " pa_offset = offset & \\[ti](sysconf(_SC_PAGE_SIZE) - 1);\n" " /* offset for mmap() must be page aligned */\n" "\\&\n" " if (offset E= sb.st_size) {\n" " fprintf(stderr, \"offset is past end of file\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (argc == 4) {\n" " length = atoi(argv[3]);\n" " if (offset + length E sb.st_size)\n" " length = sb.st_size - offset;\n" " /* Can\\[aq]t display bytes past end of file */\n" "\\&\n" " } else { /* No length arg ==E display to end of file */\n" " length = sb.st_size - offset;\n" " }\n" "\\&\n" " addr = mmap(NULL, length + offset - pa_offset, PROT_READ,\n" " MAP_PRIVATE, fd, pa_offset);\n" " if (addr == MAP_FAILED)\n" " handle_error(\"mmap\");\n" "\\&\n" " s = write(STDOUT_FILENO, addr + offset - pa_offset, length);\n" " if (s != length) {\n" " if (s == -1)\n" " handle_error(\"write\");\n" "\\&\n" " fprintf(stderr, \"partial write\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " munmap(addr, length + offset - pa_offset);\n" " close(fd);\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" "#include Efcntl.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/mman.hE\n" "#include Esys/stat.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "#define handle_error(msg) \\e\n" " do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int fd;\n" " char *addr;\n" " off_t offset, pa_offset;\n" " size_t length;\n" " ssize_t s;\n" " struct stat sb;\n" "\\&\n" " if (argc E 3 || argc E 4) {\n" " fprintf(stderr, \"%s bestand plaats [lengte]\\en\", argv[0]);\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " fd = open(argv[1], O_RDONLY);\n" " if (fd == -1)\n" " handle_error(\"open\");\n" "\\&\n" " if (fstat(fd, &sb) == -1) /* Om bestandsgrootte te verkrijgen */\n" " handle_error(\"fstat\");\n" "\\&\n" " offset = atoi(argv[2]);\n" " pa_offset = offset & \\[ti](sysconf(_SC_PAGE_SIZE) - 1);\n" " /* plaats voor mmap() dient aangepast te zijn aan een pagina */\n" "\\&\n" " if (offset E= sb.st_size) {\n" " fprintf(stderr, \"plaats is na het einde van het bestand\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (argc == 4) {\n" " length = atoi(argv[3]);\n" " if (offset + length E sb.st_size)\n" " length = sb.st_size - offset;\n" " /* Can\\[aq]t display bytes past end of file */\n" "\\&\n" " } else { /* No length arg ==E display to end of file */\n" " length = sb.st_size - offset;\n" " }\n" "\\&\n" " addr = mmap(NULL, length + offset - pa_offset, PROT_READ,\n" " MAP_PRIVATE, fd, pa_offset);\n" " if (addr == MAP_FAILED)\n" " handle_error(\"mmap\");\n" "\\&\n" " s = write(STDOUT_FILENO, addr + offset - pa_offset, length);\n" " if (s != length) {\n" " if (s == -1)\n" " handle_error(\"write\");\n" "\\&\n" " fprintf(stderr, \"partial write\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " munmap(addr, length + offset - pa_offset);\n" " close(fd);\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-04-03" msgstr "3 april 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"