# Dutch translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jos Boersema , 2001. # Mario Blättermann , 2019. # Luc Castermans , 2021-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 2.15\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-19 11:47+0100\n" "Last-Translator: Luc Castermans \n" "Language-Team: Dutch - The Netherlands \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "syslog" msgstr "syslog" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mei 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAAM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "syslog, klogctl - read and/or clear kernel message ring buffer; set " "console_loglevel" msgstr "" "syslog - lees en/of wis kernel bericht-ring-buffer; zet \"console_loglevel\"" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standard C bibliotheek (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SAMENVATTING" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Esys/klog.hE> /* Definition of B constants */\n" "B<#include Esys/syscall.hE> /* Definition of B constants */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" msgstr "" "B<#include Esys/klog.hE> /* Definitie van B constanten */\n" "B<#include Esys/syscall.hE> /* Definitie van B constanten */\n" "B<#include Eunistd.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, char *>IB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, char *>IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "/* The glibc interface */\n" "B<#include Esys/klog.hE>\n" msgstr "" "/* Het glibc interface */\n" "B<#include Esys/klog.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, char *>IB<, int >IB<);>\n" msgstr "BIB<, char *>IB<, int >IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHRIJVING" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I: Probably, you are looking for the C library function B(), " "which talks to B(8); see B(3) for details." msgstr "" "I: Mogelijk zoekt u de C bibliotheek functie B(), die " "praat met B(8), zie B(3) voor details." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This page describes the kernel B() system call, which is used to " "control the kernel I() buffer; the glibc wrapper function for the " "system call is called B()." msgstr "" "Deze pagina beschrijft de kernel B() systeem aanroep, die wordt " "gebruikt om de kernel I() buffer te controleren, de glibc omwikkel " "functie voor de systeem aanroep wordt B() genoemd." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The kernel log buffer" msgstr "De kernel log buffer" #. Under "General setup" ==> "Kernel log buffer size" #. For Linux 2.6, precisely the option seems to have appeared in Linux 2.5.55. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel has a cyclic buffer of length B in which messages " "given as arguments to the kernel function B() are stored " "(regardless of their log level). In early kernels, B had the " "value 4096; from Linux 1.3.54, it was 8192; from Linux 2.1.113, it was " "16384; since Linux 2.4.23/2.6, the value is a kernel configuration option " "(B, default value dependent on the architecture). " "Since Linux 2.6.6, the size can be queried with command type 10 (see below)." msgstr "" "De kernel heeft een ring buffer met lengte B waarin berichten " "die opgegeven werden als argument aan de kernel functie B() bewaard " "worden (ongeacht hun log niveau). In vroegere kernels had B de " "waarde 4096; vanaf Linux 1.3.54 was dit 8192; vanaf Linux 2.1.113 was het " "16384; en vanaf Linux 2.4.23/2.6 is deze waarde de kernel configuratie optie " "(B, standaard waarde is afhankelijk van de " "architectuur). Vanaf Linux 2.6.6, kan de grootte worden opgevraagd met " "commando type 10 (zie hieronder)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Commands" msgstr "Commando's" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument determines the action taken by this function. The list " "below specifies the values for I. The symbolic names are defined in " "the kernel source, but are not exported to user space; you will either need " "to use the numbers, or define the names yourself." msgstr "" "Het I argument bepaald de actie die deze functie uitvoert. De lijst " "hieronder bepaald de waarden van I. De symbolische namen worden " "gedefinieerd in de kernel broncode, maar worden niet geëxporteerd naar de " "gebruiker; u zult ofwel getallen moeten gebruiken, of zelf de namen " "definiëren." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (0)" msgstr "B (0)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Close the log. Currently a NOP." msgstr "Sluit het log. Momenteel een NOP." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (1)" msgstr "B (1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Open the log. Currently a NOP." msgstr "Open het log. Momenteel een NOP." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (2)" msgstr "B (2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Read from the log. The call waits until the kernel log buffer is nonempty, " "and then reads at most I bytes into the buffer pointed to by I. " "The call returns the number of bytes read. Bytes read from the log " "disappear from the log buffer: the information can be read only once. This " "is the function executed by the kernel when a user program reads I." msgstr "" "Lees van de log. De aanroep wacht totdat de kernel log buffer niet leeg is, " "en leest vervolgens op zijn meest I bytes in de buffer aangewezen door " "I. De aanroep retourneert het aantal gelezen bytes. Gelezen bytes van " "de log verdwijnen uit de log buffer: de informatie kan slecht eenmaal " "gelezen worden. Dit is de functie die uitgevoerd wordt door de kernel " "wanneer een gebruikers programma leest van I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (3)" msgstr "B (3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Read all messages remaining in the ring buffer, placing them in the buffer " "pointed to by I. The call reads the last I bytes from the log " "buffer (nondestructively), but will not read more than was written into the " "buffer since the last \"clear ring buffer\" command (see command 5 below)). " "The call returns the number of bytes read." msgstr "" "Lees alle resterende berichten van de ring buffer, en plaats ze in een " "buffer die aangewezen wordt door I. De aanroep leest de laatste I " "bytes van de log buffer (niet destructief), maar leest niet meer dan was " "geschreven in de buffer sinds het laatste \"wis ring buffer\" commando (zie " "commando 5 hieronder). De aanroep retourneert het aantal gelezen bytes." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (4)" msgstr "B (4)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Read and clear all messages remaining in the ring buffer. The call does " "precisely the same as for a I of 3, but also executes the \"clear ring " "buffer\" command." msgstr "" "Lees en wis alle resterende berichten in de ring buffer. De aanroep doet " "precies hetzelfde als voor een I van 3, maar voert ook het \"wis ring " "buffer\" commando uit." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (5)" msgstr "B (5)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The call executes just the \"clear ring buffer\" command. The I and " "I arguments are ignored." msgstr "" "De aanroep voert alleen het \"wis ring buffer\" commando uit. De I en " "I argumenten worden genegeerd." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This command does not really clear the ring buffer. Rather, it sets a " "kernel bookkeeping variable that determines the results returned by commands " "3 (B) and 4 (B). This " "command has no effect on commands 2 (B) and 9 " "(B)." msgstr "" "Dit commando wist de ring buffer niet echt. In plaats daarvan zet het een " "boekhoud variabele in de kernel die de resultaten bepaald die teruggegeven " "worden door de commando´s 3 3 (B) en 4 " "(B). Dit commando heeft geen effect op commando" "´s 2 (B) en 9 (B)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (6)" msgstr "B (6)" #. commit 1aaad49e856ce41adc07d8ae0c8ef35fc4483245 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The command saves the current value of I and then sets " "I to I, so that no messages are " "printed to the console. Before Linux 2.6.32, the command simply sets " "I to I. See the discussion of " "I, below." msgstr "" "Het commando bewaart de huidige waarde van I en zet " "vervolgens I op I, zodat er geen " "berichten op de console getoond worden. Voor Linux 2.6.32, zet dit commando " "eenvoudig I op I. Zie de " "discussie overI, hieronder." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I and I arguments are ignored." msgstr "De I en I argumenten worden genegeerd." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (7)" msgstr "B (7)" #. commit 1aaad49e856ce41adc07d8ae0c8ef35fc4483245 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a previous B command has been performed, this " "command restores I to the value that was saved by that " "command. Before Linux 2.6.32, this command simply sets I " "to I. See the discussion of I, below." msgstr "" "Als een voorgaand B commando wordt uitgevoerd, " "dan herstelt dit commando I naar de waarde die werd " "bewaard door dat commando. Voor Linux 2.6.32, zette die commando eenvoudig " "weg I op I. Zie de discussie " "over I, hieronder." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (8)" msgstr "B (8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The call sets I to the value given in I, which must " "be an integer between 1 and 8 (inclusive). The kernel silently enforces a " "minimum value of I for I. See the I section for details. The I argument is ignored." msgstr "" "Deze aanroep zet I op de waarde gegeven in I, dit " "dient een geheel getal te zijn met een waarde tussen 1 and 8 (inclusief). " "De kernel dwingt stilzwijgend een minimum waarde van " "I al voor I. Zie de I sectie " "voor details. Het I argument wordt genegeerd." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (9) (since Linux 2.4.10)" msgstr "B (9) (sinds Linux 2.4.10)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The call returns the number of bytes currently available to be read from the " "kernel log buffer via command 2 (B). The I and " "I arguments are ignored." msgstr "" "De aanroep retourneert het aantal bytes die momenteel beschikbaar zijn om te " "lezen van de kernel log buffer via het commando 2 (B). " "De I en I argumenten worden genegeerd." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (10) (since Linux 2.6.6)" msgstr "B (10) (sinds Linux 2.6.6)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This command returns the total size of the kernel log buffer. The I " "and I arguments are ignored." msgstr "" "Het commando retourneert de totale grootte van de kernel log buffer. De " "I en I argumenten worden genegeerd." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All commands except 3 and 10 require privilege. In Linux kernels before " "Linux 2.6.37, command types 3 and 10 are allowed to unprivileged processes; " "since Linux 2.6.37, these commands are allowed to unprivileged processes " "only if I has the value 0. Before Linux " "2.6.37, \"privileged\" means that the caller has the B " "capability. Since Linux 2.6.37, \"privileged\" means that the caller has " "either the B capability (now deprecated for this purpose) or " "the (new) B capability." msgstr "" "Alle commando´s behalve 3 en 10 vereisen privilege. In Linux kernels voor " "2.6.37, zijn commando types 3 en 10 toegestaan voor niet-geprivilegieerde " "processen; vanaf Linux 2.6.37, worden deze commando´s alleen toegestaan aan " "niet-geprivilegieerde processen als I de " "waarde 0 heeft. Voor Linux 2.6.37, betekende \"geprivilegieerd\" dat de " "aanroeper de B capaciteit had. Vanaf Linux 2.6.37 betekende " "\"geprivilegieerd\" dat de aanroeper hetzij de B capaciteit " "(nu verouderd voor dit doel) of de (nieuwe) B capaciteit." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "/proc/sys/kernel/printk" msgstr "/proc/sys/kernel/printk" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is a writable file containing four integer values " "that influence kernel I behavior when printing or logging error " "messages. The four values are:" msgstr "" "I is een schrijfbaar bestand dat vier gehele " "getallen bevat die het kernel I gedrag beïnvloed bij het tonen " "of loggen van fout meldingen. De vier waarden zijn:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. since Linux 2.4 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Only messages with a log level lower than this value will be printed to the " "console. The default value for this field is B " "(7), but it is set to 4 if the kernel command line contains the word \"quiet" "\", 10 if the kernel command line contains the word \"debug\", and to 15 in " "case of a kernel fault (the 10 and 15 are just silly, and equivalent to 8). " "The value of I can be set (to a value in the range " "1\\[en]8) by a B() call with a I of 8." msgstr "" "Alleen berichten met een log niveau lager dan deze waarden worden getoond in " "de terminal. De standaard waarde voor dit veld is " "B (7), maar wordt gezet op 4 als de kernel " "commando regel het woord \"quiet\" bevat, 10 als de kernel commando regel " "het woord \"debug\" bevat, en op 15 in het geval van een kernel fout (de 10 " "en 15 zijn een beetje gek, en equivalent aan 8). De waarde van " "I kan worden gezet (op een waarde in het bereik van " "1\\[en]8) met de B() aanroep met een I van 8." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. commit 5af5bcb8d37f99ba415a1adc6da71051b84f93a5 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This value will be used as the log level for I messages that do " "not have an explicit level. Up to and including Linux 2.6.38, the hard-" "coded default value for this field was 4 (B); since Linux " "2.6.39, the default value is defined by the kernel configuration option " "B, which defaults to 4." msgstr "" "Deze waarde zal worden gebruikt als het log niveau voor I " "berichten die geen expliciet niveau hebben. Tot en met Linux 2.6.38, was de " "hard-gecodeerde standaard waarde voor dit veld 4 (B); vanaf " "Linux 2.6.39, is de standaard waarde gedefinieerd door een kernel " "configuratie optie B, die standaard op 4 " "staat." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The value in this field is the minimum value to which I " "can be set." msgstr "" "De waarde in dit veld is de minimale waarde op welke I kan " "worden ingesteld. " #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This is the default value for I." msgstr "Dit is de standaard waarde van I." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The log level" msgstr "Het log niveau" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Every I() message has its own log level. If the log level is not " "explicitly specified as part of the message, it defaults to " "I. The conventional meaning of the log level is " "as follows:" msgstr "" "Elke I() bericht heeft zijn eigen log niveau. Als dit niveau niet " "expliciet werd gespecificeerd als onderdeel van het bericht, dan heeft dit " "de standaardwaarde I. De gebruikelijke betekenis " "van het log niveau is als volgt:" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Kernel constant" msgstr "Kernel constanten" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Level value" msgstr "Niveau waarde" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Meaning" msgstr "Betekenis" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KERN_EMERG" msgstr "KERN_EMERG" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "System is unusable" msgstr "Systeem is onbruikbaar" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KERN_ALERT" msgstr "KERN_ALERT" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Action must be taken immediately" msgstr "Actie moet onmiddellijk genomen worden" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KERN_CRIT" msgstr "KERN_CRIT" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Critical conditions" msgstr "Kritieke toestand" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KERN_ERR" msgstr "KERN_ERR" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Error conditions" msgstr "Fouttoestanden" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KERN_WARNING" msgstr "KERN_WARNING" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "4" msgstr "4" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Warning conditions" msgstr "Waarschuwings toestanden" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KERN_NOTICE" msgstr "KERN_NOTICE" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "5" msgstr "5" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Normal but significant condition" msgstr "Normale maar belangwekkende toestanden" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KERN_INFO" msgstr "KERN_INFO" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "6" msgstr "6" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Informational" msgstr "Informatie" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KERN_DEBUG" msgstr "KERN_DEBUG" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "7" msgstr "7" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Debug-level messages" msgstr "Debug-niveau berichten" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel I routine will print a message on the console only if " "it has a log level less than the value of I." msgstr "" "De I kernel routine zal alleen een bericht op de console laten zien " "als het een log niveau heeft die kleiner is dan de waarde van " "I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "EIND WAARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For I equal to 2, 3, or 4, a successful call to B() returns " "the number of bytes read. For I 9, B() returns the number of " "bytes currently available to be read on the kernel log buffer. For I " "10, B() returns the total size of the kernel log buffer. For other " "values of I, 0 is returned on success." msgstr "" "Voor I gelijk aan 2,3 of 4 retourneert een succesvolle aanroep van " "B() het aantal gelezen bytes. Voor I 9, retourneert " "B() het aantal momentaan beschikbare bytes die van de kernel log " "buffer gelezen kunnen worden. Voor I 10, retourneert B() de " "totale grootte van de kernel log buffer. Voor andere waarden van I, " "wordt een 0 teruggegeven bij succes." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In case of error, -1 is returned, and I is set to indicate the error." msgstr "" "In het geval van een fout wordt -1 teruggegeven, en I wordt gezet om " "de fout te indiceren." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FOUTEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Bad arguments (e.g., bad I; or for I 2, 3, or 4, I is NULL, " "or I is less than zero; or for I 8, the I is outside the " "range 1 to 8)." msgstr "" "Ongeldig argument (b.v. fout I; of voor I 2,3, of 4, I is " "NULL, of I is kleiner dan nul; of voor I 8, het I is " "buiten het 1 tot 8 bereik." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This B() system call is not available, because the kernel was " "compiled with the B kernel-configuration option disabled." msgstr "" "De B() systeem aanroep is niet beschikbaar, omdat de kernel werd " "gecompileerd met de uitgeschakelde B kernel-configuratie " "optie." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An attempt was made to change I or clear the kernel " "message ring buffer by a process without sufficient privilege (more " "precisely: without the B or B capability)." msgstr "" "Een poging werd gedaan om console_loglevel te veranderen of de kernel " "berichten ring buffer te wissen door een proces zonder voldoende privilege " "(preciezer: zonder de B of B capaciteit)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "System call was interrupted by a signal; nothing was read. (This can be " "seen only during a trace.)" msgstr "" "Systeem aanroep werd onderbroken door een signaal; - niets werd gelezen. " "(Dit kan alleen worden gezien gedurende een trace.)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "VOLDOET AAN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHIEDENIS" #. In libc4 and libc5 the number of this call was defined by #. .BR SYS_klog . #. In glibc 2.0 the syscall is baptized #. .BR klogctl (). #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "From the very start, people noted that it is unfortunate that a system call " "and a library routine of the same name are entirely different animals." msgstr "" "Vanaf het begin merkten mensen op dat het ongelukkig was dat een systeem " "aanroep en een bibliotheek routine met dezelfde naam erg verschillende " "beesten zijn." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZIE OOK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(3), B(7)" msgstr "B(1), B(3), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februari 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pagina's 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This system call is Linux-specific and should not be used in programs " "intended to be portable." msgstr "" "Deze functie is Linux-specifiek, en zou niet gebruikt moeten worden in " "programma's die als overdraagbaar bedoeld zijn." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "OPMERKINGEN" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 oktober 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 maart 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"