# Dutch translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # # Jos Boersema , 2001. # Mario Blättermann , 2019. # Luc Castermans , 2021-2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 2.15\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-21 21:29+0200\n" "Last-Translator: Luc Castermans \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "rename" msgstr "rename" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mei 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAAM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "rename, renameat, renameat2 - change the name or location of a file" msgstr "" "rename, renameat, renameat2 - verander de naam of plaats van een bestand" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standard C bibliotheek (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SAMENVATTING" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Estdio.hE>\n" msgstr "B<#include Estdio.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, const char *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, const char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Efcntl.hE >/* Definition of B constants */\n" "B<#include Estdio.hE>\n" msgstr "" "B<#include Efcntl.hE >/* Definitie van B constanten */\n" "B<#include Estdio.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< int >IB<, const char *>IB<);>\n" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< int >IB<, const char *>IB<, unsigned int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< int >IB<, const char *>IB<);>\n" "BIB<, const char *>IB<,>\n" "B< int >IB<, const char *>IB<, unsigned int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "Feature Test Macro´s eisen in glibc (zie B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B():\n" " Since glibc 2.10:\n" " _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " Before glibc 2.10:\n" " _ATFILE_SOURCE\n" msgstr "" "B():\n" " Vanaf glibc 2.10:\n" " _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " Voor glibc 2.10:\n" " _ATFILE_SOURCE\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B():\n" " _GNU_SOURCE\n" msgstr "" "B():\n" " _GNU_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHRIJVING" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() renames a file, moving it between directories if required. Any " "other hard links to the file (as created using B(2)) are unaffected. " "Open file descriptors for I are also unaffected." msgstr "" "B() hernoemt een bestand, het naar andere mappen verplaatsend als " "nodig. Elke andere harde koppeling naar het bestand (gemaakt met B(2)) " "blijft onaangetast. Open bestandsindicatoren voor I blijven ook " "onaangetast." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Various restrictions determine whether or not the rename operation succeeds: " "see ERRORS below." msgstr "" "Diverse beperkingen bepalen of de rename operatie wel of niet succesvol is: " "zie FOUTEN hieronder." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I already exists, it will be atomically replaced, so that there " "is no point at which another process attempting to access I will " "find it missing. However, there will probably be a window in which both " "I and I refer to the file being renamed." msgstr "" "Als I al bestaat wordt het atomair vervangen zodat er geen enkel " "moment is waarop een ander proces dat toegang tot I probeert te " "krijgen het zal missen. Hoewel er mogelijk een venster kan zijn waarin " "beiden I en I naar het bestand wijzen dat hernoemd wordt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I and I are existing hard links referring to the same " "file, then B() does nothing, and returns a success status." msgstr "" "Als I en I bestaande harde verwijzingen naar hetzelfde " "bestand zijn, dan doet B() niks en geeft een succes status terug. " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I exists but the operation fails for some reason, B() " "guarantees to leave an instance of I in place." msgstr "" "Als I bestaat maar de handeling faalt om een of andere reden, dan " "garandeert B(), I op zijn plaats te laten." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I can specify a directory. In this case, I must either " "not exist, or it must specify an empty directory." msgstr "" "I kan een map specificeren. In dit geval moet of I niet " "bestaan of een lege map specificeren. " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I refers to a symbolic link, the link is renamed; if I " "refers to a symbolic link, the link will be overwritten." msgstr "" "Als I naar een symbolische link wijst, wordt de koppeling hernoemd; " "als I naar een symbolische link wijst wordt de koppeling " "overschreven." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "renameat()" msgstr "renameat()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() system call operates in exactly the same way as " "B(), except for the differences described here." msgstr "" "De B() systeem aanroep werkt op exact dezelfde manier a;ls " "B(), behalve voor de hier beschreven verschillen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the pathname given in I is relative, then it is interpreted " "relative to the directory referred to by the file descriptor I " "(rather than relative to the current working directory of the calling " "process, as is done by B() for a relative pathname)." msgstr "" "Als de padnaam gegeven in I relatief is, dan wordt deze " "geïnterpreteerd als relatief ten opzichte van de map aangewezen door de " "bestandsindicator I (in plaats van relatief aan de werkmap van " "het aanroepende proces, zoals gedaan door B() voor een relatieve " "padnaam). " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is relative and I is the special value B, " "then I is interpreted relative to the current working directory of " "the calling process (like B())." msgstr "" "Als I relatief is en I de speciale waarde B " "heeft, dan wordt I geïnterpreteerd als relatief aan de werkmap van " "het aanroepende proces (zoals B())." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If I is absolute, then I is ignored." msgstr "Als I absoluut is, dan wordt I genegeerd." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The interpretation of I is as for I, except that a " "relative pathname is interpreted relative to the directory referred to by " "the file descriptor I." msgstr "" "De interpretatie van I is zoals voor I behalve dat een " "relatieve padnaam wordt geïnterpreteerd als relatief aan de map aangewezen " "door de bestandsindicator I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B(2) for an explanation of the need for B()." msgstr "Zie B(2) voor een uitleg over de noodzaak van B()." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "renameat2()" msgstr "renameat2()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() has an additional I argument. A B() call " "with a zero I argument is equivalent to B()." msgstr "" "B() heeft een additioneel I argument. Een " "B() aanroep met een nul I argument is equivalent met " "B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument is a bit mask consisting of zero or more of the " "following flags:" msgstr "" "Het I argument is een bit masker bestaande uit nul of meer van de " "volgende vlaggen:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Atomically exchange I and I. Both pathnames must exist " "but may be of different types (e.g., one could be a non-empty directory and " "the other a symbolic link)." msgstr "" "Verwissel I en I atomair. Beide padnamen moeten bestaan " "maar mogen van verschillende typen zijn (b.v. een zou een niet-lege map " "kunnen zijn en de andere een symbolische verwijzing)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Don't overwrite I of the rename. Return an error if I " "already exists." msgstr "" "Overschrijf I niet bij het hernoemen. Geef een fout terug als " "I al bestaat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B can't be employed together with B." msgstr "" "B kan niet gebruikt worden samen met B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B requires support from the underlying filesystem. " "Support for various filesystems was added as follows:" msgstr "" "B vereist ondersteuning door het onderliggende " "bestandssysteem. Ondersteuning door verschillende bestandssystemen wordt als " "volgt toegevoegd:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. ext4: commit 0a7c3937a1f23f8cb5fc77ae01661e9968a51d0c #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ext4 (Linux 3.15);" msgstr "ext4 (Linux 3.15);" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "btrfs, tmpfs, and cifs (Linux 3.17);" msgstr "btrfs, tmpfs, en cifs (Linux 3.17);" # #. btrfs: commit 80ace85c915d0f41016f82917218997b72431258 #. tmpfs: commit 3b69ff51d087d265aa4af3a532fc4f20bf33e718 #. cifs: commit 7c33d5972ce382bcc506d16235f1e9b7d22cbef8 #. gfs2 in Linux 4.2? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "xfs (Linux 4.0);" msgstr "xfs (Linux 4.0);" #. Also affs, bfs, exofs, hfs, hfsplus, jffs2, logfs, msdos, #. nilfs2, omfs, sysvfs, ubifs, udf, ufs #. hugetlbfs, ramfs #. local filesystems: commit f03b8ad8d38634d13e802165cc15917481b47835 #. libfs: commit e0e0be8a835520e2f7c89f214dfda570922a1b90 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Support for many other filesystems was added in Linux 4.9, including ext2, " "minix, reiserfs, jfs, vfat, and bpf." msgstr "" "Ondersteuning voor veel andere bestandssystemen werd toegevoegd in Linux " "4.9, inclusief ext2, minix, reiserfs, jfs, vfat en bpf." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 3.18)" msgstr "B (sinds Linux 3.18)" #. commit 0d7a855526dd672e114aff2ac22b60fc6f155b08 #. commit 787fb6bc9682ec7c05fb5d9561b57100fbc1cc41 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This operation makes sense only for overlay/union filesystem implementations." msgstr "" "Deze operatie is alleen logisch voor overlappende/eenheid bestandssysteem " "implementaties." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifying B creates a \"whiteout\" object at the source of " "the rename at the same time as performing the rename. The whole operation " "is atomic, so that if the rename succeeds then the whiteout will also have " "been created." msgstr "" "Opgeven van B creëert een \"whiteout\" object aan het begin " "van het hernoemen op hetzelfde tijdstip als het uitvoeren van het hernoemen. " "De hele operatie is atomair, zodat als het hernoemen succesvol is de " "\"whiteout\" ook zal zijn aangemaakt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A \"whiteout\" is an object that has special meaning in union/overlay " "filesystem constructs. In these constructs, multiple layers exist and only " "the top one is ever modified. A whiteout on an upper layer will effectively " "hide a matching file in the lower layer, making it appear as if the file " "didn't exist." msgstr "" "Een \"whiteout\" is een object met een speciale betekenis in eenheid/overlap " "bestandssysteem constructies. In deze constructies, bestaan meerdere lagen " "en alleen de bovenste zal ooit worden gewijzigd. Een \"whiteout\" op een " "bovenste laag zal een overeenkomend bestand effectief verstoppen in een " "lagere laag, er voor zorgende dat het bestand verschijnt alsof het niet " "bestaat." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a file that exists on the lower layer is renamed, the file is first " "copied up (if not already on the upper layer) and then renamed on the " "upper, read-write layer. At the same time, the source file needs to be " "\"whiteouted\" (so that the version of the source file in the lower layer is " "rendered invisible). The whole operation needs to be done atomically." msgstr "" "Wanneer een bestaand bestand op de lagere laag werd hernoemd, dan wordt deze " "allereerst omhoog gekopieerd (als hij al niet bestond op de hogere laag) en " "vervolgens gehernoemd op de hogere, lees-schrijf laag. Tegelijkertijd moet " "het bron bestand ge-\"whiteout\" zijn (zodat de versie van het bron bestand " "in de lagere laag onzichtbaar is). De gehele operatie dient atomair " "uitgevoerd te worden." #. https://www.freebsd.org/cgi/man.cgi?query=mount_unionfs&manpath=FreeBSD+11.0-RELEASE #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When not part of a union/overlay, the whiteout appears as a character device " "with a {0,0} device number. (Note that other union/overlay implementations " "may employ different methods for storing whiteout entries; specifically, BSD " "union mount employs a separate inode type, B, which, while supported " "by some filesystems available in Linux, such as CODA and XFS, is ignored by " "the kernel's whiteout support code, as of Linux 4.19, at least.)" msgstr "" "Indien geen onderdeel van een eenheid/overlap, dan verschijnt de \"whiteout" "\" als een teken apparaat met (0,0) als apparaat nummer. (Merk op dan andere " "eenheid/overlap implementaties andere methodes kunnen gebruiken om \"whiteout" "\" eenheden op te slaan; zo gebruikt de BSD eenheid koppeling het speciale " "inode type B die, hoewel ondersteund door een aantal " "bestandssystemen beschikbaar in Linux, zoals CODA en XFS, wordt genegeerd " "door de ondersteunende code in de kernel, vanaf Linux 4.19.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B requires the same privileges as creating a device node (i." "e., the B capability)." msgstr "" "B vereist dezelfde rechten als voor het aanmaken van een " "apparaat node (m.a.w, de B capaciteit)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B can't be employed together with B." msgstr "" "B kan niet gebruikt worden samen met B." #. tmpfs: commit 46fdb794e3f52ef18b859ebc92f0a9d7db21c5df #. ext4: commit cd808deced431b66b5fa4e5c193cb7ec0059eaff #. XFS: commit 7dcf5c3e4527cfa2807567b00387cf2ed5e07f00 #. f2fs: commit 7e01e7ad746bc8198a8b46163ddc73a1c7d22339 #. btrfs: commit cdd1fedf8261cd7a73c0596298902ff4f0f04492 #. ubifs: commit 9e0a1fff8db56eaaebb74b4a3ef65f86811c4798 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B requires support from the underlying filesystem. Among " "the filesystems that support it are tmpfs (since Linux 3.18), ext4 (since " "Linux 3.18), XFS (since Linux 4.1), f2fs (since Linux 4.2), btrfs (since " "Linux 4.7), and ubifs (since Linux 4.9)." msgstr "" "B vereist ondersteuning door het onderliggende " "bestandssysteem. Onder de bestandssystemen die het ondersteunen zijn tmpfs " "(vanaf Linux 3.18), ext4 (vanaf Linux 3.18), XFS (vanaf Linux 4.1), f2fs " "(vanaf Linux 4.2), btrfs (vanaf Linux 4.7), en ubifs (vanaf Linux 4.9)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "EIND WAARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I is set " "to indicate the error." msgstr "" "Bij succes wordt nul teruggegeven. Bij falen wordt -1 teruggegeven en wordt " "I overeenkomstig gezet." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FOUTEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Write permission is denied for the directory containing I or " "I, or, search permission is denied for one of the directories in " "the path prefix of I or I, or I is a directory " "and does not allow write permission (needed to update the I<..> entry). " "(See also B(7).)" msgstr "" "Schrijf toegang is niet toegestaan in de map die I of I " "bevat, of, zoeken is niet toegestaan voor een van de mappen in het pad " "voorvoegsel van I of I, of I is een map en staat " "niet schrijftoestemming niet toe (die nodig is om de I<..> ingang te " "updaten). (Zie ook B(7).)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The rename fails because I or I is a directory that is in " "use by some process (perhaps as current working directory, or as root " "directory, or because it was open for reading) or is in use by the system " "(for example as a mount point), while the system considers this an error. " "(Note that there is no requirement to return B in such cases" "\\[em]there is nothing wrong with doing the rename anyway\\[em]but it is " "allowed to return B if the system cannot otherwise handle such " "situations.)" msgstr "" "Het hernoemen faalde omdat I of I een map is die in " "gebruik is door een of ander proces (misschien als huidige werkmap, of als " "systeembeheerder map, of omdat het voor schrijven open was) of het is in " "gebruik door het systeem (bijvoorbeeld als aankoppel punt), en het systeem " "beschouwd dit als een fout. (Merk op dat er geen vereiste is om B " "terug te geven is in deze gevallen \\[em]er is niets mis met het hoe-dan-ook " "doen van de hernoeming\\[em] maar het wordt toegestaan om B terug te " "geven als het systeem dergelijke situaties niet anders kan afhandelen.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The user's quota of disk blocks on the filesystem has been exhausted." msgstr "" "De gebruiker quota van schijf blokken op het bestandssysteem zijn uitgeput." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I or I points outside your accessible address space." msgstr "" "I of I wijzen buiten door u toegankelijke adres ruimte." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The new pathname contained a path prefix of the old, or, more generally, an " "attempt was made to make a directory a subdirectory of itself." msgstr "" "De nieuwe padnaam bevat een voorvoegsel van de oude, of, algemener, een " "poging werd gedaan om een map een ondermap van zichzelf te maken." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is an existing directory, but I is not a directory." msgstr "I is een bestaande map, maar I is geen map." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Too many symbolic links were encountered in resolving I or " "I." msgstr "" "Teveel symbolische koppelingen werden tegengekomen bij het vaststellen van " "I of I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I already has the maximum number of links to it, or it was a " "directory and the directory containing I has the maximum number of " "links." msgstr "" "I heeft al het maximum aantal koppelingen naar zich toe, of het was " "een dir en de map die I bevat heeft al het maximum aantal " "koppelingen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I or I was too long." msgstr "I of I was te lang." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The link named by I does not exist; or, a directory component in " "I does not exist; or, I or I is an empty string." msgstr "" "De verwijzing aangeduid door I bestaat niet of een map component in " "I bestaat niet, of I of I zijn lege tekenreeksen." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Insufficient kernel memory was available." msgstr "Onvoldoende kernelgeheugen voorhanden." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The device containing the file has no room for the new directory entry." msgstr "" "Het apparaat waar het bestand op zit heeft geen ruimte voor een nieuwe map." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A component used as a directory in I or I is not, in fact, " "a directory. Or, I is a directory, and I exists but is " "not a directory." msgstr "" "Een deel gebruikt als een map in I of I is in feite geen " "map. Of, I is een map, en I bestaat maar is geen map." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B or B" msgstr "B of B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is a nonempty directory, that is, contains entries other than \"." "\" and \"..\"." msgstr "" "I is een niet-lege map, het bevat andere ingangen dan \".\" en \".." "\"." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B or B" msgstr "B of B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The directory containing I has the sticky bit (B) set and " "the process's effective user ID is neither the user ID of the file to be " "deleted nor that of the directory containing it, and the process is not " "privileged (Linux: does not have the B capability); or " "I is an existing file and the directory containing it has the " "sticky bit set and the process's effective user ID is neither the user ID of " "the file to be replaced nor that of the directory containing it, and the " "process is not privileged (Linux: does not have the B " "capability); or the filesystem containing I does not support " "renaming of the type requested." msgstr "" "De map die I bevat heeft het plak-bit (B) gezet enhet " "effectieve gebruiker ID is noch het gebruiker ID van het bestand dat gewist " "moet worden noch dat van de map die het bevat, en het proces is niet " "gerechtigd (Linux: heeft de B capaciteit); of I is een " "bestaand bestand en de map die het bevat heeft het plak-bit gezet en het " "effectieve gebruiker ID van het proces is noch het gebruiker ID van het " "bestand dat moet worden vervangen noch dat van de map die het bevat, en het " "proces is niet gerechtigd (Linux: heeft de B capaciteit niet); " "of het bestandssysteem dat I bevat ondersteund het hernoemen van het " "dit type niet." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The file is on a read-only filesystem." msgstr "Het bestand staat op een alleen-lezen bestandssysteem." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I and I are not on the same mounted filesystem. (Linux " "permits a filesystem to be mounted at multiple points, but B() does " "not work across different mount points, even if the same filesystem is " "mounted on both.)" msgstr "" "I en I zitten niet op hetzelfde aangekoppelde " "bestandssysteem. (Linux staat toe dat bestandssystemen worden aangekoppeld " "op meerdere punten, maar B() werkt niet over verschillende aankoppel " "punten, zelfs als hetzelfde bestandssysteem is gekoppeld op beiden.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following additional errors can occur for B() and " "B():" msgstr "" "De volgende extra fouten kunnen optreden voor B() en " "B():" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I (I) is relative but I (I) is not a " "valid file descriptor." msgstr "" "I (I) is relatief maar I (I) " "is geen geldige bestandsindicator." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is relative and I is a file descriptor referring to a " "file other than a directory; or similar for I and I" msgstr "" "I is relatief en I is een bestandsindicator die naar een " "bestand anders dan een map wijst; of vergelijkbaar voor I en " "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following additional errors can occur for B():" msgstr "De volgende extra fouten kunnen optreden voor B():" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I contains B and I already exists." msgstr "I bevat B en I bestaat al." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "An invalid flag was specified in I." msgstr "Een ongeldig vlag werd in I opgegeven." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Both B and B were specified in I." msgstr "" "Zowel B als B werden opgegeven in " "I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Both B and B were specified in I." msgstr "" "Zowel B als B werden opgegeven in " "I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The filesystem does not support one of the flags in I." msgstr "Het bestandssysteem ondersteund een van de vlaggen in I niet." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I contains B and I does not exist." msgstr "I bevat B en I bestaat niet." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B was specified in I, but the caller does not have " "the B capability." msgstr "" "B werd opgegeven in I, maar de aanroeper heeft " "deB capaciteit niet." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "VOLDOET AAN" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C11, POSIX.1-2008." msgstr "C11, POSIX.1-2008." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHIEDENIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "4.3BSD, C89, POSIX.1-2001." msgstr "4.3BSD, C89, POSIX.1-2001." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux 2.6.16, glibc 2.4." msgstr "Linux 2.6.16, glibc 2.4." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux 3.15, glibc 2.28." msgstr "Linux 3.15, glibc 2.28." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "glibc notes" msgstr "Glibc-opmerkingen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On older kernels where B() is unavailable, the glibc wrapper " "function falls back to the use of B(). When I and " "I are relative pathnames, glibc constructs pathnames based on the " "symbolic links in I that correspond to the I and " "I arguments." msgstr "" "Op oudere kernels waar B() niet beschikbaar is, valt de glibc " "omwikkelfunctie terug op het gebruik van B(). Als I and " "I relative padnamen zijn, dan zal glibc padnamen construeren " "gebaseerd op de symbolische koppelingen in I die " "overeenkomen met de I en I argumenten." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On NFS filesystems, you can not assume that if the operation failed, the " "file was not renamed. If the server does the rename operation and then " "crashes, the retransmitted RPC which will be processed when the server is up " "again causes a failure. The application is expected to deal with this. See " "B(2) for a similar problem." msgstr "" "Op NFS bestandsystemen kun je niet aannemen dat als een handeling mislukte, " "het bestand niet hernoemd werd. Als de server de hernoem-handeling doet en " "gecrasht dan zal de herverstuurde RPC die afgehandeld zal worden als de " "server het weer doet, een fout veroorzaken. Van toepassing wordt verwacht " "hiermee om te gaan. Zie B(2) voor gelijksoortige problemen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZIE OOK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(7), B(7)" msgstr "" "B(1), B(1), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februari 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pagina's 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B() was added in Linux 2.6.16; library support was added in glibc " "2.4." msgstr "" "B() werd toegevoegd aan Linux 2.6.16; bibliotheek ondersteuning " "werd toegevoegd aan glibc 2.4." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B() was added in Linux 3.15; library support was added in glibc " "2.28." msgstr "" "B() werd toegevoegd aan Linux 3.15; bibliotheek ondersteuning " "werd toegevoegd aan glibc 2.28." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(): 4.3BSD, C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgstr "B(): 4.3BSD, C99, POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(): POSIX.1-2008." msgstr "B(): POSIX.1-2008." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B() is Linux-specific." msgstr "B() is Linux-eigen." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "OPMERKINGEN" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 oktober 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 maart 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"