# Dutch translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jos Boersema , 2001. # Mario Blättermann , 2019. # Luc Castermans , 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 2.15\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-12 19:12+0100\n" "Last-Translator: Luc Castermans \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "times" msgstr "times" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mei 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAAM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "times - get process times" msgstr "times - verkrijg proces tijden" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standard C bibliotheek (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SAMENVATTING" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/times.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/times.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHRIJVING" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() stores the current process times in the I that " "I points to. The I is as defined in Isys/times." "hE>:" msgstr "" "B() slaat tijden van het huidige proces op in I. I " "is zoals bepaald in Isys/times.hE>:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct tms {\n" " clock_t tms_utime; /* user time */\n" " clock_t tms_stime; /* system time */\n" " clock_t tms_cutime; /* user time of children */\n" " clock_t tms_cstime; /* system time of children */\n" "};\n" msgstr "" "struct tms {\n" " clock_t tms_utime; /* gebruiker tijd */\n" " clock_t tms_stime; /* systeem tijd */\n" " clock_t tms_cutime; /* gebruiker tijd van kinderen */\n" " clock_t tms_cstime; /* systeem tijd van inderen */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field contains the CPU time spent executing instructions of " "the calling process. The I field contains the CPU time spent " "executing inside the kernel while performing tasks on behalf of the calling " "process." msgstr "" "Het I veld bevat de tijd die de CPU besteed aan het uitvoeren " "van instructies van het huidige proces. De I veld bevat de tijd " "die de CPU besteed aan het uitvoeren in de kernel terwijl taken worden " "uitgevoerd namens het huidige proces." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field contains the sum of the I and " "I values for all waited-for terminated children. The " "I field contains the sum of the I and I " "values for all waited-for terminated children." msgstr "" "Het I veld bevat de som van de I en I " "waarden voor alle beëindigde kinderen waarop gewacht wordt. Het " "I veld bevat de som van de I en I " "waarden voor alle beëindigde kinderen waarop gewacht wordt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Times for terminated children (and their descendants) are added in at the " "moment B(2) or B(2) returns their process ID. In " "particular, times of grandchildren that the children did not wait for are " "never seen." msgstr "" "Tijden voor beëindigde kinderen (en hun nakomelingen) wordt toegevoegd op " "het moment dan B(2) of B(2) hun proces ID teruggeven. In het " "bijzonder, worden tijden van kleinkinderen waarop de kinderen niet wachten " "nooit gezien." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "All times reported are in clock ticks." msgstr "All gerapporteerde tijden zijn in klok tikken." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "EIND WAARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns the number of clock ticks that have elapsed since an " "arbitrary point in the past. The return value may overflow the possible " "range of type I. On error, I<(clock_t)\\ -1> is returned, and " "I is set to indicate the error." msgstr "" "B() geeft het aantal klok tikken die verstreken zijn vanaf een " "willekeurig punt in het verleden. De uitvoer waarde kan het mogelijke bereik " "van het type I overlopen. Bij een fout wordt I<(clock_t)\\ -1> " "teruggegeven, en wordt I gezet om de fout te melden." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FOUTEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I points outside the process's address space." msgstr "I wijst buiten de adres ruimte van het aanroepende proces." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On Linux, the I argument can be specified as NULL, with the result that " "B() just returns a function result. However, POSIX does not specify " "this behavior, and most other UNIX implementations require a non-NULL value " "for I." msgstr "" "Op Linux mag het I argument worden opgegeven als NULL, met als " "resultaat dat B() alleen het functie resultaat teruggeeft. Echter, " "specificeert POSIX dit gedrag niet en de meeste andere UNIX implementaties " "vereisen een niet-NULL waarde voor I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "VOLDOET AAN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHIEDENIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.3BSD." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In POSIX.1-1996 the symbol B (defined in Itime.hE>) is " "mentioned as obsolescent. It is obsolete now." msgstr "" "In POSIX.1-1996 wordt het symbool B (gedefinieerd in Itime." "hE>) genoemd als overbodig. Het is nu overbodig." #. See the description of times() in XSH, which says: #. The times of a terminated child process are included... when wait() #. or waitpid() returns the process ID of this terminated child. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Before Linux 2.6.9, if the disposition of B is set to B, " "then the times of terminated children are automatically included in the " "I and I fields, although POSIX.1-2001 says that this " "should happen only if the calling process B(2)s on its children. This " "nonconformance is rectified in Linux 2.6.9 and later." msgstr "" "In Linux kernel versies voor 2.6.9, als de dispositie van B op " "B werd gezet, werden de tijden van beëindigde kinderen automatisch " "opgenomen in de I en I velden, hoewel POSIX.1-2001 " "zegt dat dit alleen mag gebeuren als het huidige proces, wacht, B(2)s " "op zijn kinderen. Deze non-conformiteit werd gecorrigeerd in Linux 2.6.9 en " "later. " #. #-#-#-#-# archlinux: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. On older systems the number of clock ticks per second is given #. by the variable HZ. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-bookworm: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .PP #. On older systems the number of clock ticks per second is given #. by the variable HZ. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. On older systems the number of clock ticks per second is given #. by the variable HZ. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. On older systems the number of clock ticks per second is given #. by the variable HZ. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. On older systems the number of clock ticks per second is given #. by the variable HZ. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. On older systems the number of clock ticks per second is given #. by the variable HZ. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .PP #. On older systems the number of clock ticks per second is given #. by the variable HZ. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: times.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .P #. On older systems the number of clock ticks per second is given #. by the variable HZ. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On Linux, the \\[lq]arbitrary point in the past\\[rq] from which the return " "value of B() is measured has varied across kernel versions. On " "Linux 2.4 and earlier, this point is the moment the system was booted. " "Since Linux 2.6, this point is I<(2\\[ha]32/HZ) - 300> seconds before system " "boot time. This variability across kernel versions (and across UNIX " "implementations), combined with the fact that the returned value may " "overflow the range of I, means that a portable application would be " "wise to avoid using this value. To measure changes in elapsed time, use " "B(2) instead." msgstr "" "Op Linux heeft het \"willekeurige punt in het verleden\" van waar af de " "uitvoer waarde van B() wordt gemeten gevarieerd over kernel versies. " "Op Linux 2.4 en vroeger, was dit het moment waarop het systeem werd " "opgestart. Vanaf Linux 2.6 ligt dit punt I<(2\\[ha]32/Hz) - 300> seconden " "voor de start van het systeem. Deze variatie over kernel versies (en over " "UNIX implementaties), gecombineerd met het feit dat de teruggegeven waarde " "het bereik van I kan overlopen betekent dat het wijs is dat een " "overdraagbare applicatie het gebruik van deze waarde vermijd. Gebruik in " "zijn plaats beter B(2) om veranderingen in verstreken tijd te " "meten ." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "SVr1-3 returns I and the struct members are of type I although " "they store clock ticks, not seconds since the Epoch. V7 used I for " "the struct members, because it had no type I yet." msgstr "" "SVr1-3 retourneert I waarvan de struc leden van het type I " "zijn hoewel ze klok tikken bewaren, en niet seconden vanaf de Epoch. V7 " "gebruikte I voor de struct leden, omdat het geen type I had." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "OPMERKINGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The number of clock ticks per second can be obtained using:" msgstr "Het aantal klok tikken per seconde kan worden verkregen door:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sysconf(_SC_CLK_TCK);\n" msgstr "sysconf(_SC_CLK_TCK);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that B(3) also returns a value of type I, but this " "value is measured in units of B, not the clock ticks used by " "B()." msgstr "" "Let op dat B(3) ook een waarde van het type I terug geeft, " "maar dat deze waarde gemeten wordt in eenheden van B, en " "niet de klok tikken zoals gebruikt door B()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. The problem is that a syscall return of -4095 to -1 #. is interpreted by glibc as an error, and the wrapper converts #. the return value to -1. #. http://marc.info/?l=linux-kernel&m=119447727031225&w=2 #. "compat_sys_times() bogus until jiffies >= 0" #. November 2007 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A limitation of the Linux system call conventions on some architectures " "(notably i386) means that on Linux 2.6 there is a small time window (41 " "seconds) soon after boot when B() can return -1, falsely indicating " "that an error occurred. The same problem can occur when the return value " "wraps past the maximum value that can be stored in B." msgstr "" "Een beperking van de Linux systeem aanroepen conventies op sommige " "architecturen (met name i386) betekent dat op Linux 2.6 er een kort tijd " "venster is (41 seconden) kort na de start dat B() een -1 kan " "teruggeven, foutief aangevend dat een fout optrad. Het zelfde probleem kan " "optreden wanneer de uitvoer waarde de maximum waarde overschrijdt die " "opgeslagen kan worden in B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZIE OOK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B