# Dutch translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # # Jos Boersema , 2001. # Mario Blättermann , 2019. # Luc Castermans , 2021-2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 2.15\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-09 20:38+0100\n" "Last-Translator: Luc Castermans \n" "Language-Team: Dutch <>\n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "wait" msgstr "wait" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mei 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAAM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "wait, waitpid, waitid - wait for process to change state" msgstr "wait, waitpid, waitid - wacht op toestand verandering in een proces " #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standard C bibliotheek (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SAMENVATTING" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/wait.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/wait.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<, int *_Nullable >IB<, int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<, int *_NULL_baar>IB<, int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, id_t >IB<, siginfo_t *>IB<, int >IB<);>\n" " /* This is the glibc and POSIX interface; see\n" " NOTES for information on the raw system call. */\n" msgstr "" "BIB<, id_t >IB<, siginfo_t *>IB<, int >IB<);>\n" " /* Dit is het glibc en POSIX interface; zie\n" " OPMERKING voor informatie over de ruwe systeem aanroep. */\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "Feature Test Macro´s eisen in glibc (zie B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.26:\n" " _XOPEN_SOURCE E= 500 || _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " glibc 2.25 and earlier:\n" " _XOPEN_SOURCE\n" " || /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" msgstr "" " Vanaf glibc 2.26:\n" " _XOPEN_SOURCE E= 500 || _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " glibc 2.25 en eerder:\n" " _XOPEN_SOURCE\n" " || /* Vanaf glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE E= 200809L\n" " || /* Glibc E= 2.19: */ _BSD_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHRIJVING" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All of these system calls are used to wait for state changes in a child of " "the calling process, and obtain information about the child whose state has " "changed. A state change is considered to be: the child terminated; the " "child was stopped by a signal; or the child was resumed by a signal. In the " "case of a terminated child, performing a wait allows the system to release " "the resources associated with the child; if a wait is not performed, then " "the terminated child remains in a \"zombie\" state (see NOTES below)." msgstr "" "Al deze systeem aanroepen worden gebruikt om te wachten op een " "toestandsverandering in een kind van het aanroepende proces en verkrijgen " "informatie over het kind wiens toestand werd veranderd. Een " "toestandsverandering wordt gezien als: het kind werd beëindigd; het kind " "werd beëindigd door een signaal; of het kind werd hervat door een signaal. " "In het geval van een beëindigd kind, het uitvoeren van een \"wacht\" maakt " "het mogelijk dat het systeem de hulpbronnen die geassocieerd zijn met het " "kind kunnen vrijgeven; als de \"wacht\" niet wordt uitgevoerd, dan blijft " "het beëindigde kind een een \"zombie\" toestand (zie OPMERKINGEN hieronder)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a child has already changed state, then these calls return immediately. " "Otherwise, they block until either a child changes state or a signal handler " "interrupts the call (assuming that system calls are not automatically " "restarted using the B flag of B(2)). In the " "remainder of this page, a child whose state has changed and which has not " "yet been waited upon by one of these system calls is termed I." msgstr "" "Als een kind al van toestand is veranderd, dan keren deze aanroepen meteen " "terug. Anders zouden ze blokkeren totdat een kind van toestand verandert of " "een signaal verwerker interrumpeert de aanroep (aannemende dat systeem " "aanroepen niet automatisch geherstart worden gebruik makende van de " "B vlag van B(2)). In de rest van deze pagina:een kind " "waarvan de toestand werd veranderd en waarop niet gewacht werd door een van " "de systeem aanroepen wordt aangeduid als I." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "wait() and waitpid()" msgstr "wait() and waitpid()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() system call suspends execution of the calling thread until " "one of its children terminates. The call I is equivalent to:" msgstr "" "De B() systeem aanroep schort het uitvoeren van de huidige thread op " "totdat een van zijn kinderen eindigt. De aanroep I is " "equivalent aan:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "waitpid(-1, &wstatus, 0);\n" msgstr "waitpid(-1, &wstatus, 0);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() system call suspends execution of the calling thread until " "a child specified by I argument has changed state. By default, " "B() waits only for terminated children, but this behavior is " "modifiable via the I argument, as described below." msgstr "" "De B() systeem aanroep schort het uitvoeren van de huidige thread " "op tot dat een kind gespecificeerd door I argument is veranderd van " "toestand. Standaard wacht B() alleen op beëindigde kinderen, maar " "is dit gedrag aanpasbaar via het I argument, zoals hieronder " "beschreven." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The value of I can be:" msgstr "De waarde van I kan een van de volgende zijn:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "E B<-1>" msgstr "E B<-1>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "meaning wait for any child process whose process group ID is equal to the " "absolute value of I." msgstr "" "wat betekend dat er gewacht wordt op elk kind proces van wie de proces groep " "ID gelijk is aan de absolute waarde van I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-1>" msgstr "B<-1>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "meaning wait for any child process." msgstr "wat betekent wacht op een kind proces." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "meaning wait for any child process whose process group ID is equal to that " "of the calling process at the time of the call to B()." msgstr "" "wat betekend dat er gewacht wordt op elk kind proces van wie het proces " "groep ID gelijk is aan dat van het aanroepende proces ten tijde van de " "aanroep van B()." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "E B<0>" msgstr "E B<0>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "meaning wait for the child whose process ID is equal to the value of I." msgstr "" "wat betekend dat er gewacht wordt op elk kind van wie het proces ID gelijk " "is aan de waarde van I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The value of I is an OR of zero or more of the following constants:" msgstr "" "De waarde van I is een OF (incl.) van nul of meer van de volgende " "constanten:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "return immediately if no child has exited." msgstr "" "betekend dat er onmiddellijk wordt teruggekeerd als geen kind beëindigd was." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "also return if a child has stopped (but not traced via B(2)). " "Status for I children which have stopped is provided even if this " "option is not specified." msgstr "" "keer ook terug als het kind werd beëindigd (maar niet getraceerd via " "B(2)). In de status van I kinderen die werden beëindigd " "wordt voorzien, zelfs als deze optie niet werd opgegeven." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.10)" msgstr "B (sinds Linux 2.6.10)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "also return if a stopped child has been resumed by delivery of B." msgstr "" "keer ook terug als een beëindigd kind werd hervat door het afleveren van " "B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(For Linux-only options, see below.)" msgstr "(Zie hieronder voor de alleen-Linux opties.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is not NULL, B() and B() store status " "information in the I to which it points. This integer can be inspected " "with the following macros (which take the integer itself as an argument, not " "a pointer to it, as is done in B() and B()!):" msgstr "" "Als I niet NULL is, dan slaan B() en B() status " "informatie op in de I naar welk het wijst. Dit geheel getal kan worden " "ingezien met de volgende macro´s (die het geheel getal zelf als argument " "gebruiken, niet de wijzer er naar toe, zoals gedaan in B() en " "B()!):" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<)>" msgstr "BIB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "returns true if the child terminated normally, that is, by calling " "B(3) or B<_exit>(2), or by returning from main()." msgstr "" "retourneert \"waar\" als het kind normaal beëindigde, dat is, door het " "aanroepen van B(3) of B<_exit>(2), of door terug te keren uit main()." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<)>" msgstr "BIB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "returns the exit status of the child. This consists of the least " "significant 8 bits of the I argument that the child specified in a " "call to B(3) or B<_exit>(2) or as the argument for a return " "statement in main(). This macro should be employed only if B " "returned true." msgstr "" "retourneert de terugkeer status van het kind. Deze bestaat uit de minst " "belangrijke 8 bits van het I argument dat het kind specificeerde in " "een aanroep van B(3) of B<_exit>(2) of als het argument van een " "return statement in main(). Deze macro moet alleen gebruikt worden als " "B een \"waar\" terug gaf." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<)>" msgstr "BIB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "returns true if the child process was terminated by a signal." msgstr "geeft \"waar\" terug als het proces eindigde door een signaal. " #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<)>" msgstr "BIB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "returns the number of the signal that caused the child process to " "terminate. This macro should be employed only if B returned " "true." msgstr "" "geeft het nummer van het signaal dat ervoor zorgde dat het kind proces " "eindigde. Deze macro kan alleen gebruikt worden als B \"waar\" " "terug gaf." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<)>" msgstr "BIB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "returns true if the child produced a core dump (see B(5)). This macro " "should be employed only if B returned true." msgstr "" "retourneert \"waar\" als het kind een core dump produceerde (zie " "B(5)). Deze macro kan alleen gebruikt worden als B \"waar" "\" terug gaf." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This macro is not specified in POSIX.1-2001 and is not available on some " "UNIX implementations (e.g., AIX, SunOS). Therefore, enclose its use inside " "I<#ifdef WCOREDUMP ... #endif>." msgstr "" "Deze macro is niet gespecificeerd in POSIX.1-2001 en is niet beschikbaar in " "enkele UNIX implementaties (b.v. AIX, SunOS). Daarom, sluit zijn gebruik " "binnen I<#ifdef WCOREDUMP ... #endif> in. " #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<)>" msgstr "BIB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "returns true if the child process was stopped by delivery of a signal; this " "is possible only if the call was done using B or when the child " "is being traced (see B(2))." msgstr "" "geeft \"waar\" terug als het kind proces werd beëindigd door het afleveren " "van een signaal; dit is alleen mogelijk als de aanroep werd gedaan met " "B of wanneer het kinderen wordt getraceerd (zie B(2))." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<)>" msgstr "BIB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "returns the number of the signal which caused the child to stop. This macro " "should be employed only if B returned true." msgstr "" "geeft het nummer van het signaal dat ervoor zorgde dat het kind stopte. Deze " "macro kan alleen afgehandeld worden als B ongelijk-nul teruggaf." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<)>" msgstr "BIB<)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(since Linux 2.6.10) returns true if the child process was resumed by " "delivery of B." msgstr "" "(vanaf Linux 2.6.10) geeft \"waar\" terug als het kind werd hervat door het " "aanleveren van B." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "waitid()" msgstr "waitid()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() system call (available since Linux 2.6.9) provides more " "precise control over which child state changes to wait for." msgstr "" "De B() systeem aanroep (beschikbaar vanaf Linux 2.6.9.) geeft " "preciezere controle over het wachten op toestandsveranderingen van kinderen " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I and I arguments select the child(ren) to wait for, as " "follows:" msgstr "" "De I en I argumenten selecteren de kind(eren) om op te wachten, " "als volgt:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I == B" msgstr "I == B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Wait for the child whose process ID matches I." msgstr "Wacht op het kind wiens proces ID overeenkomt met I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I == B (since Linux 5.4)" msgstr "I == B (vanaf Linux 5.4)" #. commit 3695eae5fee0605f316fbaad0b9e3de791d7dfaf #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Wait for the child referred to by the PID file descriptor specified in " "I. (See B(2) for further information on PID file " "descriptors.)" msgstr "" "Wacht op het kind gerefereerd door de PID bestands beschrijving " "gespecificeerd in I. (Zie B(2) voor verdere informatie " "over PID bestands beschrijvers.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I == B" msgstr "I == B" #. commit 821cc7b0b205c0df64cce59aacc330af251fa8f7 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Wait for any child whose process group ID matches I. Since Linux 5.4, " "if I is zero, then wait for any child that is in the same process group " "as the caller's process group at the time of the call." msgstr "" "Wacht op enig kind wiens proces groep ID overeenkomt met I. Vanaf Linux " "5.4, als I is NUL, dan wacht op enig kind dat tot dezelfde proces groep " "zit als de proces groep van de aanroeper ten tijde van de aanroep." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I == B" msgstr "I == B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Wait for any child; I is ignored." msgstr "Wacht op enig kind; I wordt geïgnoreerd." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The child state changes to wait for are specified by ORing one or more of " "the following flags in I:" msgstr "" "De kind status veranderingen om te wachten worden gespecificeerd door OF´en " "van een of meer van de volgende vlaggen in I:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Wait for children that have terminated." msgstr "Wacht op kinderen die zijn beëindigd." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Wait for children that have been stopped by delivery of a signal." msgstr "Wacht op kinderen die zijn gestopt door het leveren van een signaal." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Wait for (previously stopped) children that have been resumed by delivery of " "B." msgstr "" "Wacht op (eerder gestopte) kinderen die zijn hervat door het aanleveren van " "B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following flags may additionally be ORed in I:" msgstr "De volgende vlaggen mogen additioneel worden geOF´d in I:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "As for B()." msgstr "Zoals voor B()." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Leave the child in a waitable state; a later wait call can be used to again " "retrieve the child status information." msgstr "" "Laat het kind in een wachtbare status; een latere \"wait\"-aanroep kan " "opnieuw gebruikt worden om de status van het kind op te vragen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Upon successful return, B() fills in the following fields of the " "I structure pointed to by I:" msgstr "" "Bij een succesvolle terugkeer, B() vult de volgende velden van de " "I structure aangewezen door I:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The process ID of the child." msgstr "Het proces ID van het kind." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The real user ID of the child. (This field is not set on most other " "implementations.)" msgstr "" "Het effectieve gebruiker ID van het kind. (Dit veld is niet gezet op de " "meeste andere implementaties.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Always set to B." msgstr "Altijd gezet op B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Either the exit status of the child, as given to B<_exit>(2) (or " "B(3)), or the signal that caused the child to terminate, stop, or " "continue. The I field can be used to determine how to interpret " "this field." msgstr "" "Ofwel de retour status van het kind, zoals mee gegeven aan B<_exit>(2) (of " "B(3)), ofwel het signaal de veroorzaakte het kind te beëindigen, " "stoppen of doorgaan. Het I veld kan worden gebruikt om te bepalen " "hoe dit veld te interpreteren." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr " I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set to one of: B (child called B<_exit>(2)); B " "(child killed by signal); B (child killed by signal, and dumped " "core); B (child stopped by signal); B (traced " "child has trapped); or B (child continued by B)." msgstr "" "Zet op een van: B (kind roep aan B<_exit>(2)); B " "(kind beëindigd door signaal); B (kind beëindigd door signaal, " "en dumpte core); B (kind gestopt door signaal); B " "(getraceerd kind zit vast); or B (kind vervolgt door " "B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If B was specified in I and there were no children in a " "waitable state, then B() returns 0 immediately and the state of the " "I structure pointed to by I depends on the " "implementation. To (portably) distinguish this case from that where a child " "was in a waitable state, zero out the I field before the call and " "check for a nonzero value in this field after the call returns." msgstr "" "Als B werd opgegeven in I en er waren geen kinderen in een " "wacht toestand, dan geeft B() meteen 0 terug and de status van de " "I structure aangewezen door I hangt af van de " "implementatie. Om (overdraagbaar) dit geval te onderscheiden van die waar " "een kind zich in een wacht toestand bevond, maak dan het I veld nul " "voor de aanroep en controleer op een niet-nul waarde in dit veld nadat de " "aanroep terugkeerde." #. POSIX.1-2001 leaves this possibility unspecified; most #. implementations (including Linux) zero out the structure #. in this case, but at least one implementation (AIX 5.1) #. does not -- MTK Nov 04 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1-2008 Technical Corrigendum 1 (2013) adds the requirement that when " "B is specified in I and there were no children in a " "waitable state, then B() should zero out the I and " "I fields of the structure. On Linux and other implementations " "that adhere to this requirement, it is not necessary to zero out the " "I field before calling B(). However, not all " "implementations follow the POSIX.1 specification on this point." msgstr "" "POSIX.1-2008 Technical Corrigendum 1 (2013) voegt de eis toe dat wanneer " "B werd gespecificeerd in I en er waren geen kinderen wacht " "toestand, dan zou B() de I en I velden nul " "moeten maken. Op Linux en andere implementaties die aan deze eis voldoen, " "is het niet noodzakelijk om het I veld nul te maken voor het " "aanroepen van B(). Echter volgen niet alle implementaties de POSIX.1 " "specificatie op dit punt." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "EIND WAARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(): on success, returns the process ID of the terminated child; on " "failure, -1 is returned." msgstr "" "B(): bij succes, retourneert het proces ID van het beëindigde kind; " "bij falen wordt een -1 teruggegeven." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(): on success, returns the process ID of the child whose state " "has changed; if B was specified and one or more child(ren) " "specified by I exist, but have not yet changed state, then 0 is " "returned. On failure, -1 is returned." msgstr "" "B(): bij succes, retourneert het proces ID van het kind waarvan de " "status werd veranderd; als B gebruikt werd en een of meer " "kind(eren) aangeduid door B bestaan, maar hebben hun toestand niet " "verandert, dan wordt nul teruggegeven. Bij een fout wordt -1 teruggegeven." #. FIXME As reported by Vegard Nossum, if infop is NULL, then waitid() #. returns the PID of the child. Either this is a bug, or it is intended #. behavior that needs to be documented. See my Jan 2009 LKML mail #. "waitid() return value strangeness when infop is NULL". #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(): returns 0 on success or if B was specified and no " "child(ren) specified by I has yet changed state; on failure, -1 is " "returned." msgstr "" "B(): geeft 0 terug bij succes of als B werd opgegeven en " "geen kind(eren) aangeduid door I is nog niet van toestand veranderd; " "bij een fout wordt -1 teruggegeven." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "On failure, each of these calls sets I to indicate the error." msgstr "" "Bij falen, zal elk van deze aanroepen I zetten om de fout aan te " "duiden." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FOUTEN" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The PID file descriptor specified in I is nonblocking and the process " "that it refers to has not terminated." msgstr "" "De PID bestandsindicator gespecificeerd in I is niet-blokkerend en het " "proces dat er naar verwijst werd niet beëindigd." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(for B()) The calling process does not have any unwaited-for children." msgstr "" "(voor B()) Het aanroepende proces heeft geen enkel kind waarop gewacht " "wordt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(for B() or B()) The process specified by I " "(B()) or I and I (B()) does not exist or is " "not a child of the calling process. (This can happen for one's own child if " "the action for B is set to B. See also the I " "section about threads.)" msgstr "" "(voor B() of B()) Het proces gespecificeerd door I " "(B()) of I en I (B()) bestaat niet of is " "geen kind van het aanroepende proces. (Dit kan gebeuren als het eigen kind " "als de actie voor B is gezet op B. Zie ook de I sectie over threads.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B was not set and an unblocked signal or a B was caught; " "see B(7)." msgstr "" "B was is niet gezet en een gedeblokkeerd signaal of een B " "werd ontvangen; zie B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I argument was invalid." msgstr "Het I argument was ongeldig." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(for B() or B()) I is equal to B." msgstr "(voor B() of B()) I is gelijk aan B." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIES" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "C library/kernel differences" msgstr "C library/kernel verschillen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() is actually a library function that (in glibc) is implemented as " "a call to B(2)." msgstr "" "B() is eigenlijk een bibliotheek functie die (in glibc) is " "geïmplementeerd als een aanroep naar B(2)." #. e.g., i386 has the system call, but not x86-64 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On some architectures, there is no B() system call; instead, this " "interface is implemented via a C library wrapper function that calls " "B(2)." msgstr "" "Op sommige architecturen, is er geen B() systeem aanroep; in plaats " "daarvan, is dit interface geïmplementeerd door een C bibliotheek omwikkel " "functie die B(2) aanroept." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The raw B() system call takes a fifth argument, of type I. If this argument is non-NULL, then it is used to return " "resource usage information about the child, in the same manner as " "B(2). See B(2) for details." msgstr "" "De ruwe B() systeem aanroep gebruikt het vijfde argument, van het " "type I. Als dit argument niet-NULL is, dan wordt het " "gebruikt om hulpbron informatie over het kind te retourneren, op dezelfde " "manier als B(2). Zie B(2) voor details." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "VOLDOET AAN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHIEDENIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "OPMERKINGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A child that terminates, but has not been waited for becomes a \"zombie\". " "The kernel maintains a minimal set of information about the zombie process " "(PID, termination status, resource usage information) in order to allow the " "parent to later perform a wait to obtain information about the child. As " "long as a zombie is not removed from the system via a wait, it will consume " "a slot in the kernel process table, and if this table fills, it will not be " "possible to create further processes. If a parent process terminates, then " "its \"zombie\" children (if any) are adopted by B(1), (or by the " "nearest \"subreaper\" process as defined through the use of the B(2) " "B operation); B(1) automatically performs a " "wait to remove the zombies." msgstr "" "Een kind dat stopt, maar waar niet op gewacht is wordt een \"zombie\". De " "kernel onderhoudt een minimale verzameling van informatie over het zombie " "proces (PID, beëindiging status, hulpbron gebruik informatie) om de ouder in " "staat te stellen om later te wachten om de informatie over het kind te " "verkrijgen. Zolang de zombie niet werd verwijderd door te wachten, zal het " "een item in de proces tabel van de kernel in beslag nemen, en als deze tabel " "vol is, is het niet meer mogelijk om meer processen te creëren. Als een " "ouder proces beëindigd, dan zullen zijn \"zombie\"kinderen (als die er zijn) " "worden geadopteerd door B(1), (of door het dichtstbijzijnde " "\"maaimachine\" proces zoals gedefinieerd door het gebruik van de " "B(2) B operatie); B(1) voert " "automatisch een wacht uit om zombies te verwijderen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX.1-2001 specifies that if the disposition of B is set to " "B or the B flag is set for B (see " "B(2)), then children that terminate do not become zombies and a " "call to B() or B() will block until all children have " "terminated, and then fail with I set to B. (The original " "POSIX standard left the behavior of setting B to B " "unspecified. Note that even though the default disposition of B is " "\"ignore\", explicitly setting the disposition to B results in " "different treatment of zombie process children.)" msgstr "" "POSIX.1-2001 specificeert dat als een dispositie van B is gezet op " "B of de B vlag is gezet voor B (zie " "B(2)), dan zullen kinderen die eindigen geen zombies worden en " "een aanroep van B() of B() zal blokkeren totdat alle kinderen " "beëindigd zijn, en vervolgens falen met I gezet op B. (De " "originele POSIX standaard liet het gedrag van het zetten van B op " "B ongespecificeerd. Let op dat zelfs als de standaard dispositie " "van B \"negeer\" is, dan zal het expliciet zetten van de dispositie " "op B resulteren in een andere behandeling van zombie proces " "kinderen.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Linux 2.6 conforms to the POSIX requirements. However, Linux 2.4 (and " "earlier) does not: if a B() or B() call is made while " "B is being ignored, the call behaves just as though B were " "not being ignored, that is, the call blocks until the next child terminates " "and then returns the process ID and status of that child." msgstr "" "Linux 2.6 voldoet aan de POSIX eisen. Hoewel Linux 2.4 (en eerder) dat niet " "deed: als een B() of B() aanroep wordt gedaan terwijl " "B wordt geïgnoreerd, dan gedraagt de aanroep zich alsof B " "niet geïgnoreerd werd, dat betekend, de aanroep blokkeert totdat het " "volgende kind stopt en vervolgens het proces ID en de status van dat kind " "teruggeeft. " #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux notes" msgstr "Linux notities" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the Linux kernel, a kernel-scheduled thread is not a distinct construct " "from a process. Instead, a thread is simply a process that is created using " "the Linux-unique B(2) system call; other routines such as the " "portable B(3) call are implemented using B(2). " "Before Linux 2.4, a thread was just a special case of a process, and as a " "consequence one thread could not wait on the children of another thread, " "even when the latter belongs to the same thread group. However, POSIX " "prescribes such functionality, and since Linux 2.4 a thread can, and by " "default will, wait on children of other threads in the same thread group." msgstr "" "In de Linux kernel, een kernel-thread is niet anders van constructie dan een " "proces. In plaats daarvan, is een thread eenvoudig weg een proces dat werd " "aangemaakt door de Linux-unieke B(2) systeem aanroep; andere routines " "zoals de overdraagbare B(3) aanroep zijn geïmplementeerd met " "B(2). Voor Linux 2,4 was een thread slechts een speciaal geval van " "een proces, met als consequentie dat een thread niet kon wachten op kinderen " "of een andere thread, zelfs wanneer de laatste tot dezelfde thread groep " "behoorde. Echter, schrijft POSIX wel deze functionaliteit voor, en vanaf " "Linux 2.4 kan een thread, en doet dat ook standaard, wachten op kinderen of " "andere thread in dezelfde thread groep." #. commit 91c4e8ea8f05916df0c8a6f383508ac7c9e10dba #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following Linux-specific I are for use with children created " "using B(2); they can also, since Linux 4.7, be used with B():" msgstr "" "De volgende Linux-specifieke I zijn alleen van toepassing op " "kinderen aangemaakt door B(2); die kunnen ook gebruikt worden, sinds " "Linux 4.7, met B():" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<__WCLONE>" msgstr "B<__WCLONE>" #. since 0.99pl10 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Wait for \"clone\" children only. If omitted, then wait for \"non-clone\" " "children only. (A \"clone\" child is one which delivers no signal, or a " "signal other than B to its parent upon termination.) This option " "is ignored if B<__WALL> is also specified." msgstr "" "Wacht alleen op \"kloon\" kinderen. Als weggelaten, wacht dan alleen op " "\"niet-kloon\" kinderen. (Een \"kloon\"kind is er een dat geen signaal " "levert, of een signaal anders dan B aan zijn ouder bij " "beëindiging.) Deze optie wordt genegeerd als B<_WALL> ook werd " "gespecificeerd." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<__WALL> (since Linux 2.4)" msgstr "B<__WALL> (sinds Linux 2.4)" #. since patch-2.3.48 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Wait for all children, regardless of type (\"clone\" or \"non-clone\")." msgstr "" "Wacht op alle kinderen, van welk type (\"kloon\" of \"niet-kloon\") dan ook." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<__WNOTHREAD> (since Linux 2.4)" msgstr "B<__WNOTHREAD> (sinds Linux 2.4)" #. since patch-2.4.0-test8 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not wait for children of other threads in the same thread group. This " "was the default before Linux 2.4." msgstr "" "Wacht niet op kinderen of andere threads in dezelfde thread groep. Dit was " "standaard voor Linux 2.4." #. commit bf959931ddb88c4e4366e96dd22e68fa0db9527c #. prevents cases where an unreapable zombie is created if #. /sbin/init doesn't use __WALL. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 4.7, the B<__WALL> flag is automatically implied if the child is " "being ptraced." msgstr "" "Vanaf Linux 4.7, is de B<__WALL> vlag automatisch inbegrepen als het kind " "wordt ge-\"ptraced\"." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "According to POSIX.1-2008, an application calling B() must ensure " "that I points to a I structure (i.e., that it is a non-" "null pointer). On Linux, if I is NULL, B() succeeds, and " "returns the process ID of the waited-for child. Applications should avoid " "relying on this inconsistent, nonstandard, and unnecessary feature." msgstr "" "Volgens POSIX.1-2008 moet een applicatie die B() aanroept er voor " "zorgen dat I wijst naar een I structure (m.a.w. dat het " "een niet-null wijzer is). Op Linux, als I gelijk is aan NULL, dan is " "B() succesvol en retourneert het proces ID van het kind waarop " "gewacht wordt. Applicaties moeten vermijden op dit inconsistent, niet-" "standaard en onnodige kenmerk te vertrouwen." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "VOORBEELDEN" #. fork.2 refers to this example program. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following program demonstrates the use of B(2) and B(). " "The program creates a child process. If no command-line argument is " "supplied to the program, then the child suspends its execution using " "B(2), to allow the user to send signals to the child. Otherwise, if " "a command-line argument is supplied, then the child exits immediately, using " "the integer supplied on the command line as the exit status. The parent " "process executes a loop that monitors the child using B(), and uses " "the W*() macros described above to analyze the wait status value." msgstr "" "Het volgende programma demonstreert het gebruik van B(2) en " "B(). Het programma creëert een kind proces. Als geen commando regel " "argument mee gegeven werd naar het programma, dan schort het kind zijn " "uitvoer op door B(2) te gebruiken, om zo toe te staan dat de " "gebruiker signalen naar het kind kan sturen. Anders, als wel een commando " "regel argument werd mee gegeven, dan stop het kind onmiddellijk, en gebruikt " "het gehele getal mee gegeven op de commando regel als de uitvoer status. Het " "ouder proces voert een lus uit die het kind door gebruik van B() " "monitort, en gebruikt de W*() macros, zoals hierboven beschreven, om de " "wacht status waarde te analyseren." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The following shell session demonstrates the use of the program:" msgstr "De volgend shell sessie demonstreert het gebruik van het programma:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$B< ./a.out &>\n" "Child PID is 32360\n" "[1] 32359\n" "$B< kill -STOP 32360>\n" "stopped by signal 19\n" "$B< kill -CONT 32360>\n" "continued\n" "$B< kill -TERM 32360>\n" "killed by signal 15\n" "[1]+ Done ./a.out\n" "$\n" msgstr "" "$B< ./a.out &>\n" "Child PID is 32360\n" "[1] 32359\n" "$B< kill -STOP 32360>\n" "stopped by signal 19\n" "$B< kill -CONT 32360>\n" "continued\n" "$B< kill -TERM 32360>\n" "killed by signal 15\n" "[1]+ Done ./a.out\n" "$\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Programma bron" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "#include Estdint.hE\n" #| "#include Estdio.hE\n" #| "#include Estdlib.hE\n" #| "#include Esys/wait.hE\n" #| "#include Eunistd.hE\n" #| "\\&\n" #| "int\n" #| "main(int argc, char *argv[])\n" #| "{\n" #| " int wstatus;\n" #| " pid_t cpid, w;\n" #| "\\&\n" #| " cpid = fork();\n" #| " if (cpid == -1) {\n" #| " perror(\"fork\");\n" #| " exit(EXIT_FAILURE);\n" #| " }\n" #| "\\&\n" #| " if (cpid == 0) { /* Code executed by child */\n" #| " printf(\"Child PID is %jd\\en\", (intmax_t) getpid());\n" #| " if (argc == 1)\n" #| " pause(); /* Wait for signals */\n" #| " _exit(atoi(argv[1]));\n" #| "\\&\n" #| " } else { /* Code executed by parent */\n" #| " do {\n" #| " w = waitpid(cpid, &wstatus, WUNTRACED | WCONTINUED);\n" #| " if (w == -1) {\n" #| " perror(\"waitpid\");\n" #| " exit(EXIT_FAILURE);\n" #| " }\n" #| "\\&\n" #| " if (WIFEXITED(wstatus)) {\n" #| " printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(wstatus));\n" #| " } else if (WIFSIGNALED(wstatus)) {\n" #| " printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(wstatus));\n" #| " } else if (WIFSTOPPED(wstatus)) {\n" #| " printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(wstatus));\n" #| " } else if (WIFCONTINUED(wstatus)) {\n" #| " printf(\"continued\\en\");\n" #| " }\n" #| " } while (!WIFEXITED(wstatus) && !WIFSIGNALED(wstatus));\n" #| " exit(EXIT_SUCCESS);\n" #| " }\n" #| "}\n" msgid "" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/types.hE\n" "#include Esys/wait.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int wstatus;\n" " pid_t cpid, w;\n" "\\&\n" " cpid = fork();\n" " if (cpid == -1) {\n" " perror(\"fork\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (cpid == 0) { /* Code executed by child */\n" " printf(\"Child PID is %jd\\en\", (intmax_t) getpid());\n" " if (argc == 1)\n" " pause(); /* Wait for signals */\n" " _exit(atoi(argv[1]));\n" "\\&\n" " } else { /* Code executed by parent */\n" " do {\n" " w = waitpid(cpid, &wstatus, WUNTRACED | WCONTINUED);\n" " if (w == -1) {\n" " perror(\"waitpid\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (WIFEXITED(wstatus)) {\n" " printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(wstatus));\n" " } else if (WIFSIGNALED(wstatus)) {\n" " printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(wstatus));\n" " } else if (WIFSTOPPED(wstatus)) {\n" " printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(wstatus));\n" " } else if (WIFCONTINUED(wstatus)) {\n" " printf(\"continued\\en\");\n" " }\n" " } while (!WIFEXITED(wstatus) && !WIFSIGNALED(wstatus));\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" " }\n" "}\n" msgstr "" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/wait.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int wstatus;\n" " pid_t cpid, w;\n" "\\&\n" " cpid = fork();\n" " if (cpid == -1) {\n" " perror(\"fork\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (cpid == 0) { /* Code executed by child */\n" " printf(\"Child PID is %jd\\en\", (intmax_t) getpid());\n" " if (argc == 1)\n" " pause(); /* Wait for signals */\n" " _exit(atoi(argv[1]));\n" "\\&\n" " } else { /* Code executed by parent */\n" " do {\n" " w = waitpid(cpid, &wstatus, WUNTRACED | WCONTINUED);\n" " if (w == -1) {\n" " perror(\"waitpid\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (WIFEXITED(wstatus)) {\n" " printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(wstatus));\n" " } else if (WIFSIGNALED(wstatus)) {\n" " printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(wstatus));\n" " } else if (WIFSTOPPED(wstatus)) {\n" " printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(wstatus));\n" " } else if (WIFCONTINUED(wstatus)) {\n" " printf(\"continued\\en\");\n" " }\n" " } while (!WIFEXITED(wstatus) && !WIFSIGNALED(wstatus));\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" " }\n" "}\n" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZIE OOK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<_exit>(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(3), " "B(5), B(7), B(7)" msgstr "" "B<_exit>(2), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(3), " "B(5), B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februari 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pagina's 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/wait.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" msgstr "" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/wait.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int wstatus;\n" " pid_t cpid, w;\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int wstatus;\n" " pid_t cpid, w;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " cpid = fork();\n" " if (cpid == -1) {\n" " perror(\"fork\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " cpid = fork();\n" " if (cpid == -1) {\n" " perror(\"fork\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (cpid == 0) { /* Code executed by child */\n" " printf(\"Child PID is %jd\\en\", (intmax_t) getpid());\n" " if (argc == 1)\n" " pause(); /* Wait for signals */\n" " _exit(atoi(argv[1]));\n" msgstr "" " if (cpid == 0) { /* Code uitgevoerd door kind */\n" " printf(\"Child PID is %jd\\en\", (intmax_t) getpid());\n" " if (argc == 1)\n" " pause(); /* Wacht op signalen */\n" " _exit(atoi(argv[1]));\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " } else { /* Code executed by parent */\n" " do {\n" " w = waitpid(cpid, &wstatus, WUNTRACED | WCONTINUED);\n" " if (w == -1) {\n" " perror(\"waitpid\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" "` } else { /* Code uitgevoerd door ouder */\n" " do {\n" " w = waitpid(cpid, &wstatus, WUNTRACED | WCONTINUED);\n" " if (w == -1) {\n" " perror(\"waitpid\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (WIFEXITED(wstatus)) {\n" " printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(wstatus));\n" " } else if (WIFSIGNALED(wstatus)) {\n" " printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(wstatus));\n" " } else if (WIFSTOPPED(wstatus)) {\n" " printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(wstatus));\n" " } else if (WIFCONTINUED(wstatus)) {\n" " printf(\"continued\\en\");\n" " }\n" " } while (!WIFEXITED(wstatus) && !WIFSIGNALED(wstatus));\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" " }\n" "}\n" msgstr "" " if (WIFEXITED(wstatus)) {\n" " printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(wstatus));\n" " } else if (WIFSIGNALED(wstatus)) {\n" " printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(wstatus));\n" " } else if (WIFSTOPPED(wstatus)) {\n" " printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(wstatus));\n" " } else if (WIFCONTINUED(wstatus)) {\n" " printf(\"continued\\en\");\n" " }\n" " } while (!WIFEXITED(wstatus) && !WIFSIGNALED(wstatus));\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" " }\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 oktober 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/wait.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int wstatus;\n" " pid_t cpid, w;\n" "\\&\n" " cpid = fork();\n" " if (cpid == -1) {\n" " perror(\"fork\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (cpid == 0) { /* Code executed by child */\n" " printf(\"Child PID is %jd\\en\", (intmax_t) getpid());\n" " if (argc == 1)\n" " pause(); /* Wait for signals */\n" " _exit(atoi(argv[1]));\n" "\\&\n" " } else { /* Code executed by parent */\n" " do {\n" " w = waitpid(cpid, &wstatus, WUNTRACED | WCONTINUED);\n" " if (w == -1) {\n" " perror(\"waitpid\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (WIFEXITED(wstatus)) {\n" " printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(wstatus));\n" " } else if (WIFSIGNALED(wstatus)) {\n" " printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(wstatus));\n" " } else if (WIFSTOPPED(wstatus)) {\n" " printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(wstatus));\n" " } else if (WIFCONTINUED(wstatus)) {\n" " printf(\"continued\\en\");\n" " }\n" " } while (!WIFEXITED(wstatus) && !WIFSIGNALED(wstatus));\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" " }\n" "}\n" msgstr "" "#include Estdint.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/wait.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int wstatus;\n" " pid_t cpid, w;\n" "\\&\n" " cpid = fork();\n" " if (cpid == -1) {\n" " perror(\"fork\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (cpid == 0) { /* Code executed by child */\n" " printf(\"Child PID is %jd\\en\", (intmax_t) getpid());\n" " if (argc == 1)\n" " pause(); /* Wait for signals */\n" " _exit(atoi(argv[1]));\n" "\\&\n" " } else { /* Code executed by parent */\n" " do {\n" " w = waitpid(cpid, &wstatus, WUNTRACED | WCONTINUED);\n" " if (w == -1) {\n" " perror(\"waitpid\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " if (WIFEXITED(wstatus)) {\n" " printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(wstatus));\n" " } else if (WIFSIGNALED(wstatus)) {\n" " printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(wstatus));\n" " } else if (WIFSTOPPED(wstatus)) {\n" " printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(wstatus));\n" " } else if (WIFCONTINUED(wstatus)) {\n" " printf(\"continued\\en\");\n" " }\n" " } while (!WIFEXITED(wstatus) && !WIFSIGNALED(wstatus));\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" " }\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 maart 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"